1
 
ταύτας
therefore
οὖν
Having
ἔχοντες
 
τὰς
promises
ἐπαγγελίας
dearly beloved
ἀγαπητοί
let us cleanse
καθαρίσωμεν
ourselves
ἑαυτοὺς
from
ἀπὸ
all
παντὸς
filthiness
μολυσμοῦ
of the flesh
σαρκὸς
and
καὶ
spirit
πνεύματος
perfecting
ἐπιτελοῦντες
holiness
ἁγιωσύνην
in
ἐν
the fear
φόβῳ
of God
θεοῦ
2
Receive
Χωρήσατε
us
ἡμᾶς·
no man
οὐδένα
we have wronged
ἠδικήσαμεν
no man
οὐδένα
we have corrupted
ἐφθείραμεν
no man
οὐδένα
we have defrauded
ἐπλεονεκτήσαμεν
3
not
οὐ
this to
πρὸς
condemn
κατάκρισιν
I speak
λέγω·
I have said before
προείρηκα
you for
γὰρ
that
ὅτι
in
ἐν
 
ταῖς
hearts
καρδίαις
our
ἡμῶν
ye are
ἐστε
to
εἰς
 
τὸ
die
συναποθανεῖν
and
καὶ
live with
συζῆν
4
Great
πολλή
is my
μοι
boldness of speech
παῤῥησία
toward
πρὸς
you
ὑμᾶς
Great
πολλή
is my
μοι
glorying
καύχησις
of
ὑπὲρ
you
ὑμῶν·
I am filled
πεπλήρωμαι
 
τῇ
with comfort
παρακλήσει
I am exceeding
ὑπερπερισσεύομαι
 
τῇ
joyful
χαρᾷ
in
ἐπὶ
all
πάσῃ
 
τῇ
tribulation
θλίψει
our
ἡμῶν
5
 
Καὶ
For
γὰρ
were come
ἐλθόντων
our
ἡμῶν
into
εἰς
Macedonia
Μακεδονίαν
no
οὐδεμίαν
had
ἔσχηκεν
rest
ἄνεσιν
 
flesh
σὰρξ
our
ἡμῶν
but
ἀλλ'
on
ἐν
every side
παντὶ
we were troubled
θλιβόμενοι·
without
ἔξωθεν
were fightings
μάχαι
within
ἔσωθεν
were fears
φόβοι
6
Nevertheless
ἀλλ'
 
comforted
παρεκάλεσεν
 
τοὺς
those that are cast down
ταπεινοὺς
comforted
παρεκάλεσεν
us
ἡμᾶς
 
God
θεὸς
by
ἐν
 
τῇ
the coming
παρουσίᾳ
of Titus
Τίτου
7
not
οὐ
only
μόνον
And
δὲ
by
ἐν
 
τῇ
coming
παρουσίᾳ
his
αὐτοῦ
but
ἀλλὰ
 
καὶ
by
ἐν
 
τῇ
the consolation
παρακλήσει
wherewith
he was comforted
παρεκλήθη
in
ἐφ'
you
ὑμῖν
when he told
ἀναγγέλλων
us
ἡμῖν
 
τὴν
your
ὑμῶν
earnest desire
ἐπιπόθησιν
 
τὸν
your
ὑμῶν
mourning
ὀδυρμόν
 
τὸν
your
ὑμῶν
fervent mind
ζῆλον
toward
ὑπὲρ
me
ἐμοῦ
so
ὥστε
that I
με
the more
μᾶλλον
rejoiced
χαρῆναι
8
For
ὅτι
 
εἰ
 
καὶ
I made
ἐλύπησεν
you
ὑμᾶς
with
ἐν
 
τῇ
a letter
ἐπιστολὴ
not
οὐ
I did repent
μετεμελόμην
 
εἰ
 
καὶ
I did repent
μετεμελόμην
I perceive
βλέπω
for
γὰρ
For
ὅτι
 
a letter
ἐπιστολὴ
the same
ἐκείνη
 
εἰ
 
καὶ
for
πρὸς
a season
ὥραν
I made
ἐλύπησεν
you
ὑμᾶς
9
Now
νῦν
I rejoice
χαίρω
not
οὐχ
that
ὅτι
ye sorrowed
ἐλυπήθητε
but
ἀλλ'
that
ὅτι
ye sorrowed
ἐλυπήθητε
to
εἰς
repentance
μετάνοιαν·
ye sorrowed
ἐλυπήθητε
for
γὰρ
after
κατὰ
a godly manner
θεόν
that
ἵνα
in
ἐν
nothing
μηδενὶ
ye might receive damage
ζημιωθῆτε
by
ἐξ
us
ἡμῶν
10
 
For
γὰρ
 
κατὰ
godly
θεὸν
sorrow
λύπη
repentance
μετάνοιαν
to
εἰς
salvation
σωτηρίαν
not to be repented of
ἀμεταμέλητον
worketh
κατεργάζεται·
 
but
δὲ
 
τοῦ
of the world
κόσμου
sorrow
λύπη
death
θάνατον
worketh
κατεργάζεται·
11
behold
ἰδού,
For
γὰρ
selfsame thing
αὐτὸ
this
τοῦτο
 
τὸ
after
κατὰ
a godly sort
θεὸν
ye sorrowed
λυπηθῆναι
that
ὑμᾶς,
what
πόσην
it wrought
κατειργάσατο
in you
ὑμῖν
carefulness
σπουδήν
yea
ἀλλ'
what clearing of yourselves
ἀπολογίαν
yea
ἀλλ'
what indignation
ἀγανάκτησιν
yea
ἀλλ'
what fear
φόβον
yea
ἀλλ'
what vehement desire
ἐπιπόθησιν
yea
ἀλλ'
what zeal
ζῆλον
yea
ἀλλ'
what revenge
ἐκδίκησιν
! In
ἐν
all
παντὶ
things ye have approved
συνεστήσατε
yourselves
ἑαυτοὺς
clear
ἁγνοὺς
to be
εἶναι
! In
ἐν
 
τῷ
this matter
πράγματι
12
Wherefore
ἄρα
 
εἰ
 
καὶ
I wrote
ἔγραψα
unto you
ὑμῖν
I did it not
οὐχ
for his cause
εἵνεκεν
 
τοῦ
that had done the wrong
ἀδικηθέντος
nor
οὐδὲ
for his cause
εἵνεκεν
 
τοῦ
that had done the wrong
ἀδικηθέντος
but
ἀλλ'
for his cause
εἵνεκεν
 
τοῦ
might appear
φανερωθῆναι
 
τὴν
care
σπουδὴν
you
ὑμῶν
 
τὴν
for
ὑπὲρ
our
ἡμῶν
unto
πρὸς
you
ὑμᾶς
in the sight
ἐνώπιον
 
τοῦ
of God
θεοῦ
13
Therefore
διὰ
 
τοῦτο
we were comforted
παρακεκλήμεθα
for
ἐπὶ
 
τῇ
comfort
παρακλήσει
you
ὑμῶν
exceedingly
περισσοτέρως
yea and
δὲ
the more
μᾶλλον
joyed we
ἐχάρημεν
for
ἐπὶ
 
τῇ
the joy
χαρᾷ
of Titus
Τίτου
because
ὅτι
was refreshed
ἀναπέπαυται
 
τὸ
spirit
πνεῦμα
his
αὐτοῦ
by
ἀπὸ
all
πάντων
you
ὑμῶν
14
For
ὅτι
 
εἴ
 
τι
to him
αὐτῷ
of
ὑπὲρ
you
ὑμῶν
if I have boasted
κεκαύχημαι
not
οὐ
I am
κατῃσχύνθην
but
ἀλλ'
as
ὡς
all things
πάντα
in
ἐν
a truth
ἀλήθεια
we spake
ἐλαλήσαμεν
to you
ὑμῖν
so
οὕτως
even
καὶ
which
boasting
καύχησις
our
ἡμῶν
which
I made before
ἐπὶ
Titus
Τίτου
a truth
ἀλήθεια
is found
ἐγενήθη
15
And
καὶ
 
τὰ
inward affection
σπλάγχνα
him
αὐτόν
more abundant
περισσοτέρως
toward
εἰς
you
ὑμᾶς
is
ἐστιν
whilst he remembereth
ἀναμιμνῃσκομένου
 
τὴν
all
πάντων
of you
ὑμῶν
the obedience
ὑπακοήν
how
ὡς
with
μετὰ
fear
φόβου
And
καὶ
trembling
τρόμου
ye received
ἐδέξασθε
him
αὐτόν
16
I rejoice
χαίρω
therefore that
ὅτι
in
ἐν
all
παντὶ
I have confidence
θαῤῥῶ
in
ἐν
you
ὑμῖν