1
these words
Ταῦτα
had spoken
εἰπὼν
ὁ
When Jesus
Ἰησοῦς
he went forth
ἐξῆλθεν
with
σὺν
τοῖς
disciples
μαθηταὶ
he
αὐτοῦ
over
πέραν
τοῦ
the brook
χειμάῤῥου
τῶν
Cedron
Κεδρὼν
where
ὅπου
was
ἦν
a garden
κῆπος
into
εἰς
the which
ὃν
entered
εἰσῆλθεν
he
αὐτοῦ
and
καὶ
οἱ
disciples
μαθηταὶ
he
αὐτοῦ
2
knew
ᾔδει
And
δὲ
also
καὶ
Judas
Ἰούδας
which
τῶν
betrayed
παραδιδοὺς
him
αὐτοῦ
which
τῶν
the place
τόπον
for
ὅτι
ofttimes
πολλάκις
resorted
συνήχθη
which
τῶν
Jesus
Ἰησοῦς
thither
ἐκεῖ
with
μετὰ
which
τῶν
disciples
μαθητῶν
him
αὐτοῦ
3
ὁ
then
οὖν
Judas
Ἰούδας
having received
λαβὼν
τὴν
a band
σπεῖραν
and
καὶ
from
ἐκ
τῶν
the chief priests
ἀρχιερέων
and
καὶ
Pharisees
Φαρισαίων
officers
ὑπηρέτας
cometh
ἔρχεται
thither
ἐκεῖ
with
μετὰ
lanterns
φανῶν
and
καὶ
torches
λαμπάδων
and
καὶ
weapons
ὅπλων
4
Jesus
Ἰησοῦς
therefore
οὖν
knowing
εἰδὼς
all things
πάντα
τὰ
that should come
ἐρχόμενα
upon
ἐπ'
him
αὐτοῖς
went forth
ἐξελθὼν
and said
εἶπεν
him
αὐτοῖς
Whom
Τίνα
seek ye
ζητεῖτε
5
They answered
ἀπεκρίθησαν
him
αὐτῶν
Jesus
Ἰησοῦς,
which
ὁ
of Nazareth
Ναζωραῖον
saith
λέγει
him
αὐτῶν
which
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς,
I
Ἐγώ
am
εἰμι
stood
εἱστήκει
he And
δὲ
also
καὶ
Judas
Ἰούδας
which
ὁ
betrayed
παραδιδοὺς
him
αὐτῶν
with
μετ'
him
αὐτῶν
6
As soon
ὡς
then
οὖν
as he had said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
ὅτι
I
Ἐγώ
am
εἰμι
he they went
ἀπῆλθον
backward
εἰς
τὰ
ὀπίσω
and
καὶ
fell
ἔπεσον
to the ground
χαμαί
7
again
πάλιν
Then
οὖν
them
αὐτούς
asked he
ἐπηρώτησεν
Whom
Τίνα
seek ye
ζητεῖτε
οἱ
And
δὲ
they said
εἶπον,
Jesus
Ἰησοῦν
τὸν
of Nazareth
Ναζωραῖον
8
answered
ἀπεκρίθη
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
I have told
Εἶπον
you
ὑμῖν
that
ὅτι
I
ἐγώ
am
εἰμι·
he if
εἰ
therefore
οὖν
me
ἐμὲ
ye seek
ζητεῖτε
let
ἄφετε
these
τούτους
go their way
ὑπάγειν·
9
That
ἵνα
might be fulfilled
πληρωθῇ
ὁ
the saying
λόγος
which
Οὓς
he spake
εἶπεν
ὅτι
which
Οὓς
thou gavest
δέδωκάς
me
μοι
have I
οὐκ
lost
ἀπώλεσα
Of
ἐξ
them
αὐτῶν
none
οὐδένα
10
Simon
Σίμων
Then
οὖν
Peter
Πέτρος
having
ἔχων
a sword
μάχαιραν
drew
εἵλκυσεν
his
αὐτοῦ
and
καὶ
smote
ἔπαισεν
τὸν
τοῦ
the high priest's
ἀρχιερέως
The servant's
δούλῳ
and
καὶ
cut off
ἀπέκοψεν
his
αὐτοῦ
τὸ
ear
ὠτίον
τὸ
right
δεξιόν·
was
ἦν
δὲ
name
ὄνομα
τῷ
The servant's
δούλῳ
Malchus
Μάλχος
11
said
εἶπεν
Then
οὖν
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
τῷ
unto Peter
Πέτρῳ
Put up
Βάλε
τὴν
sword
μάχαιραν
thy
σου
into
εἰς
τὴν
the sheath
θήκην·
τὸ
the cup
ποτήριον
which
ὃ
hath given
δέδωκέν
me
μοι
ὁ
my Father
πατὴρ
οὐ
μὴ
drink
πίω
it
αὐτό
12
Ἡ
Then
οὖν
the band
σπεῖρα
and
καὶ
ὁ
the captain
χιλίαρχος
and
καὶ
οἱ
officers
ὑπηρέται
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
took
συνέλαβον
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
and
καὶ
bound
ἔδησαν
him
αὐτὸν
13
And
καὶ
away
ἀπήγαγον
him
αὐτὸν
to
πρὸς
Annas
Ἅνναν
first
πρῶτον·
he was
ἦν
for
γὰρ
father in law
πενθερὸς
τοῦ
to Caiaphas
Καϊάφα
which
ὃς
he was
ἦν
the high priest
ἀρχιερεὺς
τοῦ
year
ἐνιαυτοῦ
that same
ἐκείνου·
14
was he
ἦν
Now
δὲ
Caiaphas
Καϊάφας
which
τοῦ
gave counsel
συμβουλεύσας
which
τοῦ
to the Jews
Ἰουδαίοις
that
ὅτι
it was expedient
συμφέρει
that one
ἕνα
man
ἄνθρωπον
should die
ἀπολέσθαι
for
ὑπὲρ
which
τοῦ
the people
λαοῦ
15
followed
Ἠκολούθει
And
δὲ
τῷ
Jesus
Ἰησοῦ
Simon
Σίμων
Peter
Πέτρος
and
καὶ
ὁ
so did another
ἄλλος
disciple
μαθητὴς
ὁ
And
δὲ
disciple
μαθητὴς
that
ἐκεῖνος
was
ἦν
known
γνωστὸς
τῷ
of the high priest
ἀρχιερέως
and
καὶ
went in with
συνεισῆλθεν
τῷ
Jesus
Ἰησοῦ
into
εἰς
τὴν
the palace
αὐλὴν
τοῦ
of the high priest
ἀρχιερέως
16
ὁ
But
δὲ
Peter
Πέτρον
stood
εἱστήκει
at
πρὸς
τῇ
the door
θύρᾳ
without
ἔξω
went out
ἐξῆλθεν
Then
οὖν
ὁ
disciple
μαθητὴς
ὁ
that other
ἄλλος
which
ὅς
was
ἦν
known
γνωστὸς
τῷ
unto the high priest
ἀρχιερεῖ,
and
καὶ
spake
εἶπεν
τῇ
unto her that kept the door
θυρωρῷ
and
καὶ
brought in
εἰσήγαγεν
τὸν
Peter
Πέτρον
17
saith
λέγει
Then
οὖν
ἡ
the damsel
παιδίσκη
ἡ
that kept the door
θυρωρός
τῷ
unto Peter
Πέτρῳ
not
Μὴ
also
καὶ
thou
σὺ
one of
ἐκ
τῶν
disciples
μαθητῶν
Art
εἶ
τοῦ
man's
ἀνθρώπου
this
τούτου
saith
λέγει
He
ἐκεῖνος
not
Οὐκ
I am
εἰμί
18
stood there
ἑστὼς
And
δὲ
οἱ
the servants
δοῦλοι
and
καὶ
οἱ
officers
ὑπηρέται
a fire of coals
ἀνθρακιὰν
who had made
πεποιηκότες
for
ὅτι
cold
ψῦχος
it was
ἦν
and
καὶ
they warmed themselves
θερμαινόμενος
it was
ἦν
And
δὲ
with
μετ'
them
αὐτῶν
ὁ
Peter
Πέτρος
stood there
ἑστὼς
and
καὶ
they warmed themselves
θερμαινόμενος
19
Ὁ
then
οὖν
The high priest
ἀρχιερεὺς
asked
ἠρώτησεν
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
of
περὶ
τῶν
disciples
μαθητῶν
his
αὐτοῦ
and
καὶ
of
περὶ
τῆς
doctrine
διδαχῆς
his
αὐτοῦ
20
answered
ἀπεκρίθη
him
αὐτῷ
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
I
ἐγὼ
openly
παῤῥησίᾳ
have I said
ελάλησα
τῷ
to the world
κόσμῳ
I
ἐγὼ
always
πάντοτε
taught
ἐδίδαξα
in
ἐν
τῇ
the synagogue
συναγωγῇ
and
καὶ
in
ἐν
τῷ
the temple
ἱερῷ
whither
ὅπου
always
πάντοτε
οἱ
the Jews
Ἰουδαῖοι
resort
συνέρχονται
and
καὶ
in
ἐν
secret
κρυπτῷ
have I said
ελάλησα
nothing
οὐδέν
21
Why
τί
me
με
ask
ἐπερώτησον
ask
ἐπερώτησον
τοὺς
them which heard me
ἀκηκοότας
Why
τί
I have said
ἐλάλησα
unto them
αὐτοῖς·
know
οἴδασιν
they
οὗτοι
know
οἴδασιν
ἃ
said
εἶπον
what I
ἐγώ
22
thus
ταῦτα
And
δὲ
αὐτοῦ
saying
εἰπών
one
εἷς
τῶν
of the officers
ὑπηρετῶν
which stood by
παρεστηκὼς
ἔδωκεν
struck
ῥάπισμα
τῷ
Jesus
Ἰησοῦ
saying
εἰπών
so
Οὕτως
Answerest thou
ἀποκρίνῃ
τῷ
the high priest
ἀρχιερεῖ
23
answered
ἀπεκρίθη
him
αὐτῷ
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
If
εἰ
evil
κακῶς
I have spoken
ἐλάλησα
bear witness
μαρτύρησον
of
περὶ
τοῦ
the evil
κακοῦ·
If
εἰ
but
δὲ
well
καλῶς
why
τί
thou me
με
smitest
δέρεις
24
had sent
ἀπέστειλεν
him
αὐτὸν
ὁ
Now Annas
Ἅννας
bound
δεδεμένον
unto
πρὸς
Caiaphas
Καϊάφαν
τὸν
the high priest
ἀρχιερέα
25
stood
Ἦν
And
δὲ
Simon
Σίμων
Peter
Πέτρος
ἑστὼς
also
καὶ
warmed himself
θερμαινόμενος
They said
εἶπεν
therefore
οὖν
his
αὐτοῦ
not
Μὴ
also
καὶ
thou
σὺ
one of
ἐκ
τῶν
disciples
μαθητῶν
his
αὐτοῦ
Art
εἶ
denied
ἠρνήσατο
He
ἐκεῖνος
also
καὶ
They said
εἶπεν
not
Οὐκ
I am
εἰμί
26
saith
λέγει
One
εἷς
of
ἐκ
τῶν
the servants
δούλων
τοῦ
of the high priest
ἀρχιερέως
his kinsman
συγγενὴς
being
ὢν
whose
οὗ
cut off
ἀπέκοψεν
Peter
Πέτρος
τὸ
ear
ὠτίον
not
Οὐκ
I
ἐγώ
thee
σε
Did
εἶδον
in
ἐν
τῷ
the garden
κήπῳ
with
μετ'
him
αὐτοῦ
27
again
πάλιν
then
οὖν
denied
ἠρνήσατο
ὁ
Peter
Πέτρος
and
καὶ
immediately
εὐθέως
the cock
ἀλέκτωρ
crew
ἐφώνησεν
28
led they
Ἄγουσιν
Then
οὖν
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
from
ἀπὸ
τοῦ
Caiaphas
Καϊάφα
into
εἰς
τὸ
the hall of judgment
πραιτώριον
it was
ἦν
and
δὲ
early
πρωίᾳ
and
καὶ
they themselves
αὐτοὶ
not
οὐκ
went
εἰσῆλθον
into
εἰς
τὸ
the hall of judgment
πραιτώριον
that
ἵνα
μὴ
they should be defiled
μιανθῶσιν
but
ἀλλ'
that
ἵνα
they might eat
φάγωσιν
τὸ
the passover
πάσχα
29
went out
ἐξῆλθεν
then
οὖν
ὁ
Pilate
Πιλᾶτος
unto
πρὸς
them
αὐτοὺς
and
καὶ
said
εἶπεν
What
Τίνα
accusation
κατηγορίαν
bring ye
φέρετε
against
κατὰ
τοῦ
man
ἀνθρώπου
this
τούτου
30
They answered
ἀπεκρίθησαν
and
καὶ
said
εἶπον
him
αὐτόν
Εἰ
μὴ
were
ἦν
he
οὗτος
a malefactor
κακὸποιός,
not
οὐκ
we would
ἄν
unto thee
σοι
have delivered
παρεδώκαμεν
him
αὐτόν
31
said
εἶπον
Then
οὖν
him
αὐτῷ
ὁ
Pilate
Πιλᾶτος
Take
Λάβετε
him
αὐτῷ
ye
ὑμεῖς
and
καὶ
according
κατὰ
τὸν
law
νόμον
to your
ὑμῶν
judge
κρίνατε
him
αὐτῷ
said
εἶπον
Then
οὖν
him
αὐτῷ
οἱ
The Jews
Ἰουδαῖοι
for us
Ἡμῖν
not
οὐκ
It is
ἔξεστιν
to death
ἀποκτεῖναι
any man
οὐδένα·
32
That
ἵνα
ὁ
the saying
λόγος
τοῦ
of Jesus
Ἰησοῦ
might be fulfilled
πληρωθῇ
which
ὃν
he spake
εἶπεν
signifying
σημαίνων
what
ποίῳ
death
θανάτῳ
he should
ἤμελλεν
die
ἀποθνῄσκειν
33
entered
Εἰσῆλθεν
Then
οὖν
into
εἰς
τὸ
the judgment hall
πραιτώριον
again
πάλιν
ὁ
Pilate
Πιλᾶτος
and
καὶ
called
ἐφώνησεν
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
and
καὶ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
thou
Σὺ
Art
εἶ
ὁ
the King
βασιλεὺς
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
34
answered
ἀπεκρίθη
him
αὐτῷ
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
of
ἀφ'
thyself
ἑαυτοῦ
thou
σὺ
this thing
τοῦτο
Sayest
λέγεις
or
ἢ
did others
ἄλλοι
thee
σοι
tell it
εἶπόν
of
περὶ
me
ἐμοῦ
35
answered
ἀπεκρίθη
ὁ
Pilate
Πιλᾶτος
Μήτι
I
ἐγὼ
a Jew
Ἰουδαῖός
Am
εἰμι
τὸ
nation
ἔθνος
τὸ
Thine own
σὸν
and
καὶ
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
have delivered
παρέδωκάν
thee
σε
unto me
ἐμοί·
what
τί
hast thou done
ἐποίησας
36
answered
ἀπεκρίθη
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
Ἡ
kingdom
βασιλεία
ἡ
My
ἐμὴ
not
οὐκ
is
ἔστιν
of
ἐκ
τοῦ
world
κόσμου
this
τούτου
if
εἰ
of
ἐκ
τοῦ
world
κόσμου
this
τούτου
were
ἦν
ἡ
kingdom
βασιλεία
ἡ
My
ἐμὴ
οἱ
servants
ὑπηρέται
then would
ἄν
οἱ
ἐμοὶ
fight
ἠγωνίζοντο
ἵνα
μὴ
I should
παραδοθῶ
τοῖς
to the Jews
Ἰουδαίοις·
now
νῦν
but
δὲ
ἡ
kingdom
βασιλεία
ἡ
My
ἐμὴ
not
οὐκ
is
ἔστιν
from hence
ἐντεῦθεν
37
said
εἶπεν
therefore
οὖν
unto him
αὐτῷ
ὁ
Pilate
Πιλᾶτος
then
Οὐκοῦν
a king
βασιλεύς
Art
εἶ
Thou
Σὺ
answered
ἀπεκρίθη
ὁ
Jesus
Ἰησοῦς
Thou
Σὺ
sayest
λέγεις
that
ὅτι
a king
βασιλεύς
am
εἰμι
I
ἐγὼ
I
ἐγὼ
To
εἰς
this
τοῦτο
born
γεγέννημαι
and
καὶ
To
εἰς
this
τοῦτο
cause came I
ἐλήλυθα
To
εἰς
τὸν
the world
κόσμον
that
ἵνα
I should bear witness
μαρτυρήσω
τῇ
the truth
ἀληθείας
Every one
πᾶς
ὁ
that is
ὢν
of
ἐκ
τῆς
the truth
ἀληθείας
heareth
ἀκούει
my
μου
τῆς
voice
φωνῆς
38
saith
λέγει
him
αὐτῷ
ὁ
Pilate
Πιλᾶτος
What
Τί
is
ἐστιν
truth
ἀλήθεια
And
καὶ
this
τοῦτο
when he had said
εἰπὼν
again
πάλιν
he went out
ἐξῆλθεν
unto
πρὸς
τοὺς
the Jews
Ἰουδαίους
And
καὶ
saith
λέγει
him
αὐτῷ
I
Ἐγὼ
no
οὐδεμίαν
fault
αἰτίαν
find
εὑρίσκω
in
ἐν
him
αὐτῷ
39
have
ἔστιν
But
δὲ
a custom
συνήθεια
unto you
ὑμῖν
that
ἵνα
one
ἕνα
unto you
ὑμῖν
I should release
ἀπολύσω
at
ἐν
τῷ
the passover
πάσχα·
will ye
βούλεσθε
therefore
οὖν
unto you
ὑμῖν
I should release
ἀπολύσω
τὸν
the King
βασιλέα
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
40
cried they
ἐκραύγασαν
Then
οὖν
again
πάλιν
all
πάντες,
saying
λέγοντες
Not
Μὴ
this man
τοῦτον
but
ἀλλὰ
τὸν
Barabbas
Βαραββᾶς
was
ἦν
Now
δὲ
ὁ
Barabbas
Βαραββᾶς
a robber
λῃστής