1
concerning
Περὶ
Now
δὲ
the things whereof
ὧν
ye wrote
ἐγράψατε
unto me
μοι,
It is good
καλὸν
for a man
ἀνθρώπῳ
a woman
γυναικὸς
not
μὴ
to touch
ἅπτεσθαι·
2
Nevertheless
διὰ
 
δὲ
 
τὰς
to avoid fornication
πορνείας
every man
ἑκάστη
 
τὴν
his own
ἑαυτοῦ
wife
γυναῖκα
have
ἐχέτω
and
καὶ
every man
ἑκάστη
 
τὸν
her own
ἴδιον
husband
ἄνδρα
have
ἐχέτω
3
 
τῇ
the wife
γυνὴ
 
the husband
ἀνδρί
 
τὴν
due
ὀφειλομένην
benevolence
εὔνοιαν
Let
ἀποδιδότω
likewise
ὁμοίως
and
δὲ
also
καὶ
 
the wife
γυνὴ
 
τῷ
the husband
ἀνδρί
4
 
The wife
γυνή
 
τοῦ
of her own
ἰδίου
body
σώματος
not
οὐκ
hath
ἐξουσιάζει
but
ἀλλ'
 
the husband
ἀνὴρ
likewise
ὁμοίως
and
δὲ
also
καὶ
 
the husband
ἀνὴρ
 
τοῦ
of her own
ἰδίου
body
σώματος
not
οὐκ
hath
ἐξουσιάζει
but
ἀλλ'
 
The wife
γυνή
5
not
μὴ
Defraud ye
ἀποστερεῖτε
one the other
ἀλλήλους
 
εἰ
not
μὴ
it be
τι
 
ἂν
with
ἐκ
consent
συμφώνου
for
πρὸς
a time
καιρὸν
that
ἵνα
ye may give yourselves
σχολάζητε
 
τῇ
to fasting
νηστείᾳ
and
καὶ
 
τῇ
prayer
προσευχῇ
and
καὶ
again
πάλιν
together
ἐπὶ
 
τὸ
 
αὐτὸ
come
συνέρχησθε,
that
ἵνα
not
μὴ
tempt
πειράζῃ
you
ὑμᾶς
 
Satan
Σατανᾶς
for
διὰ
 
τὴν
incontinency
ἀκρασίαν
your
ὑμῶν
6
this
τοῦτο
But
δὲ
I speak
λέγω
by
κατ'
permission
συγγνώμην
and not
οὐ
by
κατ'
commandment
ἐπιταγήν
7
I would
θέλω
For
γὰρ
that all
πάντας
men
ἀνθρώπους
were
εἶναι
as
ὡς
even
καὶ
I myself
ἐμαυτόν·
But
ἀλλ'
every man
ἕκαστος
his proper
ἴδιον
gift
χάρισμα
hath
ἔχει
of
ἐκ
God
θεοῦ
another
ὅς
 
μὲν
after that
οὕτως
another
ὅς
and
δὲ
after that
οὕτως
8
I say
Λέγω
therefore
δὲ
 
τοῖς
to the unmarried
ἀγάμοις
and
καὶ
 
ταῖς
widows
χήραις
good
καλὸν
for them
αὐτοῖς
It is
ἐστιν
if
ἐὰν
they abide
μείνωσιν
as
ὡς
I
κἀγώ·
9
if
εἰ
But
δὲ
cannot
οὐκ
contain
ἐγκρατεύονται
let them marry
γαμῆσαι
better
κρεῖσσον
for
γάρ
it is
ἐστιν
let them marry
γαμῆσαι
than
to burn
πυροῦσθαι
10
 
τοῖς
And
δὲ
unto the married
γεγαμηκόσιν
I command
παραγγέλλω
yet not
οὐκ
I
ἐγὼ
but
ἀλλ'
 
the Lord
κύριος
the wife
γυναῖκα
from
ἀπὸ
her husband
ἀνδρὸς
not
μὴ
Let
χωρισθῆναι
11
if
ἐὰν
But
δὲ
and
καὶ
she depart
χωρισθῇ
let her remain
μενέτω
unmarried
ἄγαμος
or
 
τῷ
the husband
ἄνδρα
be reconciled
καταλλαγήτω
and
καὶ
the husband
ἄνδρα
his wife
γυναῖκα
not
μὴ
let
ἀφιέναι
12
 
Τοῖς
But
δὲ
to the rest
λοιποῖς
I
ἐγὼ
speak
λέγω
not
οὐχ
 
the Lord
κύριος·
 
εἴ
 
τις
brother
ἀδελφὸς
a wife
γυναῖκα
hath
ἔχει
that believeth not
ἄπιστον
and
καὶ
her
αὐτήν·
be pleased
συνευδοκεῖ
to dwell
οἰκεῖν
with
μετ'
her
αὐτήν·
not
μὴ
away
ἀφιέτω
her
αὐτήν·
13
And
καὶ
the woman
γυνὴ
which
ἥτις
hath
ἔχει
an husband
ἄνδρα
that believeth not
ἄπιστον
And
καὶ
her
αὐτόν
be pleased
συνευδοκεῖ
to dwell
οἰκεῖν
with
μετ'
her
αὐτόν
not
μὴ
leave
ἀφιέτω
her
αὐτόν
14
is sanctified
ἡγίασται
For
γὰρ
 
husband
ἀνδρί·
 
the unbelieving
ἄπιστος
by
ἐν
 
τῇ
the wife
γυνὴ
and
καὶ
is sanctified
ἡγίασται
 
the wife
γυνὴ
 
the unbelieving
ἄπιστος
by
ἐν
 
τῷ
husband
ἀνδρί·
 
ἐπεὶ
else
ἄρα
 
τὰ
children
τέκνα
your
ὑμῶν
unclean
ἀκάθαρτά
are they
ἐστιν
now
νῦν
but
δὲ
holy
ἅγιά
are they
ἐστιν
15
if
εἰ
But
δὲ
 
the unbelieving
ἄπιστος
depart
χωριζέσθω·
depart
χωριζέσθω·
not
οὐ
is
δεδούλωται
 
A brother
ἀδελφὸς
or
 
a sister
ἀδελφὴ
in
ἐν
 
τοῖς
such
τοιούτοις·
in
ἐν
But
δὲ
peace
εἰρήνῃ
hath called
κέκληκεν
us
ἡμᾶς
 
God
θεός
16
how
τί
For
γὰρ
knowest thou
οἶδας
O wife
γυναῖκα
whether
εἰ
 
τὸν
O man
ἄνερ
thou shalt save
σώσεις
or
how
τί
knowest thou
οἶδας
O man
ἄνερ
whether
εἰ
 
τὴν
O wife
γυναῖκα
thou shalt save
σώσεις
17
 
Εἰ
 
μὴ
every one
ἕκαστον
as
ὡς
hath distributed
ἐμέρισεν
 
God
θεός
every one
ἕκαστον
as
ὡς
hath called
κέκληκεν
 
the Lord
κύριος
so
οὕτως
let him walk
περιπατείτω
And
καὶ
so
οὕτως
in
ἐν
 
ταῖς
churches
ἐκκλησίαις
all
πάσαις
ordain I
διατάσσομαι
18
be circumcised
περιτεμνέσθω
any
τις
Is
ἐκλήθη
not
μὴ
become uncircumcised
ἐπισπάσθω·
in
ἐν
uncircumcision
ἀκροβυστίᾳ
any
τις
Is
ἐκλήθη
not
μὴ
be circumcised
περιτεμνέσθω
19
 
Circumcision
περιτομὴ
nothing
οὐδέν
is
ἐστιν
and
καὶ
 
uncircumcision
ἀκροβυστία
nothing
οὐδέν
is
ἐστιν
but
ἀλλὰ
the keeping
τήρησις
of the commandments
ἐντολῶν
of God
θεοῦ
20
every man
ἕκαστος
in
ἐν
 
τῇ
calling
κλήσει
 
he was called
ἐκλήθη
in
ἐν
 
ταύτῃ
Let
μενέτω
21
being a servant
δοῦλος
Art thou called
ἐκλήθης
not
μή
 
σοι
care
μελέτω·
but
ἀλλ'
 
εἰ
 
καὶ
thou mayest
δύνασαι
free
ἐλεύθερος
be made
γενέσθαι
it rather
μᾶλλον
use
χρῆσαι
22
 
For
γὰρ
in
ἐν
the Lord
κυρίου
he that is called
κληθεὶς
being a servant
δοῦλός
freeman
ἀπελεύθερος
the Lord
κυρίου
is
ἐστιν
likewise
ὁμοίως
also
καί
 
being free
ἐλεύθερος
he that is called
κληθεὶς
being a servant
δοῦλός
is
ἐστιν
Christ's
Χριστοῦ
23
with a price
τιμῆς
Ye are bought
ἠγοράσθητε·
not
μὴ
be
γίνεσθε
the servants
δοῦλοι
of men
ἀνθρώπων
24
every man
ἕκαστος
therein
ἐν
 
he is called
ἐκλήθη
Brethren
ἀδελφοί
therein
ἐν
 
τούτῳ
abide
μενέτω
with
παρὰ
 
τῷ
God
θεῷ
25
concerning
Περὶ
Now
δὲ
 
τῶν
virgins
παρθένων
commandment
ἐπιταγὴν
of the Lord
κυρίου
no
οὐκ
I have
ἔχω
my judgment
γνώμην
Now
δὲ
I give
δίδωμι
as
ὡς
one that hath obtained mercy
ἠλεημένος
of
ὑπὸ
of the Lord
κυρίου
faithful
πιστὸς
to be
εἶναι
26
I suppose
Νομίζω
therefore
οὖν
that this
τοῦτο
good
καλὸν
is
ὑπάρχειν
for
διὰ
 
τὴν
the present
ἐνεστῶσαν
distress
ἀνάγκην
I say that
ὅτι
good
καλὸν
for a man
ἀνθρώπῳ
 
τὸ
so
οὕτως
to be
εἶναι
27
Art thou bound
δέδεσαι
a wife
γυναῖκα
not
μὴ
seek
ζήτει
Art thou loosed
λύσιν·
to be loosed
λέλυσαι
from
ἀπὸ
a wife
γυναῖκα
not
μὴ
seek
ζήτει
a wife
γυναῖκα
28
if
ἐὰν
But
δὲ
and
καὶ
marry
γήμῃ
not
οὐχ
she hath
ἥμαρτεν
and
καὶ
if
ἐὰν
marry
γήμῃ
 
a virgin
παρθένος
not
οὐχ
she hath
ἥμαρτεν
trouble
θλῖψιν
But
δὲ
 
τῇ
in the flesh
σαρκὶ
shall have
ἕξουσιν
 
οἱ
such
τοιοῦτοι
I
ἐγὼ
But
δὲ
you
ὑμῶν
spare
φείδομαι
29
this
τοῦτο
But
δέ
I say
φημι
brethren
ἀδελφοί
 
the time
καιρὸς
is short
συνεσταλμένος
 
τὸ
 
λοιπόν
it remaineth
ἐστιν
that
ἵνα
both
καὶ
 
οἱ
they had
ἔχοντες
wives
γυναῖκας
as though
ὡς
none
μὴ
they had
ἔχοντες
be
ὦσιν
30
And
καὶ
 
οἱ
they that weep
κλαίοντες
as
ὡς
not
μὴ
they that weep
κλαίοντες
And
καὶ
 
οἱ
they that rejoice
χαίροντες
as
ὡς
not
μὴ
they that rejoice
χαίροντες
And
καὶ
 
οἱ
they that buy
ἀγοράζοντες
as
ὡς
not
μὴ
though they possessed
κατέχοντες
31
And
καὶ
 
οἱ
they that use
χρώμενοι
 
τῳ
world
κόσμου
of this
τούτῳ
as
ὡς
not
μὴ
abusing
καταχρώμενοι·
passeth away
παράγει
it for
γὰρ
 
τὸ
the fashion
σχῆμα
 
τοῦ
world
κόσμου
this
τούτου
32
 
θέλω
But
δὲ
you
ὑμᾶς
without carefulness
ἀμερίμνους
I would have
εἶναι
for the things that belong to
τῷ
He that is unmarried
ἄγαμος
careth
μεριμνᾷ
for the things that belong to
τῷ
for the things that belong to
τῷ
the Lord
κυρίῳ·
how
πῶς
he may please
ἀρέσει
for the things that belong to
τῷ
the Lord
κυρίῳ·
33
for the things that are
τῇ
But
δὲ
he that is married
γαμήσας
careth
μεριμνᾷ
for the things that are
τῇ
for the things that are
τῇ
of the world
κόσμου
how
πῶς
he may please
ἀρέσει
for the things that are
τῇ
his wife
γυναικί
34
There is difference also between
μεμέρισται
for the things
τῷ
a wife
γυνὴ
and
καὶ
for the things
τῷ
a virgin
παρθένος
for the things
τῷ
The unmarried woman
ἄγαμος
careth
μεριμνᾷ
for the things
τῷ
for the things
τῷ
of the Lord
κυρίου
that
ἵνα
she may be
holy
ἁγία
and
καὶ
in body
σώματι
and
καὶ
in spirit
πνεύματι·
for the things
τῷ
but
δὲ
she that is married
γαμήσασα
careth
μεριμνᾷ
for the things
τῷ
for the things
τῷ
of the world
κόσμου
how
πῶς
she may please
ἀρέσει
for the things
τῷ
her husband
ἀνδρί
35
this
τοῦτο
And
δὲ
for
πρὸς
 
τὸ
your
ὑμῶν
own
αὐτῶν
profit
συμφέρον
I speak
λέγω
not
οὐχ
that
ἵνα
a snare
βρόχον
upon you
ὑμῖν
I may cast
ἐπιβάλω
but
ἀλλὰ
for
πρὸς
 
τὸ
is comely
εὔσχημον
and
καὶ
that ye may attend upon
εὐπρόσεδρον
 
τῷ
the Lord
κυρίῳ
without distraction
ἀπερισπάστως
36
 
Εἰ
But
δέ
 
τις
that he behaveth himself uncomely
ἀσχημονεῖν
toward
ἐπὶ
 
τὴν
virgin
παρθένον
 
αὐτοῦ
think
νομίζει
if
ἐὰν
 
she pass the flower of her age
ὑπέρακμος
and
καὶ
so
οὕτως
need
ὀφείλει
require
γίνεσθαι
what
he will
θέλει
let him do
ποιείτω
not
οὐχ
he sinneth
ἁμαρτάνει
let them marry
γαμείτωσαν
37
he
ὃς
Nevertheless
δὲ
that standeth
ἕστηκεν
stedfast
ἑδραῖος
in
ἐν
 
τῇ
heart
καρδίᾳ
no
μὴ
hath
ἔχει
necessity
ἀνάγκην
power
ἐξουσίαν
Nevertheless
δὲ
hath
ἔχει
over
περὶ
 
τοῦ
his own
ἰδίου
will
θελήματος
and
καὶ
so
τοῦτο
decreed
κέκρικεν
in
ἐν
 
τῇ
heart
καρδίᾳ
 
αὐτοῦ
 
τοῦ
that he will keep
τηρεῖν
 
τὴν
his
ἑαυτοῦ
virgin
παρθένον
well
καλῶς
doeth
ποιεῖ·
38
So
ὥστε
then
καὶ
 
he that giveth her
ἑκγαμίζων
well
καλῶς
doeth
ποιεῖ·
 
but
δὲ
not
μὴ
he that giveth her
ἑκγαμίζων
better
κρεῖσσον
doeth
ποιεῖ·
39
The wife
Γυνὴ
is bound
δέδεται
by the law
νόμῳ
 
ἐφ'
as
ὅσον
as long
χρόνον
liveth
ζῇ
 
her husband
ἀνήρ
her
αὐτῆς
if
ἐὰν
but
δὲ
be dead
κοιμηθῇ
 
her husband
ἀνήρ
her
αὐτῆς
at liberty
ἐλευθέρα
she is
ἐστὶν
to whom
she will
θέλει
to be married
γαμηθῆναι
only
μόνον
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
40
happier
μακαριωτέρα
But
δὲ
she is
ἐστιν
if
ἐὰν
so
οὕτως
abide
μείνῃ
after
κατὰ
 
τὴν
my
ἐμὴν
judgment
γνώμην·
I think
δοκῶ
But
δὲ
also
κἀγὼ
the Spirit
πνεῦμα
of God
θεοῦ
that I have
ἔχειν