1
Paul
Παῦλος
and
καὶ
Timotheus
Τιμόθεος
the servants
δοῦλοι
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστῷ
to all
πᾶσιν
 
τοῖς
the saints
ἁγίοις
at
ἐν
Christ
Χριστῷ
Jesus
Ἰησοῦ
 
τοῖς
which are
οὖσιν
at
ἐν
Philippi
Φιλίπποις
with
σὺν
the bishops
ἐπισκόποις
and
καὶ
deacons
διακόνοις
2
Grace
χάρις
be unto you
ὑμῖν
and
καὶ
peace
εἰρήνη
from
ἀπὸ
God
θεοῦ
Father
πατρὸς
our
ἡμῶν
and
καὶ
from the Lord
κυρίου
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
3
I thank
Εὐχαριστῶ
 
τῷ
God
θεῷ
my
μου
upon
ἐπὶ
every
πάσῃ
 
τῇ
remembrance
μνείᾳ
of you
ὑμῶν
4
Always
πάντοτε
in
ἐν
all
πάντων
prayer
δέησιν
of mine
μου
for
ὑπὲρ
all
πάντων
you
ὑμῶν
with
μετὰ
joy
χαρᾶς
 
τὴν
prayer
δέησιν
making
ποιούμενος
5
For
ἐπὶ
 
τῇ
fellowship
κοινωνίᾳ
your
ὑμῶν
in
εἰς
 
τὸ
the gospel
εὐαγγέλιον
from
ἀπὸ
the first
πρώτης
day
ἡμέρας
until
ἄχρι
 
τοῦ
now
νῦν
6
Being confident
πεποιθὼς
very thing
αὐτὸ
of this
τοῦτο
that
ὅτι
 
he which hath begun
ἐναρξάμενος
in
ἐν
you
ὑμῖν
work
ἔργον
a good
ἀγαθὸν
will perform
ἐπιτελέσει
it until
ἄχρις
the day
ἡμέρας
of Jesus
Ἰησοῦ·
Christ
Χριστοῦ
7
Even as
καθώς
it is
ἐστιν
meet
δίκαιον
for me
ἐμοὶ
this
τοῦτο
to think
φρονεῖν
of
ὑπὲρ
all
πάντας
you
ὑμῶν
because
διὰ
 
τὸ
I have
ἔχειν
my
με
in
ἔν
 
τῇ
heart
καρδίᾳ
ye
ὑμᾶς
in
ἔν
inasmuch as both
τε
 
τοῖς
bonds
δεσμοῖς
my
μου
and
καὶ
 
τῇ
in the defence
ἀπολογίᾳ
and
καὶ
confirmation
βεβαιώσει
 
τοῦ
of the gospel
εὐαγγελίου
partakers
συγκοινωνούς
my
μου
 
τῆς
grace
χάριτος
all
πάντας
ye
ὑμᾶς
are
ὄντας
8
record
μάρτυς
For
γάρ
my
μου
is
ἐστιν
 
God
θεός
how
ὡς
greatly I long after
ἐπιποθῶ
all
πάντας
you
ὑμᾶς
in
ἐν
the bowels
σπλάγχνοις
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
9
And
καὶ
this
τοῦτο
I pray
προσεύχομαι
that
ἵνα
 
love
ἀγάπη
your
ὑμῶν
yet
ἔτι
more
μᾶλλον
And
καὶ
more
μᾶλλον
may abound
περισσεύῃ
in
ἐν
knowledge
ἐπιγνώσει
And
καὶ
in all
πάσῃ
judgment
αἰσθήσει
10
That
εἰς
 
τὸ
may approve
δοκιμάζειν
ye
ὑμᾶς
 
τὰ
things that are excellent
διαφέροντα
that
ἵνα
ye may be
ἦτε
sincere
εἰλικρινεῖς
and
καὶ
without offence
ἀπρόσκοποι
That
εἰς
the day
ἡμέραν
of Christ
Χριστοῦ
11
Being filled
πεπληρωμένοι
with the fruits
καρπῶν
of righteousness
δικαιοσύνης
which
τῶν
are by
διὰ
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
unto
εἰς
the glory
δόξαν
and
καὶ
praise
ἔπαινον
of God
θεοῦ
12
should understand
Γινώσκειν
But
δὲ
ye
ὑμᾶς
I would
βούλομαι
brethren
ἀδελφοί
that
ὅτι
 
τὰ
the things which happened unto
κατ'
me
ἐμὲ
rather
μᾶλλον
unto
εἰς
the furtherance
προκοπὴν
 
τοῦ
of the gospel
εὐαγγελίου
have fallen out
ἐλήλυθεν
13
So that
ὥστε
 
τοὺς
bonds
δεσμούς
my
μου
manifest
φανεροὺς
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
are
γενέσθαι
in
ἐν
all
ὅλῳ
 
τῷ
the palace
πραιτωρίῳ
and
καὶ
 
τοῖς
other
λοιποῖς
in all
πάσιν
14
And
καὶ
 
τοὺς
many
πλείονας
 
τῶν
of the brethren
ἀδελφῶν
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
waxing confident
πεποιθότας
 
τοῖς
bonds
δεσμοῖς
by my
μου
are much more
περισσοτέρως
bold
τολμᾶν
without fear
ἀφόβως
 
τὸν
the word
λόγον
to speak
λαλεῖν
15
Some
τινὲς
indeed
μὲν
also
καὶ
of
δι'
envy
φθόνον
also
καὶ
strife
ἔριν
Some
τινὲς
and
δὲ
also
καὶ
of
δι'
good will
εὐδοκίαν
 
τὸν
Christ
Χριστὸν
preach
κηρύσσουσιν·
16
 
οἱ
The one
μὲν
of
ἐξ
contention
ἐριθείας
 
τὸν
Christ
Χριστὸν
preach
καταγγέλλουσιν,
not
οὐχ
sincerely
ἁγνῶς,
supposing
οἰόμενοι
affliction
θλῖψιν
to add
ἐπιφέρειν
 
τοῖς
bonds
δεσμοῖς
to my
μου·
17
 
οἱ
But
δὲ
the other of
ἐξ
love
ἀγάπης,
knowing
εἰδότες
that
ὅτι
for
εἰς
the defence
ἀπολογίαν
 
τοῦ
of the gospel
εὐαγγελίου
I am set
κεῖμαι
18
What
τί
then
γάρ
notwithstanding
πλὴν
every
παντὶ
way
τρόπῳ
or
εἴτε
in pretence
προφάσει
or
εἴτε
in truth
ἀληθείᾳ
Christ
Χριστὸς
is preached
καταγγέλλεται
and
καὶ
therein
ἐν
 
τούτῳ
I
χαρήσομαι
yea
ἀλλὰ
and
καὶ
I
χαρήσομαι
19
I know
οἶδα
For
γὰρ
that
ὅτι
this
τοῦτό
my
μοι
shall turn
ἀποβήσεται
to
εἰς
salvation
σωτηρίαν
through
διὰ
 
τῆς
your
ὑμῶν
prayer
δεήσεως
and
καὶ
the supply
ἐπιχορηγίας
 
τοῦ
of the Spirit
πνεύματος
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
20
According
κατὰ
 
τὴν
earnest expectation
ἀποκαραδοκίαν
also
καὶ
my hope
ἐλπίδα
my
μου
that
ὅτι
in
ἐν
nothing
οὐδενὶ
I shall be ashamed
αἰσχυνθήσομαι
but
ἀλλ'
in
ἐν
all
πάσῃ
boldness
παῤῥησίᾳ
as
ὡς
always
πάντοτε
also
καὶ
so now
νῦν
shall be magnified
μεγαλυνθήσεται
Christ
Χριστὸς
in
ἐν
 
τῷ
body
σώματί
my
μου
or
εἴτε
by
διὰ
life
ζωῆς
or
εἴτε
by
διὰ
death
θανάτου
21
to me
ἐμοὶ
For
γὰρ
 
τὸ
to live
ζῆν
is Christ
Χριστὸς
and
καὶ
 
τὸ
to die
ἀποθανεῖν
is gain
κέρδος
22
if
εἰ
But
δὲ
 
τὸ
I live
ζῆν
in
ἐν
the flesh
σαρκί
this
τοῦτό
 
μοι
is the fruit
καρπὸς
of my labour
ἔργου
yet
καὶ
what
τί
I shall choose
αἱρήσομαι
not
οὐ
I wot
γνωρίζω
23
I am in a strait
συνέχομαι
For
γὰρ
betwixt
ἐκ
 
τῶν
two
δύο
 
τὴν
a desire
ἐπιθυμίαν
having
ἔχων
to
εἰς
 
τὸ
depart
ἀναλῦσαι
and
καὶ
with
σὺν
Christ
Χριστῷ
to be
εἶναι
which is far
πολλῷ
 
μᾶλλον
 
κρεῖσσον·
24
 
τὸ
Nevertheless
δὲ
to abide
ἐπιμένειν
in
ἐν
 
τῇ
the flesh
σαρκὶ
is more needful
ἀναγκαιότερον
for
δι'
you
ὑμᾶς
25
And
καὶ
having this
τοῦτο
confidence
πεποιθὼς
I know
οἶδα
that
ὅτι
I shall abide
μενῶ
And
καὶ
continue
συμπαραμενῶ
all
πᾶσιν
with you
ὑμῖν
for
εἰς
 
τὴν
your
ὑμῶν
furtherance
προκοπὴν
And
καὶ
joy
χαρὰν
 
τῆς
of faith
πίστεως
26
That
ἵνα
 
τὸ
rejoicing
καύχημα
your
ὑμῶν
may be more abundant
περισσεύῃ
for
ἐν
Christ
Χριστῷ
Jesus
Ἰησοῦ
for
ἐν
me
ἐμοὶ
by
διὰ
 
τῆς
my
ἐμῆς
coming
παρουσίας
again
πάλιν
to
πρὸς
you
ὑμᾶς
27
Only
Μόνον
as it becometh
ἀξίως
 
τοῦ
of the gospel
εὐαγγελίου
 
τοῦ
of Christ
Χριστοῦ
let your conversation be
πολιτεύεσθε
that
ἵνα
or
εἴτε
I come
ἐλθὼν
and
καὶ
see
ἰδὼν
you
ὑμᾶς
or
εἴτε
else be absent
ἀπὼν
I may hear
ἀκούσω
 
τὰ
affairs
περὶ
of your
ὑμῶν
that
ὅτι
ye stand fast
στήκετε
in
ἐν
one
μιᾷ
spirit
πνεύματι
one
μιᾷ
mind
ψυχῇ
striving together
συναθλοῦντες
 
τῇ
for the faith
πίστει
 
τοῦ
of the gospel
εὐαγγελίου
28
And
καὶ
 
μὴ
terrified
πτυρόμενοι
in
ἐν
nothing
μηδενὶ
by
ὑπὸ
 
τῶν
your adversaries
ἀντικειμένων
which
ἥτις
to them
αὐτοῖς
 
μέν
is
ἐστὶν
an evident token
ἔνδειξις
of perdition
ἀπωλείας
to you
ὑμῖν
but
δὲ
of salvation
σωτηρίας
And
καὶ
that
τοῦτο
of
ἀπὸ
God
θεοῦ·
29
For
ὅτι
unto you
ὑμῖν
it is given
ἐχαρίσθη
 
τὸ
for
ὑπὲρ
of Christ
Χριστοῦ
not
οὐ
only
μόνον
 
τὸ
on
εἰς
him
αὐτοῦ
to believe
πιστεύειν
but
ἀλλὰ
also
καὶ
 
τὸ
for
ὑπὲρ
him
αὐτοῦ
to suffer
πάσχειν
30
 
τὸν
the same
αὐτὸν
conflict
ἀγῶνα
Having
ἔχοντες
which
οἷον
ye saw
ἴδετε
in
ἐν
me
ἐμοί
and
καὶ
now
νῦν
hear
ἀκούετε
in
ἐν
me
ἐμοί