1
 
Τὰ
Children
τέκνα
obey
ὑπακούετε
 
τοῖς
parents
γονεῦσιν
your
ὑμῶν
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ·
this
τοῦτο
for
γάρ
is
ἐστιν
right
δίκαιον
2
Honour
τίμα
 
τὸν
father
πατέρα
thy
σου
and
καὶ
 
τὴν
mother
μητέρα
(which
ἥτις
is
ἐστὶν
commandment
ἐντολὴ
the first
πρώτη
with
ἐν
promise
ἐπαγγελίᾳ
3
That
ἵνα
well
εὖ
with thee
σοι
it may be
γένηται
and
καὶ
thou mayest
ἔσῃ
live long
μακροχρόνιος
on
ἐπὶ
 
τῆς
the earth
γῆς
4
And
καὶ
 
οἱ
ye fathers
πατέρες
not
μὴ
provoke
παροργίζετε
 
τὰ
children
τέκνα
your
ὑμῶν
but
ἀλλ'
bring
ἐκτρέφετε
them
αὐτὰ
in
ἐν
the nurture
παιδείᾳ
And
καὶ
admonition
νουθεσίᾳ
of the Lord
κυρίου
5
 
Οἱ
Servants
δοῦλοι
be obedient
ὑπακούετε
 
τοῖς
to them that are your masters
κυρίοις
according
κατὰ
to the flesh
σάρκα
with
μετὰ
fear
φόβου
and
καὶ
trembling
τρόμου
in
ἐν
singleness
ἁπλότητι
 
τῆς
heart
καρδίας
of your
ὑμῶν
as
ὡς
 
τῷ
unto Christ
Χριστῷ
6
Not
μὴ
with
κατ'
eyeservice
ὀφθαλμοδουλείαν
as
ὡς
menpleasers
ἀνθρωπάρεσκοι
but
ἀλλ'
as
ὡς
the servants
δοῦλοι
 
τοῦ
of Christ
Χριστοῦ
doing
ποιοῦντες
 
τὸ
the will
θέλημα
 
τοῦ
of God
θεοῦ
from
ἐκ
the heart
ψυχῆς
7
With
μετ'
good will
εὐνοίας
doing service
δουλεύοντες
 
ὡς
 
τῷ
as to the Lord
κυρίῳ
and
καὶ
not
οὐκ
to men
ἀνθρώποις
8
Knowing
εἰδότες
that
ὅτι
 
whatsoever
ἐάν
 
τι
any man
ἕκαστος
doeth
ποιήσῃ
good thing
ἀγαθόν
the same
τοῦτο
shall he receive
κομιεῖται
of
παρὰ
 
τοῦ
the Lord
κυρίου
or
εἴτε
he be bond
δοῦλος
or
εἴτε
free
ἐλεύθερος
9
And
καὶ
 
οἱ
Master
κύριός
 
τὰ
him
αὐτῷ
do
ποιεῖτε
unto
πρὸς
him
αὐτῷ
forbearing
ἀνιέντες
 
τὴν
threatening
ἀπειλήν
knowing
εἰδότες
that
ὅτι
And
καὶ
your
ὑμῶν
him
αὐτῷ
 
Master
κύριός
is
ἔστιν
in
ἐν
heaven
οὐρανοῖς
And
καὶ
respect of persons
προσωποληψία
 
οὐκ
is
ἔστιν
with
παρ'
him
αὐτῷ
10
 
Τὸ
Finally
λοιπὸν,
brethren
ἀδελφοί
my
μου,
be strong
ἐνδυναμοῦσθε
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
and
καὶ
in
ἐν
 
τῷ
the power
κράτει
 
τῆς
might
ἰσχύος
of his
αὐτοῦ
11
Put on
ἐνδύσασθε
 
τὴν
the whole armour
πανοπλίαν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
against
πρὸς
 
τὸ
may be able
δύνασθαι
ye
ὑμᾶς
to stand
στῆναι
against
πρὸς
 
τὰς
the wiles
μεθοδείας
 
τοῦ
of the devil
διαβόλου·
12
For
ὅτι
not
οὐκ
against
ἔστιν
we
ἡμῖν
 
wrestle
πάλη
against
πρὸς
blood
αἷμα
and
καὶ
flesh
σάρκα
but
ἀλλὰ
against
πρὸς
 
τὰς
principalities
ἀρχάς
against
πρὸς
 
τὰς
powers
ἐξουσίας
against
πρὸς
 
τοὺς
the rulers
κοσμοκράτορας
 
τοῦ
of the darkness
σκότους
 
τοῦ
world
αἰῶνος
of this
τούτου
against
πρὸς
 
τὰ
spiritual
πνευματικὰ
 
τῆς
wickedness
πονηρίας
in
ἐν
 
τοῖς
high
ἐπουρανίοις
13
Wherefore
διὰ
 
τοῦτο
take unto you
ἀναλάβετε
 
τὴν
the whole armour
πανοπλίαν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
that
ἵνα
ye may be able
δυνηθῆτε
to withstand
ἀντιστῆναι
in
ἐν
 
τῇ
day
ἡμέρᾳ
 
τῇ
the evil
πονηρᾷ
and
καὶ
all
ἅπαντα
having done
κατεργασάμενοι
to stand
στῆναι
14
Stand
στῆτε
therefore
οὖν
girt about
περιζωσάμενοι
 
τὴν
loins
ὀσφὺν
your
ὑμῶν
with
ἐν
truth
ἀληθείᾳ
and
καὶ
having on
ἐνδυσάμενοι
 
τὸν
the breastplate
θώρακα
 
τῆς
of righteousness
δικαιοσύνης
15
And
καὶ
shod
ὑποδησάμενοι
 
τοὺς
your feet
πόδας
with
ἐν
the preparation
ἑτοιμασίᾳ
 
τοῦ
of the gospel
εὐαγγελίου
 
τῆς
of peace
εἰρήνης
16
Above
ἐπὶ
all
πάντα
taking
ἀναλαβόντες
 
τὸν
the shield
θυρεὸν
 
τῆς
of faith
πίστεως
wherewith
ἐν
 
ye shall be able
δυνήσεσθε
all
πάντα
 
τὰ
darts
βέλη
 
τοῦ
of the wicked
πονηροῦ
 
τὰ
the fiery
πεπυρωμένα
to quench
σβέσαι·
17
And
καὶ
 
τὴν
the helmet
περικεφαλαίαν
 
τοῦ
of salvation
σωτηρίου
take
δέξασθε
And
καὶ
 
τὴν
the sword
μάχαιραν
 
τοῦ
of the Spirit
πνεύματος
 
which is
ἐστιν
the word
ῥῆμα
of God
θεοῦ
18
with
διὰ
all
πάντων
prayer
προσευχῆς
and
καὶ
supplication
δεήσει
Praying
προσευχόμενοι
always
ἐν
all
πάντων
 
καιρῷ
always
ἐν
the Spirit
πνεύματι
and
καὶ
thereunto
εἰς
 
αὐτὸ
 
τοῦτο
watching
ἀγρυπνοῦντες
always
ἐν
all
πάντων
perseverance
προσκαρτερήσει
and
καὶ
supplication
δεήσει
for
περὶ
all
πάντων
 
τῶν
saints
ἁγίων
19
And
καὶ
for
ὑπὲρ
me
ἐμοῦ
that
ἵνα
unto me
μοι
may be given
δοθείη
utterance
λόγος
boldly
ἐν
 
ἀνοίξει
 
τοῦ
mouth
στόματός
my
μου
boldly
ἐν
 
παῤῥησίᾳ
to make known
γνωρίσαι
 
τὸ
the mystery
μυστήριον
 
τοῦ
of the gospel
εὐαγγελίου
20
For
ὑπὲρ
which
οὗ
I am an ambassador
πρεσβεύω
in
ἐν
bonds
ἁλύσει
that
ἵνα
in
ἐν
therein
αὐτῷ
I may speak boldly
παῤῥησιάσωμαι
as
ὡς
ought
δεῖ
I
με
to speak
λαλῆσαι
21
that
Ἵνα
But
δὲ
may know
εἰδῆτε
also
καὶ
ye
ὑμεῖς
 
τὰ
affairs
κατ'
my
ἐμέ
and how
τί
I do
πράσσω
all things
πάντα
to you
ὑμῖν
shall make known
γνωρίσει
Tychicus
Τυχικὸς
 
a beloved
ἀγαπητὸς
brother
ἀδελφὸς
also
καὶ
faithful
πιστὸς
minister
διάκονος
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
22
Whom
ὃν
I have sent
ἔπεμψα
unto
πρὸς
you
ὑμᾶς
for
εἰς
the same
αὐτὸ
purpose
τοῦτο
that
ἵνα
ye might know
γνῶτε
 
τὰ
affairs
περὶ
our
ἡμῶν
and
καὶ
that he might comfort
παρακαλέσῃ
 
τὰς
hearts
καρδίας
your
ὑμῶν
23
Peace
Εἰρήνη
 
τοῖς
be to the brethren
ἀδελφοῖς
and
καὶ
love
ἀγάπη
with
μετὰ
faith
πίστεως
from
ἀπὸ
God
θεοῦ
the Father
πατρὸς
and
καὶ
the Lord
κυρίου
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
24
 
Grace
χάρις
be with
μετὰ
all
πάντων
 
τῶν
them that love
ἀγαπώντων
 
τὸν
Lord
κύριον
our
ἡμῶν
Jesus
Ἰησοῦν
Christ
Χριστὸν
in
ἐν
sincerity
ἀφθαρσίᾳ
Amen
ἀμήν
24
 
Grace
χάρις
be with
μετὰ
all
πάντων
 
τῶν
them that love
ἀγαπώντων
 
τὸν
Lord
κύριον
our
ἡμῶν
Jesus
Ἰησοῦν
Christ
Χριστὸν
in
ἐν
sincerity
ἀφθαρσίᾳ
Amen
ἀμήν