1
I commend
Συνίστημι
 
δὲ
unto you
ὑμῖν
Phebe
Φοίβην
which
τῆς
sister
ἀδελφὴν
our
ἡμῶν
which is
οὖσαν
a servant
διάκονον
which
τῆς
of the church
ἐκκλησίας
which
τῆς
is at
ἐν
Cenchrea
Κεγχρεαῖς
2
That
ἵνα
her
αὐτοῦ
ye receive
προσδέξησθε
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
as becometh
ἀξίως
 
τῶν
saints
ἁγίων
also
καὶ
that ye assist
παραστῆτε
her
αὐτοῦ
in
ἐν
whatsoever
 
ἂν
of you
ὑμῶν
she hath need
χρῄζῃ
business
πράγματι·
also
καὶ
for
γὰρ
her
αὐτοῦ
a succourer
προστάτις
of many
πολλῶν
hath been
ἐγενήθη
also
καὶ
her
αὐτοῦ
 
ἐμοῦ
3
Greet
Ἀσπάσασθε
Priscilla
Πρίσκιλλαν
and
καὶ
Aquila
Ἀκύλαν
 
τοὺς
helpers
συνεργούς
my
μου
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
Jesus
Ἰησοῦ
4
Who
οἵτινες
for
ὑπὲρ
 
τῆς
life
ψυχῆς
my
μου
 
τὸν
their own
ἑαυτῶν
necks
τράχηλον
have
ὑπέθηκαν
unto whom
οἷς
not
οὐκ
I
ἐγὼ
only
μόνος
give thanks
εὐχαριστῶ
but
ἀλλὰ
also
καὶ
all
πᾶσαι
 
αἱ
the churches
ἐκκλησίαι
 
τῶν
of the Gentiles
ἐθνῶν
5
Likewise
καὶ
 
τὴν
that is in
κατ'
house
οἶκον
their
αὐτῶν
greet the church
ἐκκλησίαν
Salute
ἀσπάσασθε
Epaenetus
Ἐπαίνετον
 
τὸν
wellbeloved
ἀγαπητόν
my
μου
who
ὅς
is
ἐστιν
the firstfruits
ἀπαρχὴ
 
τῆς
of Achaia
Ἀχαΐας
unto
εἰς
Christ
Χριστόν
6
Greet
ἀσπάσασθε
Mary
Μαρίαμ,
who
ἥτις
much
πολλὰ
bestowed
ἐκοπίασεν
on
εἰς
us
ἡμᾶς
7
Salute
ἀσπάσασθε
Andronicus
Ἀνδρόνικον
also
καὶ
Junia
Ἰουνιᾶν
 
τοὺς
kinsmen
συγγενεῖς
my
μου
also
καὶ
fellowprisoners
συναιχμαλώτους
my
μου
who
οἵτινές
are
εἰσιν
of note
ἐπίσημοι
among
ἐν
 
τοῖς
the apostles
ἀποστόλοις
who
οἳ
also
καὶ
before
πρὸ
me
ἐμοῦ
were
γέγονασιν
among
ἐν
Christ
Χριστῷ
8
Greet
ἀσπάσασθε
Amplias
Ἀμπλίαν
 
τὸν
beloved
ἀγαπητόν
my
μου
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
9
Salute
ἀσπάσασθε
Urbane
Οὐρβανὸν
 
τὸν
helper
συνεργὸν
our
ἡμῶν
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
and
καὶ
Stachys
Στάχυν
 
τὸν
beloved
ἀγαπητόν
my
μου
10
Salute
ἀσπάσασθε
Apelles
Ἀπελλῆν
them
τῶν
approved
δόκιμον
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
Salute
ἀσπάσασθε
them
τῶν
which are of
ἐκ
them
τῶν
Aristobulus
Ἀριστοβούλου
11
Greet
ἀσπάσασθε
Herodion
Ἡροδίωνα
them
τοὺς
kinsman
συγγενῆ
my
μου
Greet
ἀσπάσασθε
them
τοὺς
that be of
ἐκ
them
τοὺς
the household of Narcissus
Ναρκίσσου
them
τοὺς
are
ὄντας
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
12
Salute
ἀσπάσασθε
Tryphena
Τρύφαιναν
and
καὶ
Tryphosa
Τρυφῶσαν
 
τὰς
laboured
ἐκοπίασεν
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
Salute
ἀσπάσασθε
Persis
Περσίδα
 
τὴν
the beloved
ἀγαπητήν
which
ἥτις
much
πολλὰ
laboured
ἐκοπίασεν
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
13
Salute
ἀσπάσασθε
Rufus
Ῥοῦφον
 
τὸν
chosen
ἐκλεκτὸν
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
and
καὶ
 
τὴν
mother
μητέρα
his
αὐτοῦ
and
καὶ
mine
ἐμοῦ
14
Salute
ἀσπάσασθε
Asyncritus
Ἀσύγκριτον
Phlegon
Φλέγοντα
Hermas
Ἑρμᾶν
Patrobas
Πατροβᾶν
Hermes
Ἑρμῆν
and
καὶ
 
τοὺς
which are with
σὺν
them
αὐτοῖς
the brethren
ἀδελφούς
15
Salute
ἀσπάσασθε
Philologus
Φιλόλογον
and
καὶ
Julia
Ἰουλίαν
Nereus
Νηρέα
and
καὶ
 
τὴν
sister
ἀδελφὴν
his
αὐτοῖς
and
καὶ
Olympas
Ὀλυμπᾶν
and
καὶ
 
τοὺς
which are with
σὺν
his
αὐτοῖς
all
πάντας
the saints
ἁγίους
16
Salute
Ἀσπάζονται
one another
ἀλλήλους
with
ἐν
kiss
φιλήματι
an holy
ἁγίῳ
Salute
Ἀσπάζονται
you
ὑμᾶς
 
αἱ
The churches
ἐκκλησίαι
 
τοῦ
of Christ
Χριστοῦ
17
I beseech
Παρακαλῶ
Now
δὲ
you
ὑμᾶς
brethren
ἀδελφοί
mark
σκοπεῖν
 
τοὺς
 
τὰς
divisions
διχοστασίας
and
καὶ
 
τὰ
offences
σκάνδαλα
contrary
παρὰ
 
τὴν
to the doctrine
διδαχὴν
which
ἣν
ye
ὑμεῖς
have learned
ἐμάθετε
them which cause
ποιοῦντας
and
καὶ
avoid
ἐκκλίνατε
them
ἀπ'
 
αὐτῶν·
18
 
οἱ
For
γὰρ
they that are such
τοιοῦτοι
 
τῷ
Lord
κυρίῳ
our
ἡμῶν
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστῷ
not
οὐ
serve
δουλεύουσιν
but
ἀλλὰ
 
τῇ
their own
ἑαυτῶν
belly
κοιλίᾳ
and
καὶ
by
διὰ
 
τῆς
good words
χρηστολογίας
and
καὶ
fair speeches
εὐλογίας
deceive
ἐξαπατῶσιν
 
τὰς
the hearts
καρδίας
 
τῶν
of the simple
ἀκάκων
19
 
For
γὰρ
your
ὑμῶν
obedience
ὑπακοὴ
concerning
εἰς
all
πάντας
is come abroad
ἀφίκετο·
men I am glad
χαίρω
therefore
οὖν
 
τὸ
behalf
ἐφ'
your
ὑμῖν
I would have
θέλω
and
δὲ
you
ὑμᾶς
wise
σοφοὺς
good
μέν
that which is
εἶναι
concerning
εἰς
 
τὸ
 
ἀγαθόν
simple
ἀκεραίους
and
δὲ
concerning
εἰς
 
τὸ
evil
κακόν
20
 
And
δὲ
the God
θεὸς
 
τῆς
of peace
εἰρήνης
shall bruise
συντρίψει
 
τὸν
Satan
Σατανᾶν
under
ὑπὸ
 
τοὺς
feet
πόδας
you
ὑμῶν
shortly
ἐν
 
τάχει
 
The grace
χάρις
 
τοῦ
Lord
κυρίου
of our
ἡμῶν
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
be with
μεθ'
you
ὑμῶν
Amen
ἀμήν.
21
salute
ἀσπάζονταί
you
ὑμᾶς
Timotheus
Τιμόθεος
 
workfellow
συνεργός
my
μου
and
καὶ
Lucius
Λούκιος
and
καὶ
Jason
Ἰάσων
and
καὶ
Sosipater
Σωσίπατρος
 
οἱ
kinsmen
συγγενεῖς
my
μου
22
salute
ἀσπάζομαι
you
ὑμᾶς
I
ἐγὼ
Tertius
Τέρτιος
 
who wrote
γράψας
 
τὴν
this epistle
ἐπιστολὴν
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
23
saluteth
ἀσπάζεται
you
ὑμᾶς
Gaius
Γάϊος
 
host
ξένος
mine
μου
and
καὶ
 
τῆς
church
ἐκκλησίας
of the whole
ὅλης
saluteth
ἀσπάζεται
you
ὑμᾶς
Erastus
Ἔραστος
 
the chamberlain
οἰκονόμος
 
τῆς
of the city
πόλεως
and
καὶ
Quartus
Κούαρτος
 
a brother
ἀδελφός
24
 
The grace
χάρις
 
τοῦ
Lord
Κυρίου
of our
ἡμῶν
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
be with
μετὰ
all
πάντων
you
ὑμῶν
Amen
ἀμήν
25
 
Τῷ
Now
δὲ
to him that is of power
δυναμένῳ
you
ὑμᾶς
to stablish
στηρίξαι
according
κατὰ
 
τὸ
gospel
εὐαγγέλιόν
to my
μου
and
καὶ
 
τὸ
the preaching
κήρυγμα
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
according
κατὰ
to the revelation
ἀποκάλυψιν
of the mystery
μυστηρίου
since the world began
χρόνοις
 
αἰωνίοις
which was kept secret
σεσιγημένου
26
is made manifest
φανερωθέντος
But
δὲ
now
νῦν
by
διά
and
τε
the scriptures
γραφῶν
of the prophets
προφητικῶν
according
κατ'
to the commandment
ἐπιταγὴν
 
τοῦ
of the everlasting
αἰωνίου
God
θεοῦ
for
εἰς
the obedience
ὑπακοὴν
of faith
πίστεως
for
εἰς
all
πάντα
 
τὰ
nations
ἔθνη
made known
γνωρισθέντος
26
is made manifest
φανερωθέντος
But
δὲ
now
νῦν
by
διά
and
τε
the scriptures
γραφῶν
of the prophets
προφητικῶν
according
κατ'
to the commandment
ἐπιταγὴν
 
τοῦ
of the everlasting
αἰωνίου
God
θεοῦ
for
εἰς
the obedience
ὑπακοὴν
of faith
πίστεως
for
εἰς
all
πάντα
 
τὰ
nations
ἔθνη
made known
γνωρισθέντος