1
These words
Ταῦτα
spake
ἐλάλησεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
also
καὶ
lifted up
ἐπῆρεν
 
τοὺς
eyes
ὀφθαλμοὺς
 
αὐτοῦ
to
εἰς
 
τὸν
heaven
οὐρανὸν
also
καὶ
said
εἶπεν
Father
Πάτερ
is come
ἐλήλυθεν
 
the hour
ὥρα·
glorify
δοξάσῃ
thy
σου
 
τὸν
Son
υἱὸς
that
ἵνα
also
καὶ
 
Son
υἱὸς
thy
σου
glorify
δοξάσῃ
thee
σέ
2
As
καθὼς
he should give
δώσῃ
him
αὐτοῖς
power
ἐξουσίαν
as many as
πᾶν
flesh
σαρκός
that
ἵνα
as many as
πᾶν
to
he should give
δώσῃ
him
αὐτοῖς
he should give
δώσῃ
him
αὐτοῖς
life
ζωὴν
eternal
αἰώνιον
3
this
αὕτη
And
δέ
is
ἐστιν
 
eternal
αἰώνιος
life
ζωή
that
ἵνα
they might know
γινώσκωσιν
thee
σὲ
 
τὸν
the only
μόνον
true
ἀληθινὸν
God
θεὸν
and
καὶ
whom
ὃν
thou hast sent
ἀπέστειλας
Jesus
Ἰησοῦν
Christ
Χριστόν
4
I
ἐγώ
thee
σε
have glorified
ἐδόξασα
on
ἐπὶ
 
τῆς
the earth
γῆς
 
τὸ
the work
ἔργον
I have finished
ετελείωσα
which
thou gavest
δέδωκάς
me
μοι
to
ἵνα
do
ποιήσω·
5
And
καὶ
now
νῦν
glorify
δόξασόν
me
με
thou
σύ
O Father
πάτερ
with
παρὰ
thine own self
σεαυτῷ
 
τῇ
with the glory
δόξῃ
which
I had
εἶχον
before
πρὸ
 
τοῦ
 
τὸν
the world
κόσμον
was
εἶναι
with
παρὰ
thee
σοί
6
I have manifested
Ἐφανέρωσά
thy
σου
 
τὸ
name
ὄνομα
 
τοῖς
unto the men
ἀνθρώποις
which
οὓς
thou gavest
δέδωκας·
me
μοι
out of
ἐκ
 
τοῦ
the world
κόσμου
thine
σοὶ
they were
ἦσαν
and
καὶ
me
ἐμοὶ
them
αὐτοὺς
thou gavest
δέδωκας·
and
καὶ
 
τὸν
word
λόγον
thy
σου
they have kept
τετηρήκασιν
7
Now
νῦν
they have known
ἔγνωκαν
that
ὅτι
all things
πάντα
whatsoever
ὅσα
thou hast given
δέδωκάς
me
μοι
of
παρὰ
thee
σοῦ
are
ἐστιν
8
For
ὅτι
 
τὰ
the words
ῥήματα
which
I have given
δέδωκα
me
μοι
I have given
δέδωκα
unto them
αὐτοὶ
and
καὶ
unto them
αὐτοὶ
they have received
ἔλαβον
and
καὶ
have known
ἔγνωσαν
surely
ἀληθῶς
For
ὅτι
from
παρὰ
thee
σοῦ
I came out
ἐξῆλθον
and
καὶ
they have believed
ἐπίστευσαν
For
ὅτι
thou
σύ
me
με
didst send
ἀπέστειλας
9
I
ἐγὼ
for
περὶ
them
αὐτῶν
I pray
ἐρωτῶ
not
οὐ
for
περὶ
 
τοῦ
the world
κόσμου
I pray
ἐρωτῶ
but
ἀλλὰ
for
περὶ
them which
ὧν
thou hast given
δέδωκάς
me
μοι
for
ὅτι
 
σοί
they are
εἰσιν
10
And
καὶ
 
τὰ
are mine
ἐμά
all
πάντα
thine
σὰ
are
ἐστιν
And
καὶ
 
τὰ
thine
σὰ
are mine
ἐμά
And
καὶ
I am glorified
δεδόξασμαι
in
ἐν
them
αὐτοῖς
11
And
καὶ
 
οὐκ
no more
ἔτι
I am
εἰμὶ
in
ἐν
 
τῷ
the world
κόσμῳ
And
καὶ
these
οὗτοι
in
ἐν
 
τῷ
the world
κόσμῳ
are
εἰσίν
And
καὶ
I
ἐγὼ
to
πρὸς
thee
σὲ
come
ἔρχομαι
Father
Πάτερ
Holy
ἅγιε
keep
τήρησον
those
αὐτοὺς
in
ἐν
 
τῷ
name
ὀνόματί
thine own
σου
whom
οὕς
thou hast given
δέδωκάς
me
μοι
that
ἵνα
they may be
ὦσιν
one
ἓν
as
καθὼς
we
ἡμεῖς
12
While
ὅτε
I was
ἤμην
with
μετ'
them
αὐτῶν
in
ἐν
 
τῷ
the world
κόσμῳ,
I
ἐγὼ
kept
ἐτήρουν
them
αὐτῶν
in
ἐν
 
τῷ
name
ὀνόματί
thy
σου
 
οὓς
that thou gavest
δέδωκάς
me
μοι
I have kept
ἐφύλαξα
and
καὶ
none
οὐδεὶς
of
ἐξ
them
αὐτῶν
is lost
ἀπώλετο
 
εἰ
 
μὴ
 
the son
υἱὸς
 
τῆς
of perdition
ἀπωλείας
that
ἵνα
 
the scripture
γραφὴ
might be fulfilled
πληρωθῇ
13
now
νῦν
And
δὲ
to
πρὸς
thee
σὲ
come I
ἔρχομαι
and
καὶ
these things
ταῦτα
I speak
λαλῶ
in
ἐν
 
τῷ
the world
κόσμῳ
that
ἵνα
they might have
ἔχωσιν
 
τὴν
joy
χαρὰν
 
τὴν
my
ἐμὴν
fulfilled
πεπληρωμένην
in
ἐν
 
αὐτοῖς
14
I
ἐγὼ
have given
δέδωκα
them
αὐτούς
 
τὸν
word
λόγον
thy
σου
and
καὶ
 
the world
κόσμου
hath hated
ἐμίσησεν
them
αὐτούς
because
ὅτι
not
οὐκ
they are
εἰσὶν
of
ἐκ
 
τοῦ
the world
κόσμου
even as
καθὼς
I
ἐγὼ
not
οὐκ
am
εἰμὶ
of
ἐκ
 
τοῦ
the world
κόσμου
15
not
οὐκ
I pray
ἐρωτῶ
that
ἵνα
thou shouldest take
ἄρῃς
them
αὐτοὺς
from
ἐκ
 
τοῦ
the world
κόσμου
but
ἀλλ'
that
ἵνα
thou shouldest keep
τηρήσῃς
them
αὐτοὺς
from
ἐκ
 
τοῦ
the evil
πονηροῦ
16
of
ἐκ
 
τοῦ
the world
κόσμου
not
οὐκ
They are
εἰσὶν
even as
καθὼς
I
ἐγὼ
of
ἐκ
 
τοῦ
the world
κόσμου
not
οὐκ
am
εἰμὶ
17
Sanctify
ἁγίασον
them
αὐτοὺς
through
ἐν
 
τῇ
truth
ἀλήθειά
thy
σου·
 
word
λόγος
 
thy
σὸς
truth
ἀλήθειά
is
ἐστιν
18
As
καθὼς
me
ἐμὲ
have
ἀπέστειλα
into
εἰς
 
τὸν
the world
κόσμον·
I also
κἀγὼ
have
ἀπέστειλα
them
αὐτοὺς
into
εἰς
 
τὸν
the world
κόσμον·
19
And
καὶ
for
ὑπὲρ
their
αὐτοὶ
I
ἐγὼ
be sanctified
ἡγιασμένοι
myself
ἐμαυτόν
that
ἵνα
And
καὶ
their
αὐτοὶ
might
ὦσιν
be sanctified
ἡγιασμένοι
through
ἐν
the truth
ἀληθείᾳ
20
 
Οὐ
for
περὶ
these
τούτων
Neither
δὲ
pray I
ἐρωτῶ
alone
μόνον
but
ἀλλὰ
them also
καὶ
for
περὶ
 
τῶν
which shall believe
πιστευσόντων
through
διὰ
 
τοῦ
word
λόγου
their
αὐτῶν
on
εἰς
me
ἐμέ
21
That
ἵνα
they all
πάντες
one
ἓν
may be
ὦσιν
as
καθὼς
thou
σύ
Father
πάτερ
art in
ἐν
me
ἐμοὶ
and I
κἀγὼ
art in
ἐν
thee
σοί
That
ἵνα
also
καὶ
they
αὐτοὶ
art in
ἐν
us
ἡμῖν
one
ἓν
may be
ὦσιν
That
ἵνα
 
the world
κόσμος
may believe
πιστεύσῃ
that
ὅτι
thou
σύ
me
με
hast sent
ἀπέστειλας
22
And
καὶ
I
ἐγὼ
 
τὴν
the glory
δόξαν
which
ἣν
have given
δέδωκα
me
μοι
have given
δέδωκα
them
αὐτοῖς
that
ἵνα
they may be
ὦσιν
one
ἕν
even as
καθὼς
we
ἡμεῖς
one
ἕν
are
ἐσμεν
23
I
ἐγὼ
in
ἐν
them
αὐτοὺς
and
καὶ
thou
σύ
in
ἐν
me
ἐμοί
that
ἵνα
they may be
ὦσιν
made perfect
τετελειωμένοι
in
εἰς
one
ἕν
and
καὶ
that
ἵνα
may know
γινώσκῃ
 
the world
κόσμος
that
ὅτι
thou
σύ
me
με
hast sent
ἀπέστειλας
and
καὶ
hast loved
ἠγάπησας
them
αὐτοὺς
as
καθὼς
me
ἐμὲ
hast loved
ἠγάπησας
24
Father
Πάτερ
which
ἣν
thou hast given
ἔδωκάς
me
μοι
I will
θέλω
that
ἵνα
where
ὅπου
am
εἰμὶ
I
ἐγὼ
they also
κἀκεῖνοι
be
ὦσιν
with
μετ'
me
ἐμοῦ
that
ἵνα
they may behold
θεωρῶσιν
 
τὴν
glory
δόξαν
 
τὴν
my
ἐμὴν
which
ἣν
thou hast given
ἔδωκάς
me
μοι
for
ὅτι
thou lovedst
ἠγάπησάς
me
με
before
πρὸ
the foundation
καταβολῆς
of the world
κόσμου
25
Father
πάτερ
O righteous
δίκαιε
and
καὶ
 
the world
κόσμος
thee
σε
not
οὐκ
hath
ἔγνωσαν
I
ἐγὼ
but
δέ
thee
σε
hath
ἔγνωσαν
and
καὶ
these
οὗτοι
hath
ἔγνωσαν
that
ὅτι
thou
σύ
me
με
hast sent
ἀπέστειλας·
26
And
καὶ
I have declared
γνωρίσω
them
αὐτοῖς
 
τὸ
name
ὄνομά
thy
σου
And
καὶ
I have declared
γνωρίσω
it that
ἵνα
 
the love
ἀγάπη
wherewith
ἣν
thou hast loved
ἠγάπησάς
me
με
in
ἐν
them
αὐτοῖς
may be
and I
κἀγὼ
in
ἐν
them
αὐτοῖς