1
not
Μὴ
many
πολλοὶ
masters
διδάσκαλοι
be
γίνεσθε
brethren
ἀδελφοί
My
μου
knowing
εἰδότες
that
ὅτι
 
μεῖζον
condemnation
κρίμα
we shall receive
ληψόμεθα
2
in many things
πολλὰ
For
γὰρ
offend
πταίει
all
ἅπαντες
 
εἴ
 
τις
in
ἐν
word
λόγῳ
not
οὐ
offend
πταίει
the same
οὗτος
is a perfect
τέλειος
man
ἀνήρ
and able
δυνατὸς
to bridle
χαλιναγωγῆσαι
also
καὶ
the whole
ὅλον
 
τὸ
body
σῶμα
3
Behold
ἰδού,
 
τῶν
the horses
ἵππων
 
τοὺς
bits
χαλινοὺς
in
εἰς
 
τὰ
mouths
στόματα
we put
βάλλομεν
that
πρὸς
 
τὸ
may obey
πείθεσθαι
their
αὐτῶν
us
ἡμῖν
and
καὶ
whole
ὅλον
 
τὸ
body
σῶμα
their
αὐτῶν
we turn about
μετάγομεν
4
Behold
ἰδού,
also
καὶ
 
τὰ
the ships
πλοῖα
so great
τηλικαῦτα
which though they be
ὄντα
also
καὶ
of
ὑπὸ
fierce
σκληρῶν
winds
ἀνέμων
are driven
ἐλαυνόμενα
yet are they turned about
μετάγεται
of
ὑπὸ
a very small
ἐλαχίστου
helm
πηδαλίου
whithersoever
ὅπου
 
ἂν
 
listeth
ὁρμὴ
 
τοῦ
the governor
εὐθύνοντος
 
βούληται
5
so
οὕτως
Even
καὶ
 
the tongue
γλῶσσα
a little
μικρὸν
member
μέλος
is
ἐστὶν
Even
καὶ
boasteth great things
μεγάλαυχεῖ
Behold
Ἰδού,
a little
ὀλίγον
fire
πῦρ
how great
ἡλίκην
a matter
ὕλην
kindleth
ἀνάπτει·
6
And
καὶ
 
the tongue
γλῶσσα
is a fire
πῦρ·
 
a world
κόσμος
 
τῆς
of iniquity
ἀδικίας
so
οὕτως
 
the tongue
γλῶσσα
is
καθίσταται
among
ἐν
 
τοῖς
members
μέλεσιν
our
ἡμῶν
 
that it defileth
σπιλοῦσα
the whole
ὅλον
 
τὸ
body
σῶμα
And
καὶ
it is set on fire
φλογιζομένη
 
τὸν
the course
τροχὸν
 
τῆς
of nature
γενέσεως
And
καὶ
it is set on fire
φλογιζομένη
of
ὑπὸ
 
τῆς
hell
γεέννης
7
every
πᾶσα
For
γὰρ
kind
φύσει
of beasts
θηρίων
and
τε
and
καὶ
of birds
πετεινῶν
of serpents
ἑρπετῶν
and
τε
and
καὶ
of things in the sea
ἐναλίων
hath been tamed
δεδάμασται
and
καὶ
hath been tamed
δεδάμασται
 
τῇ
kind
φύσει
 
τῇ
 
ἀνθρωπίνῃ
8
 
τὴν
But
δὲ
the tongue
γλῶσσαν
no
οὐδεὶς
can
δύναται
man
ἀνθρώπων
tame
δαμάσαι
it is an unruly
ἀκατάσχετον
evil
κακόν
full
μεστὴ
poison
ἰοῦ
of deadly
θανατηφόρου
9
Therewith
ἐν
 
αὐτῇ
bless we
εὐλογοῦμεν
which
τοὺς
God
θεοῦ
and
καὶ
the Father
πατέρα
and
καὶ
Therewith
ἐν
 
αὐτῇ
curse we
καταρώμεθα
which
τοὺς
men
ἀνθρώπους
which
τοὺς
after
καθ'
the similitude
ὁμοίωσιν
God
θεοῦ
are made
γεγονότας
10
Out of
ἐκ
 
τοῦ
the same
αὐτοῦ
mouth
στόματος
proceedeth
ἐξέρχεται
blessing
εὐλογία
and
καὶ
cursing
κατάρα
not
οὐ
ought
χρή
brethren
ἀδελφοί
My
μου
these things
ταῦτα
so
οὕτως
to be
γίνεσθαι
11
Doth
μήτι
 
a fountain
πηγὴ
at
ἐκ
 
τῆς
the same
αὐτῆς
place
ὀπῆς
send forth
βρύει
 
τὸ
sweet
γλυκὺ
water and
καὶ
 
τὸ
bitter
πικρόν
12
Can
μὴ
 
δύναται
brethren
ἀδελφοί
my
μου
the fig tree
συκῆ
olive berries
ἐλαίας
bear
ποιῆσαι
either
a vine
ἄμπελος
figs
σῦκα
so
οὕτως
can no
οὐδεμια
fountain
πηγὴ
salt
ἁλυκὸν
and
καὶ
fresh
γλυκὺ
bear
ποιῆσαι
water
ὕδωρ
13
Who
Τίς
is a wise man
σοφὸς
and
καὶ
endued with knowledge
ἐπιστήμων
among
ἐν
you
ὑμῖν
let him shew
δειξάτω
out of
ἐκ
 
τῆς
a good
καλῆς
conversation
ἀναστροφῆς
 
τὰ
works
ἔργα
 
αὐτοῦ
among
ἐν
meekness
πρᾳΰτητι
of wisdom
σοφίας
14
if
εἰ
But
δὲ
envying
ζῆλον
bitter
πικρὸν
ye have
ἔχετε
and
καὶ
strife
ἐριθείαν
in
ἐν
 
τῇ
hearts
καρδίᾳ
your
ὑμῶν
not
μὴ
glory
κατακαυχᾶσθε
and
καὶ
lie not
ψεύδεσθε
against
κατὰ
 
τῆς
the truth
ἀληθείας
15
not
οὐκ
descendeth
ἔστιν
This
αὕτη
 
wisdom
σοφία
from above
ἄνωθεν
 
κατερχομένη
but
ἀλλ'
is earthly
ἐπίγειος
sensual
ψυχική
devilish
δαιμονιώδης
16
where
ὅπου
For
γὰρ
envying
ζῆλος
and
καὶ
strife
ἐριθεία
is there
ἐκεῖ
is confusion
ἀκαταστασία
and
καὶ
every
πᾶν
evil
φαῦλον
work
πρᾶγμα
17
 
But
δὲ
that is from above
ἄνωθεν
the wisdom
σοφία
first
πρῶτον
pure
μὲν
 
ἁγνή
is
ἐστιν
then
ἔπειτα
peaceable
εἰρηνική
gentle
ἐπιεικής
and easy to be intreated
εὐπειθής
full
μεστὴ
of mercy
ἐλέους
and
καὶ
fruits
καρπῶν
good
ἀγαθῶν
without partiality
ἀδιάκριτος
and
καὶ
without hypocrisy
ἀνυπόκριτος
18
the fruit
καρπὸς
And
δὲ
 
τῆς
of righteousness
δικαιοσύνης
in
ἐν
peace
εἰρήνην
is sown
σπείρεται
 
τοῖς
of them that make
ποιοῦσιν
peace
εἰρήνην