1
is
Ἔστιν
Now
δὲ
faith
πίστις
of things hoped for
ἐλπιζομένων
the substance
ὑπόστασις
of things
πραγμάτων
the evidence
ἔλεγχος
not
οὐ
seen
βλεπομένων
2
by
ἐν
 
ταύτῃ
For
γὰρ
obtained a good report
ἐμαρτυρήθησαν
 
οἱ
the elders
πρεσβύτεροι
3
Through faith
Πίστει
we understand
νοοῦμεν
were framed
κατηρτίσθαι
that things which
τά
that the worlds
αἰῶνας
by the word
ῥήματι
of God
θεοῦ
so
εἰς
that things which
τά
not
μὴ
of
ἐκ
things which do appear
φαινομένων
that things which
τά
are seen
βλεπόμενα
made
γεγονέναι
4
By faith
Πίστει
a more excellent
πλείονα
sacrifice
θυσίαν
Abel
Ἅβελ
than
παρὰ
Cain
Κάϊν
offered
προσήνεγκεν
 
τῷ
God
θεοῦ
by
δι'
which
ἧς
he obtained witness
μαρτυροῦντος
that he was
εἶναι
righteous
δίκαιος
he obtained witness
μαρτυροῦντος
of
ἐπὶ
 
τοῖς
gifts
δώροις
his
αὐτῆς
 
τοῦ
God
θεοῦ
and
καὶ
by
δι'
his
αὐτῆς
he being dead
ἀποθανὼν
yet
ἔτι
speaketh
λαλεῖται
5
By faith
Πίστει
Enoch
Ἑνὼχ
had translated
μετέθηκεν
 
τοῦ
not
μὴ
see
ἰδεῖν
death
θάνατον
and
καὶ
not
οὐχ
found
εὑρίσκετο,
because
διότι
had translated
μετέθηκεν
him
αὐτοῦ
 
God
θεῷ·
before
πρὸ
for
γὰρ
 
τῆς
translation
μεταθέσεως
him
αὐτοῦ
he had this testimony
μεμαρτύρηται
that he pleased
εὐηρεστηκέναι
 
τῷ
God
θεῷ·
6
without
χωρὶς
But
δὲ
faith
πίστεως
it is impossible
ἀδύνατον
to please
εὐαρεστῆσαι·
believe
πιστεῦσαι
him for
γὰρ
must
δεῖ
 
τὸν
he that cometh
προσερχόμενον
 
τῷ
to God
θεῷ
that
ὅτι
he is
ἔστιν
and
καὶ
 
τοῖς
of them that diligently seek
ἐκζητοῦσιν
him
αὐτὸν
a rewarder
μισθαποδότης
that he is
γίνεται
7
By faith
πίστιν
being warned of God
χρηματισθεὶς
Noah
Νῶε
of
περὶ
 
τῶν
as yet
μηδέπω
seen
βλεπομένων
moved with fear
εὐλαβηθεὶς
prepared
κατεσκεύασεν
an ark
κιβωτὸν
to
εἰς
the saving
σωτηρίαν
 
τοῦ
house
οἴκου
 
αὐτοῦ
by
δι'
the which
ἧς
he condemned
κατέκρινεν
 
τὸν
the world
κόσμον
and
καὶ
 
τῆς
which is by
κατὰ
By faith
πίστιν
of the righteousness
δικαιοσύνης
became
ἐγένετο
heir
κληρονόμος
8
By faith
Πίστει
when he was called
καλούμενος
Abraham
Ἀβραὰμ
obeyed
ὑπήκουσεν
he went out
ἐξῆλθεν
for
εἰς
 
τὸν
a place
τόπον
which
ὃν
he should after
ἤμελλεν
receive
λαμβάνειν
for
εἰς
an inheritance
κληρονομίαν
and
καὶ
he went out
ἐξῆλθεν
not
μὴ
knowing
ἐπιστάμενος
whither
ποῦ
he went
ἔρχεται
9
By faith
Πίστει
he sojourned
παρῴκησεν
in
εἰς
 
τὴν
the land
γῆν
 
τῆς
of promise
ἐπαγγελίας
as
ὡς
in a strange country
ἀλλοτρίαν
in
ἐν
tabernacles
σκηναῖς
dwelling
κατοικήσας
with
μετὰ
Isaac
Ἰσαὰκ
and
καὶ
Jacob
Ἰακὼβ
 
τῶν
the heirs with him
συγκληρονόμων
 
τῆς
of promise
ἐπαγγελίας
 
τῆς
of the same
αὐτῆς·
10
he looked for
ἐξεδέχετο
For
γὰρ
 
τὴν
 
τοὺς
foundations
θεμελίους
which hath
ἔχουσαν
a city
πόλιν
whose
ἧς
builder
τεχνίτης
and
καὶ
maker
δημιουργὸς
 
is God
θεός
11
Through faith
Πίστει
also
καὶ
herself
αὐτὴ
Sara
Σάῤῥα
strength
δύναμιν
to
εἰς
conceive
καταβολὴν
seed
σπέρματος
received
ἔλαβεν
also
καὶ
when she was past
παρὰ
age
καιρὸν
 
ἡλικίας
was delivered of a child
ἔτεκεν,
because
ἐπεὶ
him faithful
πιστὸν
she judged
ἡγήσατο
 
τὸν
who had promised
ἐπαγγειλάμενον
12
Therefore
διὸ
and
καὶ
of
ἀφ'
one
ἑνὸς
sprang there
ἐγεννήθησαν
and
καὶ
him
ταῦτα
as good as dead
νενεκρωμένου
so many as
καθὼς
which
the stars
ἄστρα
which
of the sky
οὐρανοῦ
which
in multitude
πλήθει
and
καὶ
as
ὡσεὶ
the sand
ἄμμος
which
is by
παρὰ
which
shore
χεῖλος
which
the sea
θαλάσσης
which
innumerable
ἀναρίθμητος
13
in
Κατὰ
faith
πίστιν
died
ἀπέθανον
These
οὗτοι
all
πάντες
not
μὴ
having received
λαβόντες
 
τὰς
the promises
ἐπαγγελίας
but
ἀλλὰ
afar off
πόῤῥωθεν
them
αὐτὰς
having seen
ἰδόντες
and
καὶ
were persuaded of
πεισθέντες,
and
καὶ
embraced
ἀσπασάμενοι
and
καὶ
confessed
ὁμολογήσαντες
that
ὅτι
strangers
ξένοι
and
καὶ
pilgrims
παρεπίδημοί
they were
εἰσιν
on
ἐπὶ
 
τῆς
the earth
γῆς
14
 
οἱ
For
γὰρ
such things
τοιαῦτα
they that say
λέγοντες
declare plainly
ἐμφανίζουσιν
that
ὅτι
a country
πατρίδα
they seek
ἐπιζητοῦσιν
15
And
καὶ
if
εἰ
truly
μὲν
of that
ἐκείνης
they had been mindful
ἐμνημόνευον
country from
ἀφ'
whence
ἧς
they came out
ἐξῆλθον
have had
εἶχον
they might
ἂν
opportunity
καιρὸν
to have returned
ἀνακάμψαι·
16
now
νυνὶ
But
δὲ
a better
κρείττονος
they desire
ὀρέγονται
 
τοῦτ'
 
ἔστιν
an heavenly
ἐπουρανίου
wherefore
διὸ
not
οὐκ
ashamed
ἐπαισχύνεται
for them
αὐτοῖς
 
God
θεὸς
God
θεὸς
to be called
ἐπικαλεῖσθαι
for them
αὐτοῖς
he hath prepared
ἡτοίμασεν
for
γὰρ
for them
αὐτοῖς
a city
πόλιν
17
By faith
Πίστει
offered up
προσέφερεν
Abraham
Ἀβραὰμ
 
τὸν
Isaac
Ἰσαὰκ
when he was tried
πειραζόμενος
and
καὶ
 
τὸν
his only begotten
μονογενῆ
offered up
προσέφερεν
 
 
τὰς
the promises
ἐπαγγελίας
he that had received
ἀναδεξάμενος
18
Of
πρὸς
whom
ὃν
it was said
ἐλαλήθη
That
ὅτι
in
Ἐν
Isaac
Ἰσαὰκ
be called
κληθήσεταί
thy
σοι
seed
σπέρμα
19
Accounting
λογισάμενος
that
ὅτι
also
καὶ
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
to raise him up
ἐγείρειν
was able
δυνατὸς
 
God
θεός
from whence
ὅθεν
him
αὐτὸν
also
καὶ
in
ἐν
a figure
παραβολῇ
he received
ἐκομίσατο
20
By faith
Πίστει
concerning
περὶ
things to come
μελλόντων
blessed
εὐλόγησεν
Isaac
Ἰσαὰκ
 
τὸν
Jacob
Ἰακὼβ
and
καὶ
 
τὸν
Esau
Ἠσαῦ
21
By faith
Πίστει
Jacob
Ἰακὼβ
when he was a dying
ἀποθνῄσκων
both
ἕκαστον
 
τῶν
the sons
υἱῶν
of Joseph
Ἰωσὴφ
blessed
εὐλόγησεν
and
καὶ
worshipped
προσεκύνησεν
leaning upon
ἐπὶ
 
τὸ
the top
ἄκρον
 
τῆς
staff
ῥάβδου
of his
αὐτοῦ
22
By faith
Πίστει
Joseph
Ἰωσὴφ
when he died
τελευτῶν
concerning
περὶ
 
τῆς
the departing
ἐξόδου
 
τῶν
of the children
υἱῶν
of Israel
Ἰσραὴλ
made mention
ἐμνημόνευσεν
and
καὶ
concerning
περὶ
 
τῶν
bones
ὀστέων
 
αὐτοῦ
gave commandment
ἐνετείλατο
23
By faith
Πίστει
Moses
Μωσῆς
when he was born
γεννηθεὶς
was hid
ἐκρύβη
three months
τρίμηνον
of
ὑπὸ
 
τῶν
parents
πατέρων
 
αὐτοῦ
because
διότι
they saw
εἶδον
he was a proper
ἀστεῖον
 
τὸ
child
παιδίον
and
καὶ
not
οὐκ
afraid
ἐφοβήθησαν
 
τὸ
commandment
διάταγμα
 
τοῦ
of the king's
βασιλέως
24
By faith
Πίστει
Moses
Μωσῆς
to years
μέγας
when he was come
γενόμενος
refused
ἠρνήσατο
to be called
λέγεσθαι
the son
υἱὸς
daughter
θυγατρὸς
of Pharaoh's
Φαραώ
25
rather
μᾶλλον
Choosing
ἑλόμενος
to suffer affliction
συγκακουχεῖσθαι
 
τῷ
with the people
λαῷ
 
τοῦ
of God
θεοῦ
than
for a season
πρόσκαιρον
to enjoy the pleasures
ἔχειν
of sin
ἁμαρτίας
 
ἀπόλαυσιν
26
 
μείζονα
riches
πλοῦτον
Esteeming
ἡγησάμενος
 
τῶν
in
ἐν
Egypt
Αἰγύπτῳ
the treasures
θησαυρῶν
 
τὸν
the reproach
ὀνειδισμὸν
 
τοῦ
of Christ
Χριστοῦ·
he had respect
ἀπέβλεπεν
for
γὰρ
unto
εἰς
 
τὴν
the recompence of the reward
μισθαποδοσίαν
27
By faith
Πίστει
he forsook
κατέλιπεν
Egypt
Αἴγυπτον
not
μὴ
fearing
φοβηθεὶς
 
τὸν
the wrath
θυμὸν
 
τοῦ
of the king
βασιλέως·
 
τὸν
for
γὰρ
him who is invisible
ἀόρατον
as
ὡς
seeing
ὁρῶν
he endured
ἐκαρτέρησεν
28
Through faith
Πίστει
he kept
πεποίηκεν
 
τὸ
the passover
πάσχα
and
καὶ
 
τὴν
the sprinkling
πρόσχυσιν
 
τοῦ
of blood
αἵματος
 
ἵνα
 
μὴ
 
he that destroyed
ὀλοθρεύων
 
τὰ
the firstborn
πρωτότοκα
should touch
θίγῃ
them
αὐτῶν
29
By faith
Πίστει
they passed through
διέβησαν
 
τὴν
the Red
Ἐρυθρὰν
sea
Θάλασσαν
as
ὡς
by
διὰ
dry
ξηρᾶς
land which
ἡς
assaying
πεῖραν
to do
λαβόντες
 
οἱ
the Egyptians
Αἰγύπτιοι
were drowned
κατεπόθησαν
30
By faith
Πίστει
 
τὰ
the walls
τείχη
of Jericho
Ἰεριχὼ
fell down
ἔπεσεν
after they were compassed
κυκλωθέντα
about
ἐπὶ
seven
ἑπτὰ
days
ἡμέρας
31
By faith
Πίστει
Rahab
Ῥαὰβ
 
the harlot
πόρνη
not
οὐ
perished
συναπώλετο
 
τοῖς
with them that believed not
ἀπειθήσασιν
when she had received
δεξαμένη
 
τοὺς
the spies
κατασκόπους
with
μετ'
peace
εἰρήνης
32
And
καὶ
what
τί
more
ἔτι
say
λέγω
would fail
ἐπιλείψει
for
γὰρ
me
με
to tell
διηγούμενον
 
the time
χρόνος
of
περὶ
Gedeon
Γεδεών
of Barak
Βαράκ
and
τε
And
καὶ
of Samson
Σαμψών
And
καὶ
of Jephthae
Ἰεφθάε
of David
Δαβίδ
and
τε
And
καὶ
Samuel
Σαμουὴλ
And
καὶ
 
τῶν
of the prophets
προφητῶν
33
Who
οἳ
through
διὰ
faith
πίστεως
subdued
κατηγωνίσαντο
kingdoms
βασιλείας
wrought
εἰργάσαντο
righteousness
δικαιοσύνην
obtained
ἐπέτυχον
promises
ἐπαγγελιῶν
stopped
ἔφραξαν
the mouths
στόματα
of lions
λεόντων
34
Quenched
ἔσβεσαν
the violence
δύναμιν
of fire
πυρός
escaped
ἔφυγον
the edge
στόματα
of the sword
μαχαίρας
were made strong
ἐνεδυναμώθησαν
out of
ἀπὸ
weakness
ἀσθενείας
waxed
ἐγενήθησαν
valiant
ἰσχυροὶ
in
ἐν
fight
πολέμῳ
the armies
παρεμβολὰς
turned to flight
ἔκλιναν
of the aliens
ἀλλοτρίων
35
received
ἔλαβον
Women
γυναῖκες
raised to life again
ἐξ
resurrection
ἀναστάσεως
 
τοὺς
dead
νεκροὺς
 
αὐτῶν·
others
ἄλλοι
and
δὲ
were tortured
ἐτυμπανίσθησαν
not
οὐ
accepting
προσδεξάμενοι
 
τὴν
deliverance
ἀπολύτρωσιν
that
ἵνα
a better
κρείττονος
resurrection
ἀναστάσεως
they might obtain
τύχωσιν·
36
others
ἕτεροι
And
δὲ
of cruel mockings
ἐμπαιγμῶν
and
καὶ
scourgings
μαστίγων
trial
πεῖραν
had
ἔλαβον
moreover
ἔτι
And
δὲ
of bonds
δεσμῶν
and
καὶ
imprisonment
φυλακῆς·
37
They were stoned
ἐλιθάσθησαν
they were sawn asunder
ἐπρίσθησαν
were tempted
ἐπειράσθησαν,
and
ἐν
the sword
φόνῳ
 
μαχαίρας
were slain
ἀπέθανον
they wandered about
περιῆλθον
and
ἐν
sheepskins
μηλωταῖς
and
ἐν
goatskins
αἰγείοις
 
δέρμασιν
being destitute
ὑστερούμενοι
afflicted
θλιβόμενοι
tormented
κακουχούμενοι
38
(Of whom
ὧν
not
οὐκ
was
ἦν
worthy
ἄξιος
 
the world
κόσμος
in
ἐν
deserts
ἐρημίαις
they wandered
πλανώμενοι
and
καὶ
in mountains
ὄρεσιν
and
καὶ
in dens
σπηλαίοις
and
καὶ
 
ταῖς
caves
ὀπαῖς
 
τῆς
of the earth
γῆς
39
And
Καὶ
these
οὗτοι
all
πάντες
having obtained a good report
μαρτυρηθέντες
through
διὰ
 
τῆς
faith
πίστεως
not
οὐκ
received
ἐκομίσαντο
 
τὴν
the promise
ἐπαγγελίαν
40
 
τοῦ
God
θεοῦ
for
περὶ
us
ἡμῶν
better
κρεῖττόν
some
τι
having provided
προβλεψαμένου
that
ἵνα
 
μὴ
without
χωρὶς
us
ἡμῶν
be made perfect
τελειωθῶσιν