1
 
Εἴ
 
τις
If there be therefore
οὖν
consolation
παράκλησις
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
 
εἴ
 
τι
comfort
παραμύθιον
of love
ἀγάπης
 
εἴ
 
τις
fellowship
κοινωνία
of the Spirit
πνεύματος
 
εἴ
 
τινα
bowels
σπλάγχνα
and
καὶ
mercies
οἰκτιρμοί
2
Fulfil ye
πληρώσατέ
my
μου
 
τὴν
joy
χαρὰν
that
ἵνα
 
τὸ
the same
αὐτὴν
mind
φρονοῦντες
 
τὴν
the same
αὐτὴν
love
ἀγάπην
having
ἔχοντες
being of one accord
σύμψυχοι
 
τὸ
of one
ἓν
mind
φρονοῦντες
3
Let nothing
μηδὲν
be done through
κατὰ
strife
ἐριθείαν
or
vainglory
κενοδοξίαν
but
ἀλλὰ
 
τῇ
in lowliness of mind
ταπεινοφροσύνῃ
each
ἀλλήλους
esteem
ἡγούμενοι
better than
ὑπερέχοντας
themselves
ἑαυτῶν
4
not
μὴ
on the things
τὰ
on his own things
ἑαυτῶν
every man
ἕκαστος
Look
σκοπεῖτε,
but
ἀλλὰ
also
καὶ
on the things
τὰ
of others
ἑτέρων
every man
ἕκαστος
5
this
τοῦτο
 
γὰρ
Let
φρονείσθω
in
ἐν
you
ὑμῖν
which
was also
καὶ
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
Jesus
Ἰησοῦ
6
Who
ὃς
in
ἐν
the form
μορφῇ
of God
θεῷ
being
ὑπάρχων
not
οὐχ
robbery
ἁρπαγμὸν
thought it
ἡγήσατο
 
τὸ
to be
εἶναι
equal
ἴσα
of God
θεῷ
7
But
ἀλλ'
himself
ἑαυτὸν
made
ἐκένωσεν
the form
μορφὴν
of a servant
δούλου
and took upon him
λαβών
in
ἐν
the likeness
ὁμοιώματι
of men
ἀνθρώπων
and was made
γενόμενος·
8
And
καί
in fashion
σχήματι
being found
εὑρεθείς
as
ὥς
a man
ἄνθρωπος
he humbled
ἐταπείνωσεν
himself
ἑαυτὸν
and became
γενόμενος
obedient
ὑπήκοος
unto
μέχρι
death
θανάτου
death
θανάτου
even
δὲ
of the cross
σταυροῦ
9
Wherefore
διὸ
also
καὶ
which
τὸ
God
θεὸς
him
αὐτῷ
hath highly exalted
ὑπερύψωσεν
also
καὶ
given
ἐχαρίσατο
him
αὐτῷ
a name
ὄνομα
which
τὸ
is above
ὑπὲρ
every
πᾶν
a name
ὄνομα
10
That
ἵνα
at
ἐν
 
τῷ
the name
ὀνόματι
of Jesus
Ἰησοῦ
every
πᾶν
knee
γόνυ
should bow
κάμψῃ
of things in heaven
ἐπουρανίων
and
καὶ
things in earth
ἐπιγείων
and
καὶ
things under the earth
καταχθονίων
11
And
καὶ
that every
πᾶσα
tongue
γλῶσσα
should confess
ἐξομολογήσηται
that
ὅτι
is Lord
κύριος
Jesus
Ἰησοῦς
Christ
Χριστὸς
to
εἰς
the glory
δόξαν
of God
θεοῦ
the Father
πατρός
12
Wherefore
Ὥστε
beloved
ἀγαπητοί
my
μου
as
καθὼς
always
πάντοτε
obeyed
ὑπηκούσατε
not
μὴ
as
ὡς
in
ἐν
 
τῇ
presence
παρουσίᾳ
my
μου
only
μόνον
but
ἀλλὰ
now
νῦν
much
πολλῷ
more
μᾶλλον
in
ἐν
 
τῇ
absence
ἀπουσίᾳ
my
μου
with
μετὰ
fear
φόβου
and
καὶ
trembling
τρόμου
 
τὴν
your own
ἑαυτῶν
salvation
σωτηρίαν
work out
κατεργάζεσθε·
13
which
τῆς
God
θεὸς
For
γάρ
it is
ἐστιν
which
τῆς
to do
ἐνεργεῖν
in
ἐν
you
ὑμῖν
and
καὶ
which
τῆς
to will
θέλειν
and
καὶ
which
τῆς
to do
ἐνεργεῖν
of
ὑπὲρ
which
τῆς
his good pleasure
εὐδοκίας
14
all things
πάντα
Do
ποιεῖτε
without
χωρὶς
murmurings
γογγυσμῶν
and
καὶ
disputings
διαλογισμῶν
15
That
ἵνα
ye may be
γένησθε
blameless
ἄμεμπτοι
and
καὶ
harmless
ἀκέραιοι
the sons
τέκνα
of God
θεοῦ
without rebuke
ἀμώμητα
among
ἐν
the midst
μέσῳ
nation
γενεᾶς
of a crooked
σκολιᾶς
and
καὶ
perverse
διεστραμμένης
among
ἐν
whom
οἷς
ye shine
φαίνεσθε
as
ὡς
lights
φωστῆρες
among
ἐν
the world
κόσμῳ
16
the word
λόγον
of life
ζωῆς
Holding forth
ἐπέχοντες
in
εἰς
may rejoice
καύχημα
I
ἐμοὶ
in
εἰς
the day
ἡμέραν
of Christ
Χριστοῦ
that
ὅτι
not
οὐκ
in
εἰς
vain
κενὸν
I have
ἔδραμον
neither
οὐδὲ
in
εἰς
vain
κενὸν
laboured
ἐκοπίασα
17
Yea
ἀλλ'
 
εἰ
and
καὶ
I be offered
σπένδομαι
upon
ἐπὶ
 
τῇ
the sacrifice
θυσίᾳ
and
καὶ
service
λειτουργίᾳ
 
τῆς
faith
πίστεως
of your
ὑμῶν
I joy
χαίρω
and
καὶ
rejoice with
συγχαίρω
all
πᾶσιν
you
ὑμῖν·
18
 
τὸ
For
δ'
the same cause
αὐτὸ
also
καὶ
ye
ὑμεῖς
do
χαίρετε
also
καὶ
rejoice with
συγχαίρετέ
me
μοι
19
I trust
Ἐλπίζω
But
δὲ
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
Jesus
Ἰησοῦ
Timotheus
Τιμόθεον
shortly
ταχέως
to send
πέμψαι
unto you
ὑμῖν
that
ἵνα
I also
κἀγὼ
may be of good comfort
εὐψυχῶ
when I know
γνοὺς
 
τὰ
state
περὶ
your
ὑμῶν
20
no man
οὐδένα
For
γὰρ
I have
ἔχω
likeminded
ἰσόψυχον
who
ὅστις
will naturally
γνησίως
 
τὰ
state
περὶ
for your
ὑμῶν
care
μεριμνήσει·
21
the things which are
τοῦ
all
πάντες
For
γὰρ
the things which are
τοῦ
their own
ἑαυτῶν
seek
ζητοῦσιν
not
οὐ
the things which are
τοῦ
the things which are
τοῦ
Christ's
Χριστοῦ
Jesus
Ἰησοῦ
22
 
τὴν
But
δὲ
the proof
δοκιμὴν
of him
αὐτοῦ
ye know
γινώσκετε
that
ὅτι
as
ὡς
with the father
πατρὶ
a son
τέκνον
with
σὺν
me
ἐμοὶ
he hath served
ἐδούλευσεν
in
εἰς
 
τὸ
the gospel
εὐαγγέλιον
23
 
τοῦτον
Him
μὲν
therefore
οὖν
I hope
ἐλπίζω
to send
πέμψαι
so soon as
ὡς
I
ἂν
shall see
ἀπίδω
 
τὰ
how
περὶ
it will go with me
ἐμὲ
presently
ἐξαυτῆς·
24
I trust
πέποιθα
But
δὲ
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
that
ὅτι
also
καὶ
myself
αὐτὸς
shortly
ταχέως
I
ἐλεύσομαι
25
it necessary
Ἀναγκαῖον
Yet
δὲ
I supposed
ἡγησάμην
Epaphroditus
Ἐπαφρόδιτον
 
τὸν
brother
ἀδελφὸν
and
καὶ
companion in labour
συνεργὸν
and
καὶ
fellowsoldier
συστρατιώτην
my
μου
your
ὑμῶν
Yet
δὲ
messenger
ἀπόστολον
and
καὶ
he that ministered
λειτουργὸν
 
τῆς
wants
χρείας
my
μου
to send
πέμψαι
to
πρὸς
you
ὑμᾶς
26
For
ἐπειδὴ
longed after
ἐπιποθῶν
he
ἦν
all
πάντας
you
ὑμᾶς
and
καὶ
was full of heaviness
ἀδημονῶν
because
διότι
that ye had heard
ἠκούσατε
that
ὅτι
he had been sick
ἠσθένησεν
27
also
καὶ
For
γὰρ
he was sick
ἠσθένησεν
nigh
παραπλήσιον
unto death
θανάτῳ·
but
ἀλλὰ
 
God
θεὸς
on him
αὐτὸν
had mercy
ἠλέησεν
not
οὐκ
on him
αὐτὸν
and
δὲ
only
μόνον
but
ἀλλὰ
also
καὶ
on me
ἐμέ
 
ἵνα
 
μὴ
sorrow
λύπῃ
upon
ἐπὶ
sorrow
λύπῃ
I should have
σχῶ
28
the more carefully
σπουδαιοτέρως
therefore
οὖν
I sent
ἔπεμψα
him
αὐτὸν
that
ἵνα
when ye see
ἰδόντες
him
αὐτὸν
again
πάλιν
ye may rejoice
χαρῆτε
and that I
κἀγὼ
the less sorrowful
ἀλυπότερος
may be
29
Receive
προσδέχεσθε
therefore
οὖν
him
αὐτὸν
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
with
μετὰ
all
πάσης
gladness
χαρᾶς
and
καὶ
 
τοὺς
such
τοιούτους
in reputation
ἐντίμους
hold
ἔχετε
30
Because
ὅτι
for
διὰ
 
τὸ
the work
ἔργον
 
τοῦ
of Christ
Χριστοῦ
unto
μέχρι
death
θανάτου
he was nigh
ἤγγισεν
not regarding
παραβουλευσάμενος
 
τῇ
his life
ψυχῇ
to
ἵνα
supply
ἀναπληρώσῃ
 
τὸ
your
ὑμῶν
lack
ὑστέρημα
 
τῆς
toward
πρός
me
με
of service
λειτουργίας