1
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
the king
מַלְכָּ֗א
made
עֲבַד֙
an image
צְלֵ֣ם
 
דִּֽי
of gold
דְהַ֔ב
whose height
רוּמֵהּ֙
cubits
אַמִּ֣ין
was threescore
שִׁתִּ֔ין
and the breadth
פְּתָיֵ֖הּ
cubits
אַמִּ֣ין
thereof six
שִׁ֑ת
he set it up
אֲקִימֵהּ֙
in the plain
בְּבִקְעַ֣ת
of Dura
דּוּרָ֔א
in the province
בִּמְדִינַ֖ת
of Babylon
בָּבֶֽל׃
2
Then Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
the king
מַלְכָּֽא׃
sent
שְׁלַ֡ח
to gather together
לְמִכְנַ֣שׁ׀
the princes
לַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א
the governors
סִגְנַיָּ֣א
and the captains
וּֽפַחֲוָתָ֡א
the judges
אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩
the treasurers
גְדָ֨בְרַיָּ֤א
the counsellors
דְּתָבְרַיָּא֙
the sheriffs
תִּפְתָּיֵ֔א
and all
וְכֹ֖ל
the rulers
שִׁלְטֹנֵ֣י
of the provinces
מְדִֽינָתָ֑א
to come
לְמֵתֵא֙
to the dedication
לַחֲנֻכַּ֣ת
of the image
צַלְמָ֔א
 
דִּ֥י
had set up
הֲקֵ֖ים
Then Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
the king
מַלְכָּֽא׃
3
Then
בֵּאדַ֡יִן
were gathered together
מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין
the princes
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א
the governors
סִגְנַיָּ֣א
and captains
וּֽפַחֲוָתָ֡א
the judges
אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א
the treasurers
גְדָבְרַיָּא֩
the counsellors
דְּתָ֨בְרַיָּ֜א
the sheriffs
תִּפְתָּיֵ֗א
and all
וְכֹל֙
the rulers
שִׁלְטֹנֵ֣י
of the provinces
מְדִֽינָתָ֔א
unto the dedication
לַחֲנֻכַּ֣ת
of the image
צַלְמָ֔א
 
דִּ֥י
and they stood
הֲקֵ֖ים
that Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃
the king
מַלְכָּ֑א
and they stood
הֲקֵ֖ים
before
לָקֳבֵ֣ל
of the image
צַלְמָ֔א
 
דִּ֥י
and they stood
הֲקֵ֖ים
that Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃
4
Then an herald
וְכָרוֹזָ֖א
cried
קָרֵ֣א
aloud
בְחָ֑יִל
 
לְכ֤וֹן
To you it is commanded
אָֽמְרִין֙
O people
עַֽמְמַיָּ֔א
nations
אֻמַּיָּ֖א
and languages
וְלִשָּׁנַיָּֽא׃
5
That at what time
בְּעִדָּנָ֡א
 
דִּֽי
ye hear
תִשְׁמְע֡וּן
the sound
קָ֣ל
of the cornet
קַרְנָ֣א
flute
מַ֠שְׁרוֹקִיתָא
harp
קַיתְר֨וֹס
sackbut
סַבְּכָ֤א
psaltery
פְּסַנְתֵּרִין֙
dulcimer
סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה
and all
וְכֹ֖ל
kinds
זְנֵ֣י
of musick
זְמָרָ֑א
ye fall down
תִּפְּל֤וּן
and worship
וְתִסְגְּדוּן֙
image
לְצֶ֣לֶם
the golden
דַּהֲבָ֔א
 
דִּ֥י
hath set up
הֲקֵ֖ים
that Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
the king
מַלְכָּֽא׃
6
And whoso
וּמַן
 
דִּי
not
לָ֥א
down
יִפֵּ֖ל
and worshippeth
וְיִסְגֻּ֑ד
 
בַּהּ
shall the same hour
שַׁעֲתָ֣א
be cast
יִתְרְמֵ֔א
into the midst
לְגֽוֹא
furnace
אַתּ֥וּן
fiery
נוּרָ֖א
of a burning
יָקִֽדְתָּֽא׃
7
all
כָּֽל
Therefore
קֳבֵ֣ל
 
דְּנָ֡ה
 
בֵּהּ
at that time
זִמְנָ֡א
when
דִּ֥י
heard
שָֽׁמְעִ֣ין
all
כָּֽל
the people
עַֽמְמַיָּ֜א
the sound
קָ֣ל
of the cornet
קַרְנָא֩
flute
מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א
harp
קַיְת֤רֹס
sackbut
שַׂבְּכָא֙
psaltery
פְּסַנְטֵרִ֔ין
all
כָּֽל
kinds
זְנֵ֣י
of musick
זְמָרָ֑א
fell down
נָֽפְלִ֨ין
all
כָּֽל
the people
עַֽמְמַיָּ֜א
the nations
אֻמַיָּ֣א
and the languages
וְלִשָּׁנַיָּ֗א
and worshipped
סָֽגְדִין֙
image
לְצֶ֣לֶם
the golden
דַּהֲבָ֔א
when
דִּ֥י
had set up
הֲקֵ֖ים
that Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
the king
מַלְכָּֽא׃
8
 
כָּל
Wherefore
קֳבֵ֤ל
at that
דְּנָה֙
 
בֵּהּ
time
זִמְנָ֔א
came near
קְרִ֖בוּ
certain
גֻּבְרִ֣ין
Chaldeans
כַּשְׂדָּאִ֑ין
 
וַאֲכַ֥לוּ
and accused
קַרְצֵיה֖וֹן
 
דִּ֥י
the Jews
יְהוּדָיֵֽא׃
9
They spake
עֲנוֹ֙
and said
וְאָ֣מְרִ֔ין
Nebuchadnezzar
לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר
O king
מַלְכָּ֖א
O king
מַלְכָּ֖א
for ever
לְעָלְמִ֥ין
live
חֱיִֽי׃
10
Thou
אַ֣נְתְּה
O king
מַלְכָּא֮
hast made
שָׂ֣מְתָּ
a decree
טְּעֵם֒
 
דִּ֣י
and all
וְכֹ֖ל
man
אֱנָ֡שׁ
 
דִּֽי
that shall hear
יִשְׁמַ֡ע
the sound
קָ֣ל
of the cornet
קַרְנָ֣א
flute
מַ֠שְׁרֹקִיתָא
harp
קַיְת֨רֹס
sackbut
שַׂבְּכָ֤א
psaltery
פְסַנְתֵּרִין֙
and dulcimer
וְסיּפֹּ֣נְיָ֔ה
and all
וְכֹ֖ל
kinds
זְנֵ֣י
of musick
זְמָרָ֑א
shall fall down
יִפֵּ֥ל
and worship
וְיִסְגֻּ֖ד
image
לְצֶ֥לֶם
the golden
דַּהֲבָֽא׃
11
And whoso
וּמַן
 
דִּי
not
לָ֥א
down
יִפֵּ֖ל
and worshippeth
וְיִסְגֻּ֑ד
that he should be cast
יִתְרְמֵ֕א
into the midst
לְגֽוֹא
furnace
אַתּ֥וּן
fiery
נוּרָ֖א
of a burning
יָקִֽדְתָּֽא׃
12
There are
אִיתַ֞י
certain
גֻּבְרַיָּ֣א
Jews
יְהוּדָאיִ֗ן
 
דִּֽי
thou hast set
מַנִּ֤יתָ
whom
יָתְהוֹן֙
over
עַל
the affairs
עֲבִידַת֙
of the province
מְדִינַ֣ת
of Babylon
בָּבֶ֔ל
Shadrach
שַׁדְרַ֥ךְ
Meshach
מֵישַׁ֖ךְ
 
וַעֲבֵ֣ד
and Abednego
נְג֑וֹ
certain
גֻּבְרַיָּ֣א
these
אִלֵּ֗ךְ
nor
לָ֥א
have
שָׂ֨מֽוּ
 
עֲלָ֤יךְ
O king
מַלְכָּא֙
regarded
טְעֵ֔ם
thy gods
לֵֽאלָהָיךְ֙
nor
לָ֥א
they serve
פָלְחִ֔ין
image
וּלְצֶ֧לֶם
the golden
דַּהֲבָ֛א
 
דִּ֥י
which thou hast set up
הֲקֵ֖ימְתָּ
nor
לָ֥א
worship
סָגְדִֽין׃
13
Then
בֵּאדַ֙יִן֙
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶצַּר֙
in his rage
בִּרְגַ֣ז
and fury
וַֽחֲמָ֔א
commanded
אֲמַר֙
they brought
הֵיתָ֖יוּ
Shadrach
לְשַׁדְרַ֥ךְ
Meshach
מֵישַׁ֖ךְ
 
וַעֲבֵ֣ד
and Abednego
נְג֑וֹ
Then
בֵּאדַ֙יִן֙
men
גֻּבְרַיָּ֣א
these
אִלֵּ֔ךְ
they brought
הֵיתָ֖יוּ
before
קֳדָ֥ם
the king
מַלְכָּֽא׃
14
spake
עָנֵ֤ה
Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙
and said
וְאָמַ֣ר
 
לְה֔וֹן
unto them Is it true
הַצְדָּ֕א
O Shadrach
שַׁדְרַ֥ךְ
Meshach
מֵישַׁ֖ךְ
 
וַעֲבֵ֣ד
and Abednego
נְג֑וֹ
my gods
לֵֽאלָהַ֗י
do not
לָ֥א
ye
אִֽיתֵיכוֹן֙
serve
פָּֽלְחִ֔ין
image
וּלְצֶ֧לֶם
the golden
דַּהֲבָ֛א
 
דִּ֥י
which I have set
הֲקֵ֖ימֶת
do not
לָ֥א
worship
סָֽגְדִֽין׃
15
Now
כְּעַ֞ן
if
וְהֵן֙
ye be
אִֽיתֵיכ֣וֹן
ready
עֲתִידִ֗ין
 
דִּ֣י
that at what time
בְעִדָּנָ֡א
 
דִּֽי
ye hear
תִשְׁמְע֡וּן
the sound
קָ֣ל
of the cornet
קַרְנָ֣א
flute
מַשְׁרוֹקִיתָ֣א
harp
קַיְת֣רֹס
sackbut
שַׂבְּכָ֡א
psaltery
פְּסַנְתֵּרִין֩
and dulcimer
וְסוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה
and all
וְכֹ֣ל׀
kinds
זְנֵ֣י
of musick
זְמָרָ֗א
ye fall down
תִּפְּל֣וּן
and worship
תִסְגְּד֔וּן
the image
לְצַלְמָ֣א
 
דִֽי
which I have made
עַבְדֵת֒
if
וְהֵן֙
not
לָ֣א
and worship
תִסְגְּד֔וּן
 
בַּהּ
the same hour
שַֽׁעֲתָ֣א
ye shall be cast
תִתְרְמ֔וֹן
into the midst
לְגֽוֹא
furnace
אַתּ֥וּן
fiery
נוּרָ֖א
of a burning
יָקִֽדְתָּ֑א
and who
וּמַן
 
ה֣וּא
is that God
אֱלָ֔הּ
 
דֵּ֥י
that shall deliver
יְשֵֽׁיזְבִנְכ֖וֹן
you out
מִן
of my hands
יְדָֽי׃
16
answered
עֲנ֗וֹ
Shadrach
שַׁדְרַ֤ךְ
Meshach
מֵישַׁךְ֙
 
וַעֲבֵ֣ד
and Abednego
נְג֔וֹ
and said
וְאָמְרִ֖ין
to the king
לְמַלְכָּ֑א
O Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר
are not
לָֽא
careful
חַשְׁחִ֨ין
we
אֲנַ֧חְנָא
thee in
עַל
this
דְּנָ֛ה
matter
פִּתְגָ֖ם
to answer
לַהֲתָבוּתָֽךְ׃
17
If
הֵ֣ן
is
אִיתַ֗י
it be so our God
אֱלָהַ֙נָא֙
 
דִּֽי
whom we
אֲנַ֣חְנָא
serve
פָֽלְחִ֔ין
able
יָכִ֖ל
and he will deliver
יְשֵׁיזִֽב׃
us from
וּמִן
furnace
אַתּ֨וּן
fiery
נוּרָ֧א
the burning
יָקִֽדְתָּ֛א
us from
וּמִן
thine hand
יְדָ֥ךְ
O king
מַלְכָּ֖א
and he will deliver
יְשֵׁיזִֽב׃
18
But if
וְהֵ֣ן
nor
לָ֥א
known
יְדִ֥יעַ
be it
לֶהֱוֵא
 
לָ֖ךְ
unto thee O king
מַלְכָּ֑א
 
דִּ֤י
thy gods
לֵֽאלָהָיִךְ֙
nor
לָ֥א
that we will
אִיתַ֣ינָא
serve
פָֽלְחִ֔ין
image
וּלְצֶ֧לֶם
the golden
דַּהֲבָ֛א
 
דִּ֥י
which thou hast set up
הֲקֵ֖ימְתָּ
nor
לָ֥א
worship
נִסְגֻּֽד׃
19
Then
בֵּאדַ֨יִן
was Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר
full
הִתְמְלִ֣י
of fury
חֱמָ֗א
and the form
וּצְלֵ֤ם
of his visage
אַנְפּ֙וֹהִי֙
was changed
אֶשְׁתַּנִּ֔ו
against
עַ֛ל
Shadrach
שַׁדְרַ֥ךְ
Meshach
מֵישַׁ֖ךְ
 
וַעֲבֵ֣ד
and Abednego
נְג֑וֹ
therefore he spake
עָנֵ֤ה
and commanded
וְאָמַר֙
that they should heat
לְמֵזְיֵֽהּ׃
the furnace
לְאַתּוּנָ֔א
one
חַ֨ד
seven times
שִׁבְעָ֔ה
against
עַ֛ל
than
דִּ֥י
it was wont
חֲזֵ֖ה
that they should heat
לְמֵזְיֵֽהּ׃
20
men
וּלְגֻבְרִ֤ין
mighty
גִּבָּֽרֵי
that were in his army
בְחַיְלֵ֔הּ
 
דִּ֣י
that were in his army
בְחַיְלֵ֔הּ
And he commanded
אֲמַר֙
to bind
לְכַפָּתָ֔ה
Shadrach
לְשַׁדְרַ֥ךְ
Meshach
מֵישַׁ֖ךְ
 
וַעֲבֵ֣ד
and Abednego
נְג֑וֹ
and to cast
לְמִרְמֵ֕א
furnace
לְאַתּ֥וּן
fiery
נוּרָ֖א
them into the burning
יָקִֽדְתָּֽא׃
21
Then
בֵּאדַ֜יִן
men
גֻּבְרַיָּ֣א
these
אִלֵּ֗ךְ
were bound
כְּפִ֙תוּ֙
in their coats
בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙
their hosen
פַּטְּישֵׁיה֔וֹן
and their hats
וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן
and their other garments
וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן
and were cast
וּרְמִ֕יו
into the midst
לְגֽוֹא
furnace
אַתּ֥וּן
fiery
נוּרָ֖א
of the burning
יָקִֽדְתָּֽא׃
22
Therefore
כָּל
 
קֳבֵ֣ל
 
דְּנָ֗ה
because
מִן
 
דִּ֞י
commandment
מִלַּ֤ת
the king's
מַלְכָּא֙
was urgent
מַחְצְפָ֔ה
and the furnace
וְאַתּוּנָ֖א
hot
אֵזֵ֣ה
exceeding
יַתִּ֑ירָה
men
גֻּבְרַיָּ֣א
those
אִלֵּ֗ךְ
 
דִּ֤י
that took up
הַסִּ֙קוּ֙
Shadrach
לְשַׁדְרַ֤ךְ
Meshach
מֵישַׁךְ֙
 
וַעֲבֵ֣ד
and Abednego
נְג֔וֹ
slew
קַטִּ֣ל
 
הִמּ֔וֹן
the flame
שְׁבִיבָ֖א
 
דִּ֥י
of the fire
נוּרָֽא׃
23
men
וְגֻבְרַיָּ֤א
And these
אִלֵּךְ֙
three
תְּלָ֣תֵּה֔וֹן
Shadrach
שַׁדְרַ֥ךְ
Meshach
מֵישַׁ֖ךְ
 
וַעֲבֵ֣ד
and Abednego
נְג֑וֹ
fell down
נְפַ֛לוּ
into the midst
לְגֽוֹא
furnace
אַתּוּן
fiery
נוּרָ֥א
of the burning
יָֽקִדְתָּ֖א
bound
מְכַפְּתִֽין׃
24
Then
אֱדַ֙יִן֙
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר
O king
מַלְכָּֽא׃
was astonied
תְּוַ֖הּ
and rose up
וְקָ֣ם
in haste
בְּהִתְבְּהָלָ֑ה
They answered
עָנַ֤יִן
and said
וְאָמְרִין֙
unto his counsellors
לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי
Did not
הֲלָא֩
men
גֻבְרִ֨ין
three
תְּלָתָ֜ה
we cast
רְמֵ֤ינָא
into the midst
לְגוֹא
of the fire
נוּרָא֙
bound
מְכַפְּתִ֔ין
They answered
עָנַ֤יִן
and said
וְאָמְרִין֙
O king
מַלְכָּֽא׃
True
יַצִּיבָ֖א
O king
מַלְכָּֽא׃
25
He answered
עָנֵ֣ה
and said
וְאָמַ֗ר
Lo
הָֽא
I
אֲנָ֨ה
see
חָזֵ֜ה
men
גֻּבְרִ֣ין
four
אַרְבְּעָ֗ה
loose
שְׁרַ֙יִן֙
walking
מַהְלְכִ֣ין
in the midst
בְּגֽוֹא
of the fire
נוּרָ֔א
hurt
וַחֲבָ֖ל
no
לָא
and they have
אִיתַ֣י
 
בְּה֑וֹן
and the form
וְרֵוֵהּ֙
 
דִּ֣י
of the fourth
רְֽבִיעָיָ֔א
is like
דָּמֵ֖ה
the Son
לְבַר
of God
אֱלָהִֽין׃
26
Then
בֵּאדַ֣יִן
came near
קְרֵ֣ב
Nebuchadnezzar
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר
to the mouth
לִתְרַע֮
furnace
אַתּ֣וּן
fiery
נוּרָֽא׃
of the burning
יָקִֽדְתָּא֒
and spake
עָנֵ֣ה
and said
וְאָמַ֗ר
Shadrach
שַׁדְרַ֥ךְ
Meshach
מֵישַׁ֛ךְ
 
וַעֲבֵד
and Abednego
נְג֖וֹ
ye servants
עַבְד֛וֹהִי
 
דִּֽי
God
אֱלָהָ֥א
of the most high
עִלָּיָ֖א
came forth
נָֽפְקִ֗ין
and come
וֶאֱת֑וֹ
Then
בֵּאדַ֣יִן
came forth
נָֽפְקִ֗ין
Shadrach
שַׁדְרַ֥ךְ
Meshach
מֵישַׁ֛ךְ
 
וַעֲבֵ֥ד
and Abednego
נְג֖וֹ
of
מִן
the midst
גּ֥וֹא
fiery
נוּרָֽא׃
27
being gathered together
וּ֠מִֽתְכַּנְּשִׁין
And the princes
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א
governors
סִגְנַיָּ֣א
and captains
וּפַחֲוָתָא֮
counsellors
וְהַדָּבְרֵ֣י
and the king's
מַלְכָּא֒
saw
חָזַ֣יִן
men
לְגֻבְרַיָּ֣א
these
אִלֵּ֡ךְ
 
דִּי֩
had no
לָ֥א
power
שְׁלֵ֨ט
of fire
נ֔וּר
upon whose bodies
בְּגֶשְׁמְה֗וֹן
was an hair
וּשְׂעַ֤ר
of their head
רֵֽאשְׁהוֹן֙
had no
לָ֥א
singed
הִתְחָרַ֔ךְ
were their coats
וְסַרְבָּלֵיה֖וֹן
had no
לָ֥א
changed
שְׁנ֑וֹ
the smell
וְרֵ֣יחַ
of fire
נ֔וּר
had no
לָ֥א
had passed
עֲדָ֖ת
 
בְּהֽוֹן׃
28
spake
עָנֵ֨ה
Then Nebuchadnezzar
נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר
and said
וְאָמַ֗ר
Blessed
בְּרִ֤יךְ
be the God
לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃
 
דִּֽי
of Shadrach
שַׁדְרַ֤ךְ
Meshach
מֵישַׁךְ֙
 
וַעֲבֵ֣ד
and Abednego
נְג֔וֹ
 
דִּֽי
who hath sent
שְׁלַ֤ח
his angel
מַלְאֲכֵהּ֙
and delivered
וְשֵׁיזִ֣ב
his servants
לְעַבְד֔וֹהִי
 
דִּ֥י
that trusted
הִתְרְחִ֖צוּ
in him
עֲל֑וֹהִי
word
וּמִלַּ֤ת
the king's
מַלְכָּא֙
and have changed
שַׁנִּ֔יו
and yielded
וִיהַ֣בוּ
their bodies
גֶשְׁמְיה֗וֹן
 
דִּ֠י
nor
וְלָֽא
serve
יִפְלְח֤וּן
nor
וְלָֽא
worship
יִסְגְּדוּן֙
any
לְכָל
be the God
לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃
except
לָהֵ֖ן
be the God
לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃
29
Therefore
וּמִנִּי֮
I make
שִׂ֣ים
a decree
טְעֵם֒
 
דִּי֩
That every
כָּל
people
עַ֨ם
nation
אֻמָּ֜ה
and language
וְלִשָּׁ֗ן
 
דִּֽי
which speak
יֵאמַ֤ר
 
שָׁלהּ֙
against
עַ֣ל
God
אֱלָ֣ה
 
דִּֽי
of Shadrach
שַׁדְרַ֤ךְ
Meshach
מֵישַׁךְ֙
 
וַעֲבֵ֣ד
and Abednego
נְג֔וֹא
in pieces
הַדָּמִ֣ין
shall be cut
יִתְעֲבֵ֔ד
and their houses
וּבַיְתֵ֖הּ
a dunghill
נְוָלִ֣י
shall be made
יִשְׁתַּוֵּ֑ה
That every
כָּל
because
קֳבֵ֗ל
 
דִּ֣י
no
לָ֤א
there is
אִיתַי֙
God
אֱלָ֣ה
other
אָחֳרָ֔ן
 
דִּֽי
that can
יִכֻּ֥ל
deliver
לְהַצָּלָ֖ה
after this
כִּדְנָֽה׃
30
Then
בֵּאדַ֣יִן
the king
מַלְכָּ֗א
promoted
הַצְלַ֛ח
Shadrach
לְשַׁדְרַ֥ךְ
Meshach
מֵישַׁ֛ךְ
 
וַעֲבֵ֥ד
and Abednego
נְג֖וֹ
in the province
בִּמְדִינַ֥ת
of Babylon
בָּבֶֽל׃