1
a shadow
Σκιὰν
For
γὰρ
having
ἔχων
ὁ
the law
νόμος
τῶν
to come
μελλόντων
of good things
ἀγαθῶν
and not
οὐκ
the very
αὐταῖς
τὴν
image
εἰκόνα
τῶν
of the things
πραγμάτων
year by year
κατ'
ἐνιαυτὸν
ταῖς
the very
αὐταῖς
sacrifices
θυσίαις
which
ἃς
they offered
προσφέρουσιν
continually
εἰς
τὸ
διηνεκὲς
never
οὐδέποτε
can
δύναται
τοὺς
the comers thereunto
προσερχομένους
make
τελειῶσαι·
2
For then
ἐπεὶ
not
οὐκ
would they
ἂν
have ceased
ἐπαύσαντο
to be offered
προσφερόμεναι
because
διὰ
τὸ
no
μηδεμίαν
should have had
ἔχειν
more
ἔτι
conscience
συνείδησιν
of sins
ἁμαρτιῶν
τοὺς
that the worshippers
λατρεύοντας
once
ἅπαξ
purged
κεκαθαρμένους
3
But
ἀλλ'
in
ἐν
those
αὐταῖς
sacrifices there is a remembrance again
ἀνάμνησις
made of sins
ἁμαρτιῶν
every
κατ'
year
ἐνιαυτόν·
4
it is not possible
ἀδύνατον
For
γὰρ
that the blood
αἷμα
of bulls
ταύρων
and
καὶ
of goats
τράγων
should take away
ἀφαιρεῖν
sins
ἁμαρτίας
5
Wherefore
Διὸ
when he cometh
εἰσερχόμενος
into
εἰς
τὸν
the world
κόσμον
he saith
λέγει
Sacrifice
Θυσίαν
and
καὶ
offering
προσφορὰν
not
οὐκ
thou wouldest
ἠθέλησας
a body
σῶμα
but
δὲ
hast thou prepared
κατηρτίσω
me
μοι·
6
In burnt offerings
ὁλοκαυτώματα
and
καὶ
sacrifices for
περὶ
sin
ἁμαρτίας
no
οὐκ
pleasure
εὐδόκησας
7
Then
τότε
said I
εἶπον
Lo
Ἰδού,
I come
ἥκω
(in
ἐν
the volume
κεφαλίδι
of the book
βιβλίου
it is written
γέγραπται
of
περὶ
me
ἐμοῦ
τοῦ
to do
ποιῆσαι
ὁ
O God
θεός
τὸ
will
θέλημά
thy
σου
8
Above
ἀνώτερον
when he said
λέγων
ὅτι
Sacrifice
θυσίαν
and
καὶ
offering
προσφορὰν
and
καὶ
burnt offerings
ὁλοκαυτώματα
and
καὶ
offering for
περὶ
sin
ἁμαρτίας
not
οὐκ
thou wouldest
ἠθέλησας
neither
οὐδὲ
hadst pleasure
εὐδόκησας
therein which
αἵτινες
by
κατὰ
τόν
the law
νόμον
are offered
προσφέρονται
9
Then
τότε
said he
εἴρηκεν
Lo
Ἰδού,
I come
ἥκω
τοῦ
to do
ποιῆσαι
ὁ
O God
Θεός,
τὸ
will
θέλημά
thy
σου
He taketh away
ἀναιρεῖ
τὸ
the first
πρῶτον
that
ἵνα
τὸ
the second
δεύτερον
he may establish
στήσῃ
10
By
ἐν
the which
ᾧ
will
θελήματι
sanctified
ἡγιασμένοι
we are
ἐσμὲν
οἱ
through
διὰ
τῆς
the offering
προσφορᾶς
τοῦ
of the body
σώματος
τοῦ
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
once
ἐφάπαξ
11
And
καὶ
every
πᾶς
μὲν
priest
ἱερεὺς
standeth
ἕστηκεν
daily
καθ'
ἡμέραν
ministering
λειτουργῶν
And
καὶ
τὰς
the same
αὐτὰς
oftentimes
πολλάκις
offering
προσφέρων
sacrifices
θυσίας
which
αἵτινες
never
οὐδέποτε
can
δύνανται
take away
περιελεῖν
sins
ἁμαρτίας
12
this man
αὗτος
But
δὲ
μίαν
for
ὑπὲρ
sins
ἁμαρτιῶν
after he had offered
προσενέγκας
sacrifice
θυσίαν
for
εἰς
τὸ
ever
διηνεκὲς
sat down
ἐκάθισεν
on
ἐν
the right hand
δεξιᾷ
τοῦ
of God
θεοῦ
13
τὸ
From henceforth
λοιπὸν
expecting
ἐκδεχόμενος
till
ἕως
be made
τεθῶσιν
οἱ
enemies
ἐχθροὶ
his
αὐτοῦ
his footstool
ὑποπόδιον
τῶν
ποδῶν
his
αὐτοῦ
14
μιᾷ
For
γὰρ
offering
προσφορᾷ
he hath perfected
τετελείωκεν
for
εἰς
τὸ
ever
διηνεκὲς
τοὺς
them that are sanctified
ἁγιαζομένους
15
is a witness
Μαρτυρεῖ
Whereof
δὲ
to us
ἡμῖν
also
καὶ
τὸ
Ghost
πνεῦμα
τὸ
the Holy
ἅγιον·
after
μετὰ
for
γὰρ
τὸ
that he had said before
προειρηκέναι,
16
This
Αὕτη
ἡ
is the covenant
διαθήκη
that
ἣν
I will make
διαθήσομαι
with
πρὸς
their
αὐτούς
after
μετὰ
τὰς
days
ἡμέρας
those
ἐκείνας
saith
λέγει
the Lord
κύριος·
I will put
διδοὺς
laws
νόμους
my
μου
in
ἐπὶ
hearts
καρδίας
their
αὐτούς
and
καὶ
in
ἐπὶ
τῶν
minds
διανοιῶν
their
αὐτούς
will I write
ἐπιγράψω
their
αὐτούς
17
And
καὶ
τῶν
sins
ἁμαρτιῶν
their
αὐτῶν
And
καὶ
τῶν
iniquities
ἀνομιῶν
their
αὐτῶν
οὐ
μὴ
will I remember
μνησθῶ
more
ἔτι
18
where
ὅπου
Now
δὲ
remission
ἄφεσις
of these
τούτων
is there is no
οὐκέτι
offering
προσφορὰ
for
περὶ
sin
ἁμαρτίας
19
Having
Ἔχοντες
therefore
οὖν
brethren
ἀδελφοί
boldness
παῤῥησίαν
to
εἰς
τὴν
enter
εἴσοδον
τῶν
into the holiest
ἁγίων
by
ἐν
τῷ
the blood
αἵματι
of Jesus
Ἰησοῦ
20
which
ἣν
he hath consecrated
ἐνεκαίνισεν
for us
ἡμῖν
way
ὁδὸν
By a new
πρόσφατον
and
καὶ
living
ζῶσαν
through
διὰ
τοῦ
the veil
καταπετάσματος
τοῦτ'
ἔστιν
τῆς
flesh
σαρκὸς
αὐτοῦ
21
And
καὶ
priest
ἱερέα
having an high
μέγαν
over
ἐπὶ
τὸν
the house
οἶκον
τοῦ
of God
θεοῦ
22
Let us draw near
προσερχώμεθα
with
μετὰ
a true
ἀληθινῆς
heart
καρδίας
in
ἐν
full assurance
πληροφορίᾳ
of faith
πίστεως
having
ἐῤῥαντισμένοι
τὰς
heart
καρδίας
from
ἀπὸ
conscience
συνειδήσεως
an evil
πονηρᾶς
and
καὶ
washed
λελουμένοι
τὸ
our bodies
σῶμα
water
ὕδατι
with pure
καθαρῷ·
23
Let us hold fast
κατέχωμεν
τὴν
the profession
ὁμολογίαν
τῆς
of our faith
ἐλπίδος
without wavering
ἀκλινῆ
he is faithful
πιστὸς
(for
γὰρ
ὁ
that promised
ἐπαγγειλάμενος
24
And
καὶ
let us consider
κατανοῶμεν
one another
ἀλλήλους
to
εἰς
provoke
παροξυσμὸν
unto love
ἀγάπης
And
καὶ
to good
καλῶν
works
ἔργων
25
Not
μὴ
forsaking
ἐγκαταλείποντες
τὴν
the assembling
ἐπισυναγωγὴν
of ourselves
ἑαυτῶν
as
καθὼς
the manner
ἔθος
of some
τισίν
is but
ἀλλὰ
exhorting
παρακαλοῦντες
one another and
καὶ
so much
τοσούτῳ
the more
μᾶλλον
as
ὅσῳ
ye see
βλέπετε
approaching
ἐγγίζουσαν
τὴν
the day
ἡμέραν
26
wilfully
Ἑκουσίως
For
γὰρ
sin
ἁμαρτανόντων
if we
ἡμῶν
after
μετὰ
τὸ
that we have received
λαβεῖν
τὴν
the knowledge
ἐπίγνωσιν
τῆς
of the truth
ἀληθείας
no more
οὐκέτι
for
περὶ
sins
ἁμαρτιῶν
there remaineth
ἀπολείπεται
sacrifice
θυσία
27
fearful
φοβερὰ
But
δέ
a certain
τις
looking for
ἐκδοχὴ
of judgment
κρίσεως
and
καὶ
fiery
πυρὸς
indignation
ζῆλος
which shall devour
ἐσθίειν
μέλλοντος
τοὺς
the adversaries
ὑπεναντίους
28
that despised
ἀθετήσας
He
τις
law
νόμον
Moses
Μωσέως,
without
χωρὶς
mercy
οἰκτιρμῶν
under
ἐπὶ
two
δυσὶν
or
ἢ
three
τρισὶν
witnesses
μάρτυσιν
died
ἀποθνῄσκει·
29
Of how much
πόσῳ
suppose ye
δοκεῖτε
sorer
χείρονος
shall he be thought worthy
ἀξιωθήσεται
punishment
τιμωρίας
who
τῆς
who
τῆς
the Son
υἱὸν
who
τῆς
of God
θεοῦ
hath trodden under foot
καταπατήσας
and
καὶ
who
τῆς
the blood
αἷμα
who
τῆς
of the covenant
διαθήκης
an unholy thing
κοινὸν
hath counted
ἡγησάμενος
ἐν
wherewith
ᾧ
he was sanctified
ἡγιάσθη
and
καὶ
who
τῆς
unto the Spirit
πνεῦμα
who
τῆς
of grace
χάριτος
hath done despite
ἐνυβρίσας
30
we know
οἴδαμεν
For
γὰρ
τὸν
him that hath said
εἰπόντα
belongeth unto me
Ἐμοὶ
Vengeance
ἐκδίκησις
I
ἐγὼ
will recompense
ἀνταποδώσω
saith
λέγει
The Lord
Κύριος·
And
καὶ
again
πάλιν
The Lord
Κύριος·
shall judge
Κρινεῖ
τὸν
people
λαὸν
αὐτοῦ
31
It is a fearful thing
φοβερὸν
τὸ
to fall
ἐμπεσεῖν
into
εἰς
the hands
χεῖρας
God
θεοῦ
of the living
ζῶντος
32
call to remembrance
Ἀναμιμνῄσκεσθε
But
δὲ
τὰς
the former
πρότερον
days
ἡμέρας
in
ἐν
which
αἷς
after ye were illuminated
φωτισθέντες
a great
πολλὴν
fight
ἄθλησιν
ye endured
ὑπεμείνατε
of afflictions
παθημάτων
33
Partly
τοῦτο
μὲν
by reproaches
ὀνειδισμοῖς
both
τε
and
καὶ
afflictions
θλίψεσιν
whilst ye were made a gazingstock
θεατριζόμενοι
Partly
τοῦτο
and
δὲ
companions
κοινωνοὶ
τῶν
so
οὕτως
of them that were
ἀναστρεφομένων
whilst ye became
γενηθέντες
34
For
καὶ
γὰρ
τοῖς
bonds
δεσμοῖς
in my
μου
ye had compassion of me
συνεπαθήσατε
For
καὶ
τὴν
the spoiling
ἁρπαγὴν
τῶν
goods
ὑπαρχόντων
of your
ὑμῶν
joyfully
μετὰ
χαρᾶς
took
προσεδέξασθε
knowing
γινώσκοντες
that ye have
ἔχειν
in
ἐν
yourselves
ἑαυτοῖς
a better
κρείττονα
substance
ὕπαρξιν
in
ἐν
heaven
οὐρανοῖς
For
καὶ
an enduring
μένουσαν
35
not
μὴ
Cast
ἀποβάλητε
therefore
οὖν
τὴν
confidence
παῤῥησίαν
your
ὑμῶν
which
ἥτις
hath
ἔχει
recompence of reward
μισθαποδοσίαν
great
μεγάλην
36
of patience
ὑπομονῆς
For
γὰρ
ye have
ἔχετε
need
χρείαν
that
ἵνα
τὸ
the will
θέλημα
τοῦ
of God
θεοῦ
after ye have done
ποιήσαντες
ye might receive
κομίσησθε
τὴν
the promise
ἐπαγγελίαν
37
yet
ἔτι
For
γὰρ
a little
μικρὸν
while
ὅσον
while
ὅσον
ὁ
and he that shall come
ἐρχόμενος
will come
ἥξει
and
καὶ
not
οὐ
tarry
χρονιεῖ
38
ὁ
Now
δὲ
the just
δίκαιός
by
ἐκ
faith
πίστεως
shall live
ζήσεται
but
καὶ
if
ἐὰν
any man draw back
ὑποστείληται
no
οὐκ
pleasure
εὐδοκεῖ
ἡ
soul
ψυχή
my
μου
in
ἐν
him
αὐτῷ
39
we
ἡμεῖς
But
δὲ
not
οὐκ
are
ἐσμὲν
of them who draw back
ὑποστολῆς
to
εἰς
perdition
ἀπώλειαν
but
ἀλλὰ
of them that believe
πίστεως
to
εἰς
the saving
περιποίησιν
of the soul
ψυχῆς