1
year
בִּשְׁנַ֣ת
In the first
חֲדָ֗ה
of Belshazzar
לְבֵלְאשַׁצַּר֙
king
מֶ֣לֶךְ
of Babylon
בָּבֶ֔ל
Daniel
דָּנִיֵּאל֙
a dream
חֶלְמָ֣א
had
חֲזָ֔ה
and visions
וְחֶזְוֵ֥י
of his head
רֵ֥אשׁ
upon
עַֽל
his bed
מִשְׁכְּבֵ֑הּ
then
בֵּאדַ֙יִן֙
a dream
חֶלְמָ֣א
he wrote
כְתַ֔ב
of his head
רֵ֥אשׁ
of the matters
מִלִּ֖ין
and told
אֲמַֽר׃
2
spake
עָנֵ֤ה
Daniel
דָנִיֵּאל֙
and said
וְאָמַ֔ר
I saw
חָזֵ֥ה
 
הֲוֵ֛ית
in my vision
בְּחֶזְוִ֖י
by
עִם
night
לֵֽילְיָ֑א
and behold
וַאֲר֗וּ
the four
אַרְבַּע֙
winds
רוּחֵ֣י
of the heaven
שְׁמַיָּ֔א
strove
מְגִיחָ֖ן
sea
לְיַמָּ֥א
upon the great
רַבָּֽא׃
3
And four
וְאַרְבַּ֤ע
beasts
חֵיוָן֙
great
רַבְרְבָ֔ן
came up
סָלְקָ֖ן
from
מִן
the sea
יַמָּ֑א
diverse
שָׁנְיָ֖ן
another
דָּֽא׃
from
מִן
another
דָּֽא׃
4
The first
קַדְמָיְתָ֣א
was like a lion
כְאַרְיֵ֔ה
the wings
גַפַּ֜יהּ
 
דִּֽי
and had eagle's
נְשַׁ֖ר
 
לַ֑הּ
 
חָזֵ֣ה
I beheld
הֲוֵ֡ית
till
עַד֩
 
דִּי
thereof were plucked
מְּרִ֨יטוּ
the wings
גַפַּ֜יהּ
and it was lifted up
וּנְטִ֣ילַת
from
מִן
the earth
אַרְעָ֗א
upon
וְעַל
the feet
רַגְלַ֙יִן֙
and a man's
אֱנָ֖שׁ
and made stand
הֳקִימַ֔ת
heart
וּלְבַ֥ב
and a man's
אֱנָ֖שׁ
was given
יְהִ֥יב
 
לַֽהּ׃
5
And behold
וַאֲר֣וּ
beast
חֵיוָה֩
another
אָחֳרִ֨י
a second
תִנְיָנָ֜ה
like
דָּמְיָ֣ה
to a bear
לְדֹ֗ב
side
וְלִשְׂטַר
itself on one
חַד֙
and it raised up
ק֥וּמִֽי
and it had three
וּתְלָ֥ת
ribs
עִלְעִ֛ין
in the mouth
בְּפֻמַּ֖הּ
of it between
בֵּ֣ין
the teeth
שִׁנַּ֑יהּ
thus
וְכֵן֙
of it and they said
אָמְרִ֣ין
 
לַ֔הּ
and it raised up
ק֥וּמִֽי
devour
אֲכֻ֖לִי
flesh
בְּשַׂ֥ר
much
שַׂגִּֽיא׃
6
After
בָּאתַ֨ר
this
דְּנָ֜ה
 
חָזֵ֣ה
I beheld
הֲוֵ֗ית
and lo
וַאֲר֤וּ
another
אָֽחֳרִי֙
like a leopard
כִּנְמַ֔ר
 
וְלַ֨הּ
wings
גַּפִּ֥ין
had also four
וְאַרְבְּעָ֤ה
 
דִּי
of a fowl
ע֖וֹף
which had upon
עַל
the back
גַּבַּ֑יהּ
had also four
וְאַרְבְּעָ֤ה
heads
רֵאשִׁין֙
the beast
לְחֵ֣יוְתָ֔א
and dominion
וְשָׁלְטָ֖ן
was given
יְהִ֥יב
 
לַֽהּ׃
7
After
בָּאתַ֣ר
this
דְּנָה֩
 
חָזֵ֨ה
I saw
הֲוֵ֜ית
visions
בְּחֶזְוֵ֣י
in the night
לֵֽילְיָ֗א
and behold
וַאֲר֣וּ
beast
חֵֽיוָתָא֙
a fourth
רְֽבִיעָיָ֡ה
dreadful
דְּחִילָה֩
and terrible
וְאֵֽימְתָנִ֨י
and strong
וְתַקִּיפָ֜א
exceedingly
יַתִּ֗ירָה
teeth
וְשִׁנַּ֨יִן
 
דִּֽי
iron
פַרְזֶ֥ל
 
לַהּ֙
and it had great
רַבְרְבָ֔ן
it devoured
אָֽכְלָ֣ה
and brake in pieces
וּמַדֱּקָ֔ה
the residue
וּשְׁאָרָ֖א
with the feet
בְּרַגְלַ֣יהּ
and stamped
רָפְסָ֑ה
of it and it
וְהִ֣יא
was diverse
מְשַׁנְּיָ֗ה
from
מִן
all
כָּל
beast
חֵֽיוָתָא֙
 
דִּ֣י
that were before
קָֽדָמַ֔יהּ
horns
וְקַרְנַ֥יִן
it and it had ten
עֲשַׂ֖ר
 
לַֽהּ׃
8
 
מִשְׂתַּכַּ֨ל
I considered
הֲוֵ֜ית
horn
בְּקַרְנָא
and behold
וַאֲל֨וּ
horn
בְּקַרְנָא
them another
אָחֳרִ֤י
little
זְעֵירָה֙
there came up
סִלְקָ֣ת
among
בֵּֽינֵיהֵ֔ון
whom there were three
וּתְלָ֗ת
of
מִן
horn
בְּקַרְנָא
the first
קַדְמָ֣יָתָ֔א
plucked up by the roots
אֶתְעֲקַ֖רָו
of
מִן
before
קֳדָמַ֑יהּ
and behold
וַאֲל֨וּ
like the eyes
כְּעַיְנֵ֤י
like the eyes
כְּעַיְנֵ֤י
of man
אֲנָשָׁא֙
horn
בְּקַרְנָא
in this
דָ֔א
and a mouth
וּפֻ֖ם
speaking
מְמַלִּ֥ל
great things
רַבְרְבָֽן׃
9
 
חָזֵ֣ה
I beheld
הֲוֵ֗ית
till
עַ֣ד
 
דִּ֤י
his throne
כָּרְסְיֵהּ֙
were cast down
רְמִ֔יו
and the Ancient
וְעַתִּ֥יק
of days
יוֹמִ֖ין
did sit
יְתִ֑ב
whose garment
לְבוּשֵׁ֣הּ׀
as snow
כִּתְלַ֣ג
was white
חִוָּ֗ר
and the hair
וּשְׂעַ֤ר
of his head
רֵאשֵׁהּ֙
wool
כַּעֲמַ֣ר
like the pure
נְקֵ֔א
his throne
כָּרְסְיֵהּ֙
flame
שְׁבִיבִ֣ין
 
דִּי
fire
נ֥וּר
and his wheels
גַּלְגִּלּ֖וֹהִי
fire
נ֥וּר
as burning
דָּלִֽק׃
10
stream
נְהַ֣ר
 
דִּי
A fiery
נ֗וּר
issued
נָגֵ֤ד
and came forth
וְנָפֵק֙
from
מִן
before
קָֽדָמ֣וֹהִי
him thousand
אַלְפִים֙
him thousand
אַלְפִים֙
ministered
יְשַׁמְּשׁוּנֵּ֔הּ
times ten thousand
רִבְוָ֖ן
times ten thousand
רִבְוָ֖ן
before
קָֽדָמ֣וֹהִי
stood
יְקוּמ֑וּן
him the judgment
דִּינָ֥א
was set
יְתִ֖ב
and the books
וְסִפְרִ֥ין
were opened
פְּתִֽיחוּ׃
11
 
חָזֵ֣ה
I beheld
הֲוֵ֡ית
then
בֵּאדַ֗יִן
because
מִן
of the voice
קָל֙
words
מִלַּיָּ֣א
of the great
רַבְרְבָתָ֔א
 
דִּ֥י
which the horn
קַרְנָ֖א
spake
מְמַלֱּלָ֑ה
 
חָזֵ֣ה
I beheld
הֲוֵ֡ית
even till
עַד֩
 
דִּ֨י
was slain
קְטִילַ֤ת
the beast
חֵֽיוְתָא֙
destroyed
וְהוּבַ֣ד
and his body
גִּשְׁמַ֔הּ
and given
וִיהִיבַ֖ת
to the burning
לִיקֵדַ֥ת
flame
אֶשָּֽׁא׃
12
As concerning the rest
וּשְׁאָר֙
of the beasts
חֵֽיוָתָ֔א
taken away
הֶעְדִּ֖יו
they had their dominion
שָׁלְטָנְה֑וֹן
 
וְאַרְכָ֧ה
yet their lives
בְחַיִּ֛ין
were prolonged
יְהִ֥יבַת
 
לְה֖וֹן
for
עַד
a season
זְמַ֥ן
and time
וְעִדָּֽן׃
13
 
חָזֵ֤ה
I saw
הֲוָ֑א
visions
בְּחֶזְוֵ֣י
in the night
לֵֽילְיָ֔א
and behold
וַאֲרוּ֙
with
עִם
the clouds
עֲנָנֵ֣י
of heaven
שְׁמַיָּ֔א
one like the Son
כְּבַ֥ר
of man
אֱנָ֖שׁ
came
אָתֵ֣ה
I saw
הֲוָ֑א
to
וְעַד
the Ancient
עַתִּ֤יק
of days
יֽוֹמַיָּא֙
and came
מְטָ֔ה
before
וּקְדָמ֖וֹהִי
and they brought him near
הַקְרְבֽוּהִי׃
14
 
וְלֵ֨הּ
And there was given
יְהִ֤ב
dominion
שָׁלְטָ֤ן
and glory
וִיקָ֣ר
and a kingdom
וּמַלְכוּתֵ֖הּ
that all
וְכֹ֣ל
people
עַֽמְמַיָּ֗א
nations
אֻמַיָּ֛א
and languages
וְלִשָּׁנַיָּ֖א
 
לֵ֣הּ
should serve
יִפְלְח֑וּן
dominion
שָׁלְטָ֤ן
dominion
שָׁלְטָ֤ן
is an everlasting
עָלַם֙
 
דִּֽי
that which shall not
לָ֥א
pass away
יֶעְדֵּ֔ה
and a kingdom
וּמַלְכוּתֵ֖הּ
 
דִּי
that which shall not
לָ֥א
be destroyed
תִתְחַבַּֽל׃
15
was grieved
אֶתְכְּרִיַּ֥ת
in my spirit
רוּחִ֛י
I
אֲנָ֥ה
Daniel
דָנִיֵּ֖אל
in the midst
בְּג֣וֹ
of my body
נִדְנֶ֑ה
and the visions
וְחֶזְוֵ֥י
of my head
רֵאשִׁ֖י
troubled
יְבַהֲלֻנַּֽנִי׃
16
I came near
קִרְבֵ֗ת
unto
עַֽל
one
חַד֙
him
מִנֵּ֖הּ
them that stood by
קָ֣אֲמַיָּ֔א
the truth
וְיַצִּיבָ֥א
and asked
אֶבְעֵֽא
him
מִנֵּ֖הּ
unto
עַֽל
of all
כָּל
this
דְּנָ֑ה
So he told
וַאֲמַר
 
לִ֕י
the interpretation
וּפְשַׁ֥ר
of the things
מִלַּיָּ֖א
me and made me know
יְהוֹדְעִנַּֽנִי׃
17
These
אִלֵּין֙
beasts
חֵיוָתָ֣א
great
רַבְרְבָתָ֔א
 
דִּ֥י
which
אִנִּ֖ין
are four
אַרְבְּעָ֥ה
are four
אַרְבְּעָ֥ה
kings
מַלְכִ֖ין
which shall arise
יְקוּמ֥וּן
out of
מִן
the earth
אַרְעָֽא׃
18
shall take
וִֽיקַבְּלוּן֙
the kingdom
מַלְכוּתָא֙
But the saints
קַדִּישֵׁ֖י
of the most High
עֶלְיוֹנִ֑ין
and possess
וְיַחְסְנ֤וּן
the kingdom
מַלְכוּתָא֙
even for
וְעַ֖ד
and ever
עָלְמַיָּֽא׃
even for
וְעַ֖ד
and ever
עָלְמַיָּֽא׃
and ever
עָלְמַיָּֽא׃
19
Then
אֱדַ֗יִן
I would
צְבִית֙
know the truth
לְיַצָּבָ֔א
of
עַל
beast
חֵֽיוְתָא֙
the fourth
רְבִיעָ֣יְתָ֔א
 
דִּֽי
which was
הֲוָ֥ת
diverse
שָֽׁנְיָ֖ה
from
מִן
all
כָּלְּהֵ֑ון
dreadful
דְּחִילָ֣ה
the others exceeding
יַתִּ֗ירָה
whose teeth
שִׁנַּ֤יהּ
 
דִּֽי
were of iron
פַרְזֶל֙
and his nails
וְטִפְרַ֣יהּ
 
דִּֽי
of brass
נְחָ֔שׁ
which devoured
אָֽכְלָ֣ה
brake in pieces
מַדֲּקָ֔ה
the residue
וּשְׁאָרָ֖א
with his feet
בְּרַגְלַ֥יהּ
and stamped
רָֽפְסָֽה׃
20
And of
וְעַל
even of that horn
וְקַרְנָ֨א
the ten
עֲשַׂר֙
 
דִּ֣י
that were in his head
בְרֵאשַׁ֔הּ
and of the other
וְאָחֳרִי֙
 
דִּ֣י
which came up
סִלְקַ֔ת
fell
וּנְפַ֥לָו
and before
מִן
 
קֳדָמַ֖יהּ
whom three
תְּלָ֑ת
even of that horn
וְקַרְנָ֨א
that
דִכֵּ֜ן
had eyes
וְעַיְנִ֣ין
 
לַ֗הּ
and a mouth
וְפֻם֙
that spake
מְמַלִּ֣ל
very great things
רַבְרְבָ֔ן
whose look
וְחֶזְוַ֖הּ
was more stout
רַ֥ב
and before
מִן
his fellows
חַבְרָתַֽהּ׃
21
 
חָזֵ֣ה
I beheld
הֲוֵ֔ית
horn
וְקַרְנָ֣א
and the same
דִכֵּ֔ן
made
עָבְדָ֥א
war
קְרָ֖ב
with
עִם
the saints
קַדִּישִׁ֑ין
and prevailed
וְיָכְלָ֖ה
 
לְהֹֽן׃
22
Until
עַ֣ד
 
דִּֽי
came
אֲתָ֗ה
the Ancient
עַתִּיק֙
of days
יֽוֹמַיָּ֔א
and judgment
וְדִינָ֣א
was given
יְהִ֔ב
that the saints
קַדִּישִֽׁין׃
of the most High
עֶלְיוֹנִ֑ין
and the time
וְזִמְנָ֣א
came
מְטָ֔ה
the kingdom
וּמַלְכוּתָ֖א
possessed
הֶחֱסִ֥נוּ
that the saints
קַדִּישִֽׁין׃
23
Thus
כֵּן֮
he said
אֲמַר֒
beast
חֵֽיוְתָא֙
The fourth
רְבִיעָיאָ֙
kingdom
מַלְכְוָתָ֑א
The fourth
רְבִיעָיאָ֙
shall be
תֶּהֱוֵ֣א
earth
אַרְעָ֔א
 
דִּ֥י
which shall be diverse
תִשְׁנֵ֖א
from
מִן
all
כָּל
kingdom
מַלְכְוָתָ֑א
and shall devour
וְתֵאכֻל֙
all
כָּל
earth
אַרְעָ֔א
and shall tread it down
וּתְדוּשִׁנַּ֖הּ
and break it in pieces
וְתַדְּקִנַּֽהּ׃
24
horns
וְקַרְנַיָּ֣א
And the ten
עַשְׂרָ֥ה
from
מִן
this kingdom
מַלְכוּתָ֔ה
And the ten
עַשְׂרָ֥ה
kings
מַלְכִ֖ין
shall rise
יְק֣וּם
and another
וְאָחֳרָ֞ן
shall rise
יְק֣וּם
after
אַחֲרֵיהֹ֗ן
 
וְה֤וּא
them and he shall be diverse
יִשְׁנֵא֙
from
מִן
the first
קַדְמָיֵ֔א
three
וּתְלָתָ֥ה
kings
מַלְכִ֖ין
and he shall subdue
יְהַשְׁפִּֽל׃
25
great words
וּמִלִּ֗ין
against
לְצַ֤ד
the most High
עִלָּיָא֙
And he shall speak
יְמַלִּ֔ל
the saints
וּלְקַדִּישֵׁ֥י
of the most High
עֶלְיוֹנִ֖ין
and shall wear out
יְבַלֵּ֑א
and think
וְיִסְבַּ֗ר
to change
לְהַשְׁנָיָה֙
times
זִמְנִ֣ין
and laws
וְדָ֔ת
and they shall be given
וְיִתְיַהֲב֣וּן
into his hand
בִּידֵ֔הּ
until
עַד
a time
עִדָּֽן׃
a time
עִדָּֽן׃
and the dividing
וּפְלַ֥ג
a time
עִדָּֽן׃
26
But the judgment
וְדִינָ֖א
shall sit
יִתִּ֑ב
his dominion
וְשָׁלְטָנֵ֣הּ
and they shall take away
יְהַעְדּ֔וֹן
to consume
לְהַשְׁמָדָ֥ה
and to destroy
וּלְהוֹבָדָ֖ה
it unto
עַד
the end
סוֹפָֽא׃
27
And the kingdom
מַלְכ֣וּת
and dominion
שָׁלְטָ֣נַיָּ֔א
and the greatness
וּרְבוּתָ֗א
 
דִּ֚י
And the kingdom
מַלְכ֣וּת
under
תְּח֣וֹת
and all
וְכֹל֙
heaven
שְׁמַיָּ֔א
shall be given
יְהִיבַ֕ת
to the people
לְעַ֖ם
of the saints
קַדִּישֵׁ֣י
of the most High
עֶלְיוֹנִ֑ין
And the kingdom
מַלְכ֣וּת
And the kingdom
מַלְכ֣וּת
is an everlasting
עָלַ֔ם
and all
וְכֹל֙
and dominion
שָׁלְטָ֣נַיָּ֔א
 
לֵ֥הּ
shall serve
יִפְלְח֖וּן
and obey
וְיִֽשְׁתַּמְּעֽוּן׃
28
Hitherto
עַד
 
כָּ֖ה
is the end
סוֹפָ֣א
 
דִֽי
of the matter
וּמִלְּתָ֖א
As for me
אֲנָ֨ה
Daniel
דָֽנִיֵּ֜אל
much
שַׂגִּ֣יא׀
my cogitations
רַעְיוֹנַ֣י
troubled
יְבַהֲלֻנַּ֗נִי
me and my countenance
וְזִיוַי֙
changed
יִשְׁתַּנּ֣וֹן
in me
עֲלַ֔י
of the matter
וּמִלְּתָ֖א
in my heart
בְּלִבִּ֥י
but I kept
נִטְרֵֽת׃