1
is the third
Τρίτον
This
τοῦτο
time I am coming
ἔρχομαι
to
πρὸς
you
ὑμᾶς·
In
ἐπὶ
the mouth
στόματος
of two
δύο
witnesses
μαρτύρων
or
καὶ
three
τριῶν
be established
σταθήσεται
every
πᾶν
word
ῥῆμα
2
I told you before
προείρηκα
and
καὶ
foretell you
προλέγω
as if
ὡς
I were present
παρὼν
 
τὸ
the second
δεύτερον
and
καὶ
being absent
ἀπὼν
now
νῦν
I write
γράφω
 
τοῖς
to them which heretofore have sinned
προημαρτηκόσιν
and
καὶ
 
τοῖς
other
λοιποῖς
to all
πᾶσιν
that
ὅτι
if
ἐὰν
I come
ἔλθω
again
εἰς
 
τὸ
 
πάλιν
not
οὐ
I will
φείσομαι
3
Since
ἐπεὶ
a proof
δοκιμὴν
ye seek
ζητεῖτε
 
τοῦ
in
ἐν
me
ἐμοὶ
speaking
λαλοῦντος
of Christ
Χριστοῦ
which
ὃς
to
εἰς
you-ward
ὑμᾶς
not
οὐκ
is
ἀσθενεῖ
but
ἀλλὰ
is mighty
δυνατεῖ
in
ἐν
you
ὑμῖν
4
also
καὶ
For
γὰρ
though
εἴ
he was crucified
ἐσταυρώθη
by
ἐκ
weakness
ἀσθενείας
but
ἀλλὰ
he liveth
ζήσομεθα
by
ἐκ
the power
δυνάμεως
of God
θεοῦ
also
καὶ
For
γὰρ
we
ἡμεῖς
are weak
ἀσθενοῦμεν
in
ἐν
him
αὐτῷ
but
ἀλλὰ
he liveth
ζήσομεθα
with
σὺν
him
αὐτῷ
by
ἐκ
the power
δυνάμεως
of God
θεοῦ
toward
εἰς
you
ὑμᾶς
5
your own selves
ἑαυτοὺς
Examine
πειράζετε
whether
εἰ
ye be
ἐστε
in
ἐν
 
τῇ
the faith
πίστει
your own selves
ἑαυτοὺς
prove
δοκιμάζετε·
 
not
οὐκ
Know ye
ἐπιγινώσκετε
your own selves
ἑαυτοὺς
how that
ὅτι
Jesus
Ἰησοῦς
Christ
Χριστὸς
in
ἐν
you
ὑμῖν
is
ἐστίν
whether
εἰ
 
μή
 
τι
reprobates
ἀδόκιμοί
ye be
ἐστε
6
I trust
ἐλπίζω
But
δὲ
that
ὅτι
ye shall know
γνώσεσθε
that
ὅτι
we
ἡμεῖς
not
οὐκ
are
ἐσμὲν
reprobates
ἀδόκιμοι
7
I pray
εὐχόμαι
Now
δὲ
to
πρὸς
 
τὸν
God
θεὸν
do
μὴ
should do
ποιῆτε
that ye
ὑμᾶς
evil
κακὸν
no
μηδέν
not
οὐχ
that
ἵνα
we
ἡμεῖς
approved
δόκιμοι
should appear
φανῶμεν
but
ἀλλ'
that
ἵνα
ye
ὑμεῖς
 
τὸ
that which is honest
καλὸν
should do
ποιῆτε
we
ἡμεῖς
Now
δὲ
as
ὡς
reprobates
ἀδόκιμοι
be
ὦμεν
8
nothing
οὐ
For
γὰρ
we can do
δυνάμεθά
 
τι
against
κατὰ
 
τῆς
the truth
ἀληθείας
but
ἀλλ'
for
ὑπὲρ
 
τῆς
the truth
ἀληθείας
9
are glad
χαίρομεν
For
γὰρ
when
ὅταν
we
ἡμεῖς
we are weak
ἀσθενῶμεν
ye
ὑμεῖς
and
δὲ
strong
δυνατοὶ
are
ἦτε·
this
τοῦτο
and
δὲ
also
καὶ
we wish
εὐχόμεθα
 
τὴν
even your
ὑμῶν
perfection
κατάρτισιν
10
 
διὰ
Therefore
τοῦτο
these things
ταῦτα
being absent
ἀπὼν
I write
γράφω
 
ἵνα
being present
παρὼν
 
μὴ
sharpness
ἀποτόμως
I should use
χρήσωμαι
according
κατὰ
 
τὴν
to the power
ἐξουσίαν
which
ἣν
hath given
ἔδωκέν
me
μοι
 
the Lord
κύριος
to
εἰς
edification
οἰκοδομὴν
and
καὶ
not
οὐκ
to
εἰς
destruction
καθαίρεσιν
11
Finally
Λοιπόν
brethren
ἀδελφοί
farewell
χαίρετε
Be perfect
καταρτίζεσθε
be of good comfort
παρακαλεῖσθε
 
τὸ
be of one
αὐτὸ
mind
φρονεῖτε
live in peace
εἰρηνεύετε
and
καὶ
 
the God
θεὸς
 
τῆς
of love
ἀγάπης
and
καὶ
peace
εἰρήνης
shall be
ἔσται
with
μεθ'
you
ὑμῶν
12
Greet
ἀσπάσασθε
one another
ἀλλήλους
with
ἐν
an holy
ἁγίῳ
kiss
φιλήματι
13
salute
Ἀσπάζονται
you
ὑμᾶς
 
οἱ
the saints
ἅγιοι
All
πάντες
14
 
The grace
χάρις
 
τοῦ
of the Lord
Κυρίου
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
and
καὶ
 
the love
ἀγάπη
 
τοῦ
of God
Θεοῦ,
and
καὶ
 
the communion
κοινωνία
 
τοῦ
of the Holy
Ἁγίου
Ghost
Πνεύματος
be with
μετὰ
all
πάντων
you
ὑμῶν
Amen
ἀμήν
14
 
The grace
χάρις
 
τοῦ
of the Lord
Κυρίου
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
and
καὶ
 
the love
ἀγάπη
 
τοῦ
of God
Θεοῦ,
and
καὶ
 
the communion
κοινωνία
 
τοῦ
of the Holy
Ἁγίου
Ghost
Πνεύματος
be with
μετὰ
all
πάντων
you
ὑμῶν
Amen
ἀμήν