1
the truth
Ἀλήθειαν
I say
λέγω
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
not
οὐ
I lie
ψεύδομαι
also bearing
συμμαρτυρούσης
me
μοι
 
τῆς
conscience
συνειδήσεώς
my
μου
in
ἐν
Ghost
πνεύματι
the Holy
ἁγίῳ
2
That
ὅτι
heaviness
λύπη
I
μοί
have
ἐστιν
great
μεγάλη
and
καὶ
continual
ἀδιάλειπτος
sorrow in
ὀδύνη
 
τῇ
heart
καρδίᾳ
my
μου
3
could wish
ηὐχόμην
For
γὰρ
that myself
αὐτὸς
I
ἐγὼ
accursed
ἀνάθεμα
were
εἶναι
from
ἀπὸ
 
τοῦ
Christ
Χριστοῦ
for
ὑπὲρ
 
τῶν
brethren
ἀδελφῶν
my
μου
 
τῶν
kinsmen
συγγενῶν
my
μου
according
κατὰ
to the flesh
σάρκα
4
Who
οἵτινές
are
εἰσιν
Israelites
Ἰσραηλῖται
to whom
ὧν
 
pertaineth the adoption
υἱοθεσία
and
καὶ
 
the glory
δόξα
and
καὶ
 
αἱ
the covenants
διαθῆκαι
and
καὶ
 
the giving of the law
νομοθεσία
and
καὶ
 
the service
λατρεία
and
καὶ
 
αἱ
the promises
ἐπαγγελίαι
5
Whose
ὧν
 
οἱ
are the fathers
πατέρες
and
καὶ
of
ἐξ
Whose
ὧν
 
Christ
Χριστὸς
 
τὸ
as concerning
κατὰ
the flesh
σάρκα·
 
came who
ὢν
is over
ἐπὶ
all
πάντων
God
θεὸς
blessed
εὐλογητὸς
for
εἰς
 
τοὺς
ever
αἰῶνας
Amen
ἀμήν
6
Not
οὐ
as
οἷον
though
δὲ
 
ὅτι
hath taken none effect
ἐκπέπτωκεν
which
οἱ
the word
λόγος
which
οἱ
of God
θεοῦ
Not
οὐ
For
γὰρ
all
πάντες
which
οἱ
 
ἐξ
Israel
Ἰσραήλ·
 
οὗτοι
Israel
Ἰσραήλ·
7
Neither
οὐδ᾽
because
ὅτι
they are
εἰσὶν
seed
σπέρμα
of Abraham
Ἀβραάμ
are they all
πάντες
children
τέκνα
but
ἀλλ'
In
Ἐν
Isaac
Ἰσαὰκ
be called
κληθήσεταί
thy
σοι
seed
σπέρμα
8
 
τοῦτ'
 
ἔστιν
are not
οὐ
 
τὰ
is They which are the children
τέκνα
 
τῆς
of the flesh
σαρκὸς
these
ταῦτα
is They which are the children
τέκνα
 
τοῦ
of God
θεοῦ
but
ἀλλὰ
 
τὰ
is They which are the children
τέκνα
 
τῆς
of the promise
ἐπαγγελίας
are counted
λογίζεται
for
εἰς
the seed
σπέρμα
9
of promise
ἐπαγγελίας
For
γὰρ
 
is the word
λόγος
this
οὗτος
At
Κατὰ
 
τὸν
time
καιρὸν
this
τοῦτον
will I come
ἐλεύσομαι
and
καὶ
shall have
ἔσται
 
τῇ
Sara
Σάῤῥᾳ
a son
υἱός
10
not
οὐ
only
μόνον
And
δέ
this but
ἀλλὰ
also
καὶ
when Rebecca
Ῥεβέκκα
by
ἐξ
one
ἑνὸς
had conceived
κοίτην
 
ἔχουσα
Isaac
Ἰσαὰκ
 
τοῦ
father
πατρὸς
even by our
ἡμῶν·
11
not yet
μήπω
(For
γὰρ
born
γεννηθέντων
neither
μηδὲ
having done
πραξάντων
any
τι
good
ἀγαθὸν
or
evil
κακόν,
that
ἵνα
 
according
κατ'
to election
ἐκλογὴν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
the purpose
πρόθεσις
might stand
μένῃ
not
οὐκ
of
ἐκ
works
ἔργων
but
ἀλλ'
of
ἐκ
 
τοῦ
him that calleth
καλοῦντος
12
It was said
ἐῤῥήθη
unto her
αὐτῇ
 
ὅτι
 
The elder
μείζων
shall serve
δουλεύσει
 
τῷ
the younger
ἐλάσσονι
13
As
καθὼς
it is written
γέγραπται
 
Τὸν
Jacob
Ἰακὼβ
have I loved
ἠγάπησα
 
τὸν
but
δὲ
Esau
Ἠσαῦ
have I hated
ἐμίσησα
14
What
Τί
then
οὖν
shall we say
ἐροῦμεν
God forbid
μὴ
Is there unrighteousness
ἀδικία
with
παρὰ
 
τῷ
God
θεῷ
God forbid
μὴ
 
γένοιτο·
15
 
τῷ
For
γὰρ
to Moses
Μωσῇ
he saith
λέγει
I will have mercy
ἐλεῶ
on whom
ὃν
 
ἂν
I will have mercy
ἐλεῶ
and
καὶ
I will have compassion
οἰκτείρω
on whom
ὃν
 
ἂν
I will have compassion
οἰκτείρω
16
So
ἄρα
then
οὖν
it is not
οὐ
 
τοῦ
of him that willeth
θέλοντος
nor
οὐδὲ
 
τοῦ
of him that runneth
τρέχοντος
but
ἀλλὰ
 
τοῦ
that sheweth mercy
ἐλεοῦντος
of God
θεοῦ
17
saith
λέγει
For
γὰρ
 
the scripture
γραφὴ
 
τῷ
unto Pharaoh
Φαραὼ
Even for
ὅτι
 
Εἰς
same purpose
αὐτὸ
this
τοῦτο
have I raised
ἐξήγειρά
thee
σε
that
ὅπως
I might shew
ἐνδείξωμαι
in
ἐν
thee
σοὶ
 
τὴν
power
δύναμίν
my
μου
and
καὶ
that
ὅπως
might be declared
διαγγελῇ
 
τὸ
name
ὄνομά
my
μου
in
ἐν
all
πάσῃ
 
τῇ
the earth
γῇ
18
Therefore
ἄρα
 
οὖν
on whom
ὃν
he will
θέλει
hath he mercy
ἐλεεῖ
on whom
ὃν
have mercy and
δὲ
he will
θέλει
he hardeneth
σκληρύνει
19
Thou wilt say
Ἐρεῖς
then
οὖν
unto me
μοι
Why
τίς
doth he yet
ἔτι
find fault
μέμφεται
 
τῷ
For
γὰρ
will
βουλήματι
his
αὐτοῦ
Why
τίς
hath resisted
ἀνθέστηκεν
20
Nay but
μενοῦνγε
O
man
ἄνθρωπε
thou
σὺ
it Why
Τί
art
εἶ
 
that repliest against
ἀνταποκρινόμενος
 
τῷ
God
θεῷ
 
μὴ
Shall
ἐρεῖ
 
τὸ
the thing formed
πλάσμα
 
τῷ
to him that formed
πλάσαντι
it Why
Τί
me
με
hast thou made
ἐποίησας
thus
οὕτως
21
 
not
οὐκ
Hath
ἔχει
power
ἐξουσίαν
 
the potter
κεραμεὺς
 
τοῦ
over the clay
πηλοῦ
of
ἐκ
 
τοῦ
the same
αὐτοῦ
lump
φυράματος
make
ποιῆσαι
another
 
μὲν
unto
εἰς
honour
τιμὴν
one vessel
σκεῦος
another
and
δὲ
unto
εἰς
dishonour
ἀτιμίαν
22
What if
εἰ
 
δὲ
willing
θέλων
 
God
θεὸς
to shew
ἐνδείξασθαι
 
τὴν
his wrath
ὀργῆς
and
καὶ
known
γνωρίσαι
 
τὸ
power
δυνατὸν
 
αὐτοῦ
endured
ἤνεγκεν
with
ἐν
much
πολλῇ
longsuffering
μακροθυμίᾳ
the vessels
σκεύη
his wrath
ὀργῆς
fitted
κατηρτισμένα
to
εἰς
destruction
ἀπώλειαν
23
And
καὶ
that
ἵνα
he might make known
γνωρίσῃ
 
τὸν
the riches
πλοῦτον
 
τῆς
glory
δόξαν
 
αὐτοῦ
on
ἐπὶ
the vessels
σκεύη
of mercy
ἐλέους
which
he had afore prepared
προητοίμασεν
unto
εἰς
glory
δόξαν
24
whom
οὓς
Even
καὶ
he hath called
ἐκάλεσεν
us
ἡμᾶς
not
οὐ
only
μόνον
of
ἐξ
the Jews
Ἰουδαίων
but
ἀλλὰ
Even
καὶ
of
ἐξ
the Gentiles
ἐθνῶν
25
 
ὡς
also
καὶ
in
ἐν
 
τῷ
Osee
Ὡσηὲ
As he saith
λέγει
I will call
Καλέσω
 
τὸν
which was not
οὐκ
people
λαόν
my
μου
people
λαόν
my
μου
also
καὶ
 
τὴν
which was not
οὐκ
beloved
ἠγαπημένην·
beloved
ἠγαπημένην·
26
And
καὶ
it shall come to pass
ἔσται
that in
ἐν
 
τῷ
the place
τόπῳ
 
οὗ
it was said
ἐῤῥήθη
unto them
αὐτοῖς
are not
Οὐ
people
λαός
my
μου
Ye
ὑμεῖς
there
ἐκεῖ
shall they be called
κληθήσονται
the children
υἱοὶ
God
θεοῦ
of the living
ζῶντος
27
Esaias
Ἠσαΐας
also
δὲ
crieth
κράζει
concerning
ὑπὲρ
 
τοῦ
Israel
Ἰσραὴλ
Though
Ἐὰν
be
 
the number
ἀριθμὸς
 
τῶν
of the children
υἱῶν
Israel
Ἰσραὴλ
as
ὡς
 
the sand
ἄμμος
 
τῆς
of the sea
θαλάσσης
 
τὸ
a remnant
κατάλειμμα
shall be saved
σωθήσεται·
28
the work
λόγον
For
γὰρ
he will finish
συντελῶν
and
καὶ
a short
συντετμημένον
in
ἐν
righteousness
δικαιοσυνῃ
because
ὅτι
the work
λόγον
a short
συντετμημένον
make
ποιήσει
the Lord
κύριος
upon
ἐπὶ
 
τῆς
the earth
γῆς
29
And
καὶ
as
καθὼς
said before
προείρηκεν
Esaias
Ἠσαΐας
 
Εἰ
 
μὴ
the Lord
κύριος
of Sabaoth
Σαβαὼθ
had left
ἐγκατέλιπεν
us
ἡμῖν
a seed
σπέρμα
as
ὡς
Sodoma
Σόδομα
been made like
ἂν
 
ἐγενήθημεν
And
καὶ
as
ὡς
Gomorrha
Γόμοῤῥα
been made like
ἂν
 
ὡμοιώθημεν
30
What
Τί
then
οὖν
shall we say
ἐροῦμεν
That
ὅτι
the Gentiles
ἔθνη
which
τὴν
not
μὴ
followed
διώκοντα
after righteousness
δικαιοσύνην
have attained
κατέλαβεν
after righteousness
δικαιοσύνην
after righteousness
δικαιοσύνην
even
δὲ
which
τὴν
is of
ἐκ
faith
πίστεως
31
Israel
Ἰσραὴλ
But
δὲ
which followed
διώκων
after the law
νόμον
of righteousness
δικαιοσύνης,
to
εἰς
after the law
νόμον
of righteousness
δικαιοσύνης,
not
οὐκ
attained
ἔφθασεν
32
Wherefore
διατί;
Because
ὅτι
they sought it not
οὐκ
by
ἐξ
faith
πίστεως,
but
ἀλλ'
as
ὡς
by
ἐξ
the works
ἔργων
of the law
νόμου·
they stumbled
προσέκοψαν
For
γὰρ
 
τῷ
at that stumblingstone
λίθῳ
 
τοῦ
 
προσκόμματος,
33
As
καθὼς
it is written
γέγραπται
Behold
Ἰδού,
I lay
τίθημι
in
ἐν
Sion
Σιὼν
a stumblingstone
λίθον
 
προσκόμματος
and
καὶ
rock
πέτραν
of offence
σκανδάλου
and
καὶ
whosoever
πᾶς
 
believeth
πιστεύων
on
ἐπ'
him
αὐτῷ
not
οὐ
be ashamed
καταισχυνθήσεται