1
O
foolish
ἀνόητοι
Galatians
Γαλάται
who
τίς
you
ὑμᾶς
hath bewitched
ἐβάσκανεν
 
τῇ
the truth
ἀληθείᾳ
not
μὴ
obey
πείθεσθαι,
whose
οἷς
before
κατ'
eyes
ὀφθαλμοὺς
Jesus
Ἰησοῦς
Christ
Χριστὸς
hath been evidently set forth
προεγράφη
among
ἐν
you
ὑμῖν
crucified
ἐσταυρωμένος
2
This
τοῦτο
only
μόνον
would
θέλω
I learn
μαθεῖν
of
ἀφ'
you
ὑμῶν·
by
ἐξ
the works
ἔργων
of the law
νόμου
 
τὸ
the Spirit
πνεῦμα
Received ye
ἐλάβετε
or
by
ἐξ
the hearing
ἀκοῆς
of faith
πίστεως
3
so
οὕτως
foolish
ἀνόητοί
Are ye
ἐστε
having begun
ἐναρξάμενοι
in the Spirit
πνεύματι
now
νῦν
by the flesh
σαρκὶ
are ye
ἐπιτελεῖσθε
4
so many things
τοσαῦτα
Have ye suffered
ἐπάθετε
in vain
εἰκῇ
if it be yet
εἴγε
 
καὶ
in vain
εἰκῇ
5
 
He therefore
οὖν
that ministereth
ἐπιχορηγῶν
to you
ὑμῖν
 
τὸ
the Spirit
πνεῦμα
and
καὶ
worketh
ἐνεργῶν
miracles
δυνάμεις
among
ἐν
to you
ὑμῖν
by
ἐξ
the works
ἔργων
of the law
νόμου
or
by
ἐξ
the hearing
ἀκοῆς
of faith
πίστεως
6
Even as
καθὼς
Abraham
Ἀβραὰμ
believed
ἐπίστευσεν
 
τῷ
God
θεῷ
and
καὶ
it was accounted
ἐλογίσθη
to him
αὐτῷ
for
εἰς
righteousness
δικαιοσύνην·
7
Know ye
Γινώσκετε
therefore
ἄρα
that
ὅτι
 
οἱ
they which are of
ἐκ
faith
πίστεως
the same
οὗτοι
are
εἰσιν
the children
υἱοί
of Abraham
Ἀβραάμ
8
foreseeing
προϊδοῦσα
And
δὲ
 
the scripture
γραφὴ
saying
ὅτι
through
ἐκ
faith
πίστεως
would justify
δικαιοῖ
 
τὰ
nations
ἔθνη·
 
God
θεὸς
preached before the gospel
προευηγγελίσατο
 
τῷ
unto Abraham
Ἀβραὰμ
saying
ὅτι
be blessed
Ἐνευλογηθήσονται
In
ἐν
thee
σοὶ
all
πάντα
 
τὰ
nations
ἔθνη·
9
So then
ὥστε
 
οἱ
they which be of
ἐκ
faith
πίστεως
are blessed
εὐλογοῦνται
with
σὺν
 
τῷ
faithful
πιστῷ
Abraham
Ἀβραάμ
10
as many as
ὅσοι
For
γὰρ
of
ἐξ
the works
ἔργων
of the law
νόμου
are
εἰσίν·
under
ὑπὸ
the curse
κατάραν
are
εἰσίν·
are written
γεγραμμένοις
For
γὰρ
Cursed
Ἐπικατάρατος
all things
πᾶσιν
that
ὃς
not
οὐκ
continueth
ἐμμένει
in
ἐν
all things
πᾶσιν
which
τοῦ
are written
γεγραμμένοις
in
ἐν
which
τοῦ
the book
βιβλίῳ
which
τοῦ
of the law
νόμου
which
τοῦ
to do
ποιῆσαι
them
αὐτά
11
for
ὅτι
But
δὲ
by
ἐν
the law
νόμῳ
no man
οὐδεὶς
is justified
δικαιοῦται
in the sight
παρὰ
 
τῷ
of God
θεῷ
it is evident
δῆλον
for
ὅτι
 
The just
δίκαιος
by
ἐκ
faith
πίστεως
shall live
ζήσεται·
12
 
And
δὲ
the law
νόμος
not
οὐκ
is
ἔστιν
of
ἐκ
faith
πίστεως
but
ἀλλ'
 
that doeth
ποιήσας
them
αὐτοῖς
The man
ἄνθρωπος
shall live
ζήσεται
in
ἐν
them
αὐτοῖς
13
Christ
Χριστὸς
us
ἡμᾶς
hath redeemed
ἐξηγόρασεν
from
ἐκ
 
τῆς
a curse
κατάρα
 
τοῦ
of the law
νόμου
being made
γενόμενος
for
ὑπὲρ
us
ἡμῶν
a curse
κατάρα
it is written
γέγραπται
for
γὰρ,
Cursed
Ἐπικατάρατος
is every one
πᾶς
 
that hangeth
κρεμάμενος
on
ἐπὶ
a tree
ξύλου
14
That
ἵνα
on
εἰς
 
τὰ
the Gentiles
ἔθνη
 
the blessing
εὐλογία
 
τοῦ
of Abraham
Ἀβραὰμ
might come
γένηται
through
ἐν
Christ
Χριστῷ
Jesus
Ἰησοῦ
That
ἵνα
 
τὴν
the promise
ἐπαγγελίαν
 
τοῦ
of the Spirit
πνεύματος
we might receive
λάβωμεν
through
διὰ
 
τῆς
faith
πίστεως
15
Brethren
Ἀδελφοί
after the manner of
κατὰ
a man's
ἀνθρώπου
I speak
λέγω·
Though it be but
ὅμως
a man's
ἀνθρώπου
yet if it be confirmed
κεκυρωμένην
covenant
διαθήκην
no man
οὐδεὶς
disannulleth
ἀθετεῖ
or
addeth thereto
ἐπιδιατάσσεται
16
 
τῷ
Now
δὲ
to Abraham
Ἀβραὰμ
made
ἐῤῥήθησαν
 
αἱ
the promises
ἐπαγγελίαι
And
Καὶ
 
τῷ
seed
σπέρματί
his
αὐτοῦ
not
οὐ
He saith
λέγει
And
Καὶ
 
τοῖς
seed
σπέρματί
as
ὡς
of
ἐφ'
many
πολλῶν
but
ἀλλ'
as
ὡς
of
ἐφ'
one
ἑνός
And
Καὶ
 
τῷ
seed
σπέρματί
to thy
σου
which
ὅς
is
ἐστιν
Christ
Χριστός
17
this
τοῦτο
And
δὲ
I say
λέγω·
that the covenant
διαθήκην
that was confirmed before
προκεκυρωμένην
of
ὑπὸ
 
τοῦ
God
θεοῦ
in
εἰς
Christ
Χριστὸν
 
after
μετὰ
years
ἔτη
four hundred
τετρακόσια
and
καὶ
thirty
τριάκοντα
which was
γεγονὼς
the law
νόμος
cannot
οὐκ
disannul
ἀκυροῖ
in
εἰς
 
τὸ
it should make
καταργῆσαι
 
τὴν
the promise
ἐπαγγελίαν
18
if
εἰ
For
γὰρ
be of
ἐξ
the law
νόμου
 
the inheritance
κληρονομία
 
οὐκέτι
be of
ἐξ
promise
ἐπαγγελίας
 
τῷ
but
δὲ
it to Abraham
Ἀβραὰμ
by
δι'
promise
ἐπαγγελίας
gave
κεχάρισται
 
God
θεός
19
Wherefore
Τί
then
οὖν
 
serveth the law
νόμος
 
τῶν
transgressions
παραβάσεων
because of
χάριν
It was added
προσετέθη
till
ἄχρις
to whom
should come
ἔλθῃ
 
τὸ
the seed
σπέρμα
to whom
the promise was made
ἐπήγγελται
and it was ordained
διαταγεὶς
by
δι'
angels
ἀγγέλων
in
ἐν
the hand
χειρὶ
of a mediator
μεσίτου
20
 
Now
δὲ
a mediator
μεσίτης
a mediator of one
εἷς
not
οὐκ
is
ἐστιν
 
Now
δὲ
God
θεὸς
a mediator of one
εἷς
is
ἐστιν
21
which
then
οὖν
Is the law
νόμου
against
κατὰ
which
the promises
ἐπαγγελιῶν
which
of God
θεοῦ
God forbid
μὴ
 
γένοιτο
if
εἰ
for
γὰρ
given
ἐδόθη
Is the law
νόμου
which
could
δυνάμενος
have given life
ζῳοποιῆσαι
verily
ὄντως
should
ἂν
by
ἐκ
Is the law
νόμου
have been
ἦν
which
righteousness
δικαιοσύνη·
22
But
ἀλλὰ
hath concluded
συνέκλεισεν
 
the scripture
γραφὴ
 
τὰ
all
πάντα
under
ὑπὸ
sin
ἁμαρτίαν
that
ἵνα
 
the promise
ἐπαγγελία
by
ἐκ
faith
πίστεως
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
might be given
δοθῇ
 
τοῖς
to them that believe
πιστεύουσιν
23
before
Πρὸ
 
τοῦ
But
δὲ
came
ἐλθεῖν
 
τὴν
faith
πίστιν
under
ὑπὸ
the law
νόμον
we were kept
ἐφρουρούμεθα
shut up
συγκεκλεισμένοι
unto
εἰς
 
τὴν
which should afterwards
μέλλουσαν
faith
πίστιν
be revealed
ἀποκαλυφθῆναι
24
Wherefore
ὥστε
 
the law
νόμος
schoolmaster
παιδαγωγὸς
our
ἡμῶν
was
γέγονεν
to bring us unto
εἰς
Christ
Χριστόν
that
ἵνα
by
ἐκ
faith
πίστεως
we might be justified
δικαιωθῶμεν·
25
is come
ἐλθούσης
But
δὲ
 
τῆς
after that faith
πίστεως
 
οὐκέτι
under
ὑπὸ
a schoolmaster
παιδαγωγόν
we are
ἐσμεν
26
all
Πάντες
For
γὰρ
the children
υἱοὶ
of God
θεοῦ
ye are
ἐστε
by
διὰ
 
τῆς
faith
πίστεως
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
Jesus
Ἰησοῦ·
27
as many of you as
ὅσοι
For
γὰρ
into
εἰς
Christ
Χριστὸν
have been baptized
ἐβαπτίσθητε
Christ
Χριστὸν
have put on
ἐνεδύσασθε
28
neither
οὐκ
There is
ἔνι
Jew
Ἰουδαῖος
nor
οὐδὲ
Greek
Ἕλλην
neither
οὐκ
There is
ἔνι
bond
δοῦλος
nor
οὐδὲ
free
ἐλεύθερος
neither
οὐκ
There is
ἔνι
male
ἄρσεν
nor
καὶ
female
θῆλυ·
all
πάντες
for
γὰρ
ye
ὑμεῖς
one
εἷς
are
ἐστε
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
Jesus
Ἰησοῦ
29
if
εἰ
And
δὲ
ye
ὑμεῖς
be Christ's
Χριστοῦ
then
ἄρα
 
τοῦ
Abraham's
Ἀβραὰμ
seed
σπέρμα
are ye
ἐστέ
and
καὶ
according
κατ'
to the promise
ἐπαγγελίαν
heirs
κληρονόμοι