1
Simon
Συμεὼν
Peter
Πέτρος
a servant
δοῦλος
and
καὶ
an apostle
ἀπόστολος
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
τοῖς
like precious
ἰσότιμον
with us
ἡμῖν
to them that have obtained
λαχοῦσιν
faith
πίστιν
through
ἐν
the righteousness
δικαιοσύνῃ
τοῦ
of God
θεοῦ
our
ἡμῶν
and
καὶ
Saviour
σωτῆρος
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
2
Grace
χάρις
unto you
ὑμῖν
and
καὶ
peace
εἰρήνη
be multiplied
πληθυνθείη
through
ἐν
the knowledge
ἐπιγνώσει
τοῦ
of God
θεοῦ
and
καὶ
of Jesus
Ἰησοῦ
τοῦ
Lord
κυρίου
our
ἡμῶν
3
According as
Ὡς
all things
πάντα
unto us
ἡμῖν
τῆς
divine
θείας
power
δυνάμεως
his
αὐτοῦ
τὰ
that pertain unto
πρὸς
life
ζωὴν
and
καὶ
godliness
εὐσέβειαν
hath given
δεδωρημένης
through
διὰ
τῆς
the knowledge
ἐπιγνώσεως
τοῦ
of him that hath called
καλέσαντος
us
ἡμᾶς
through
διὰ
glory
δόξης
and
καὶ
virtue
ἀρετῆς·
4
Whereby
διὰ
ὧν
τὰ
exceeding great
μέγιστα
unto us
ἡμῖν
and
καὶ
precious
τίμια
promises
ἐπαγγέλματα
are given
δεδώρηται
that
ἵνα
Whereby
διὰ
these
τούτων
ye might be
γένησθε
of the divine
θείας
partakers
κοινωνοὶ
nature
φύσεως
having escaped
ἀποφυγόντες
τῆς
that is in
ἐν
the world
κόσμῳ
that is in
ἐν
lust
ἐπιθυμίᾳ
the corruption
φθορᾶς
5
And
καὶ
beside
αὐτὸ
this
τοῦτο
and
δὲ
diligence
σπουδὴν
all
πᾶσαν
giving
παρεισενέγκαντες
add
ἐπιχορηγήσατε
to
ἐν
τῇ
faith
πίστει
your
ὑμῶν
τὴν
virtue
ἀρετῇ
to
ἐν
and
δὲ
τῇ
virtue
ἀρετῇ
τὴν
knowledge
γνῶσιν
6
to
ἐν
And
δὲ
τῇ
knowledge
γνώσει
τὴν
temperance
ἐγκρατείᾳ
to
ἐν
And
δὲ
τῇ
temperance
ἐγκρατείᾳ
τὴν
patience
ὑπομονῇ
to
ἐν
And
δὲ
τῇ
patience
ὑπομονῇ
τὴν
godliness
εὐσέβειαν
7
to
ἐν
And
δὲ
τῇ
godliness
εὐσεβείᾳ
τὴν
brotherly kindness
φιλαδελφίᾳ
to
ἐν
And
δὲ
τῇ
brotherly kindness
φιλαδελφίᾳ
τὴν
charity
ἀγάπην
8
if these things
ταῦτα
For
γὰρ
in you
ὑμῖν
be
ὑπάρχοντα
and
καὶ
abound
πλεονάζοντα
you that ye shall neither
οὐκ
be barren
ἀργοὺς
nor
οὐδὲ
unfruitful
ἀκάρπους
they make
καθίστησιν
in
εἰς
τὴν
τοῦ
Lord
κυρίου
of our
ἡμῶν
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
the knowledge
ἐπίγνωσιν·
9
he that
ᾧ
But
γὰρ
lacketh
μὴ
πάρεστιν
these things
ταῦτα
blind
τυφλός
is
ἐστιν
and cannot see afar off
μυωπάζων
and hath forgotten
λήθην
λαβὼν
τοῦ
that he was purged from
καθαρισμοῦ
τῶν
old
πάλαι
αὐτοῦ
sins
ἁμαρτιῶν
10
Wherefore
διὸ
the rather
μᾶλλον
brethren
ἀδελφοί
give diligence
σπουδάσατε
sure
βεβαίαν
your
ὑμῶν
τὴν
calling
κλῆσιν
and
καὶ
election
ἐκλογὴν
if ye do
ποιοῦντες
these things
ταῦτα
for
γὰρ
if ye do
ποιοῦντες
οὐ
μὴ
πταίσητέ
fall
ποτε
11
so
οὕτως
For
γὰρ
abundantly
πλουσίως
shall be ministered
ἐπιχορηγηθήσεται
unto you
ὑμῖν
ἡ
an entrance
εἴσοδος
into
εἰς
τὴν
the everlasting
αἰώνιον
kingdom
βασιλείαν
τοῦ
Lord
κυρίου
of our
ἡμῶν
and
καὶ
Saviour
σωτῆρος
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
12
Wherefore
Διὸ
not
οὐκ
I will
ἀμελήσω
you
ὑμᾶς
always
ἀεὶ
in remembrance
ὑπομιμνῄσκειν
of
περὶ
these things
τούτων
though
καίπερ
ye know
εἰδότας
them and
καὶ
be established
ἐστηριγμένους
in
ἐν
τῇ
the present
παρούσῃ
truth
ἀληθείᾳ
13
meet
δίκαιον
Yea
δὲ
I think it
ἡγοῦμαι
as long as
ἐφ'
ὅσον
I am
εἰμὶ
by
ἐν
this
τούτῳ
τῷ
tabernacle
σκηνώματι
to stir
διεγείρειν
you
ὑμᾶς
by
ἐν
putting you in remembrance
ὑπομνήσει
14
Knowing
εἰδὼς
that
ὅτι
shortly
ταχινή
I must
ἐστιν
ἡ
put off
ἀπόθεσις
τοῦ
tabernacle
σκηνώματός
this my
μου
as
καθὼς
even
καὶ
ὁ
Lord
κύριος
our
ἡμῶν
Jesus
Ἰησοῦς
Christ
Χριστὸς
hath shewed
ἐδήλωσέν
me
μοι
15
I will endeavour
σπουδάσω
Moreover
δὲ
καὶ
always
ἑκάστοτε
may be able
ἔχειν
that ye
ὑμᾶς
after
μετὰ
τὴν
my
ἐμὴν
decease
ἔξοδον
τὴν
these things
τούτων
in remembrance
μνήμην
to have
ποιεῖσθαι
16
not
Οὐ
For
γὰρ
cunningly devised
σεσοφισμένοις
fables
μύθοις
followed
ἐξακολουθήσαντες
when we made known
ἐγνωρίσαμεν
unto you
ὑμῖν
τὴν
τοῦ
Lord
κυρίου
of our
ἡμῶν
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
the power
δύναμιν
and
καὶ
coming
παρουσίαν
but
ἀλλ'
eyewitnesses
ἐπόπται
were
γενηθέντες
τῆς
of his
ἐκείνου
majesty
μεγαλειότητος
17
he received
λαβὼν
For
γὰρ
from
παρὰ
God
θεοῦ
the Father
πατρὸς
honour
τιμὴν
and
καὶ
glory
δόξης
a voice
φωνῆς
when there came
ἐνεχθείσης
to him
αὐτῷ
such
τοιᾶσδε
from
ὑπὸ
τῆς
the excellent
μεγαλοπρεποῦς
glory
δόξης
This
οὗτός
is
ἐστιν
Ὁ
Son
υἱός
my
μου
ὁ
beloved
ἀγαπητός
in
εἰς
whom
ὃν
I
ἐγὼ
am well pleased
εὐδόκησα
18
And
καὶ
ταύτην
τὴν
voice
φωνὴν
we
ἡμεῖς
heard
ἠκούσαμεν
from
ἐξ
heaven
οὐρανοῦ
which came
ἐνεχθεῖσαν
with
σὺν
him
αὐτῷ
when we were
ὄντες
in
ἐν
τῷ
mount
ὄρει
τῷ
the holy
ἁγίῳ
19
also
καὶ
We have
ἔχομεν
a more sure
βεβαιότερον
τὸν
of prophecy
προφητικὸν
word
λόγον
whereunto
οὗ
well
καλῶς
ye do
ποιεῖτε
that ye take heed
προσέχοντες
as
ὡς
unto a light
λύχνῳ
that shineth
φαίνοντι
in
ἐν
a dark
αὐχμηρῷ
place
τόπῳ
until
ἕως
whereunto
οὗ
the day
ἡμέρα
dawn
διαυγάσῃ
also
καὶ
the day star
φωσφόρος
arise
ἀνατείλῃ
in
ἐν
ταῖς
hearts
καρδίαις
your
ὑμῶν
20
this
τοῦτο
first
πρῶτον
Knowing
γινώσκοντες
that
ὅτι
πᾶσα
prophecy
προφητεία
of the scripture
γραφῆς
of any private
ἰδίας
interpretation
ἐπιλύσεως
no
οὐ
is
γίνεται·
21
not
οὐ
For
γὰρ
by the will
θελήματι
men
ἄνθρωποι
as they were moved
φερόμενοι
in old time
ποτέ
the prophecy
προφητεία
but
ἀλλ'
by
ὑπὸ
Ghost
πνεύματος
holy
ἅγιοι
as they were moved
φερόμενοι
spake
ἐλάλησαν
οἱ
holy
ἅγιοι
of God
θεοῦ
men
ἄνθρωποι