1
Wherefore
Τοιγαροῦν
also
καὶ
seeing we
ἡμεῖς
with so great
τοσοῦτον
are
ἔχοντες
compassed about
περικείμενον
us
ἡμῖν
a cloud
νέφος
of witnesses
μαρτύρων
weight
ὄγκον
lay aside
ἀποθέμενοι
every
πάντα
also
καὶ
 
τὴν
which doth so easily beset
εὐπερίστατον
the sin
ἁμαρτίαν
with
δι'
patience
ὑπομονῆς
us and let us run
τρέχωμεν
 
τὸν
that is set before
προκείμενον
us
ἡμῖν
the race
ἀγῶνα
2
Looking
ἀφορῶντες
unto
εἰς
 
τὸν
 
τῆς
of our faith
πίστεως
the author
ἀρχηγὸν
and
καὶ
finisher
τελειωτὴν
Jesus
Ἰησοῦν
who
ὃς
for
ἀντὶ
 
τῆς
that was set before
προκειμένης
 
αὐτῷ
the joy
χαρᾶς
endured
ὑπέμεινεν
the cross
σταυρὸν
the shame
αἰσχύνης
despising
καταφρονήσας
at
ἐν
the right hand
δεξιᾷ
and
τε
 
τοῦ
of the throne
θρόνου
 
τοῦ
of God
θεοῦ
is set down
εκάθισεν
3
consider
ἀναλογίσασθε
For
γὰρ
 
τὸν
such
τοιαύτην
him that endured
ὑπομεμενηκότα
of
ὑπὸ
 
τῶν
sinners
ἁμαρτωλῶν
against
εἰς
 
ἀυτὸν
contradiction
ἀντιλογίαν
 
ἵνα
 
μὴ
ye be wearied
κάμητε
 
ταῖς
minds
ψυχαῖς
in your
ὑμῶν
and faint
ἐκλυόμενοι
4
not yet
Οὔπω
unto
μέχρις
blood
αἵματος
Ye have
ἀντικατέστητε
against
πρὸς
 
τὴν
sin
ἁμαρτίαν
striving
ἀνταγωνιζόμενοι
5
And
καὶ
ye have forgotten
ἐκλέλησθε
 
τῆς
the exhortation
παρακλήσεως
which
ἥτις
unto you
ὑμῖν
as
ὡς
son
Υἱέ
speaketh
διαλέγεται
son
Υἱέ
My
μου
not
μὴ
despise
ὀλιγώρει
the chastening
παιδείας
of the Lord
κυρίου
nor
μηδὲ
faint
ἐκλύου
of
ὑπ'
him
αὐτοῦ
when thou art rebuked
ἐλεγχόμενος·
6
whom
ὃν
For
γὰρ
loveth
ἀγαπᾷ
the Lord
κύριος
he chasteneth
παιδεύει
scourgeth
μαστιγοῖ
and
δὲ
every
πάντα
son
υἱὸν
whom
ὃν
he receiveth
παραδέχεται
7
If
εἴ
chastening
παιδείαν
ye endure
ὑπομένετε
as
ὡς
son
υἱὸς
with you
ὑμῖν
dealeth
προσφέρεται
 
God
θεός
what
τίς
for
γὰρ
is he
ἐστιν
son
υἱὸς
whom
ὃν
not
οὐ
chasteneth
παιδεύει
the father
πατήρ
8
if
εἰ
But
δὲ
without
χωρίς
are ye
ἐστε
chastisement
παιδείας
whereof
ἧς
partakers
μέτοχοι
are
γεγόνασιν
all
πάντες
then
ἄρα
bastards
νόθοι
are ye
ἐστε
and
καὶ
not
οὐχ
sons
υἱοί
9
Furthermore
εἶτα
 
τοὺς
 
μὲν
 
τῆς
flesh
σαρκὸς
of our
ἡμῶν
fathers
πατρὶ
we have had
εἴχομεν
which corrected
παιδευτὰς
and
καὶ
we gave them reverence
ἐνετρεπόμεθα·
not
οὐ
much
πολλῷ
rather
μᾶλλον
be in subjection
ὑποταγησόμεθα
 
τῷ
fathers
πατρὶ
 
τῶν
of spirits
πνευμάτων
and
καὶ
live
ζήσομεν
10
 
οἱ
they verily
μὲν
For
γὰρ
for
πρὸς
a few
ὀλίγας
days
ἡμέρας
us after
κατὰ
 
τὸ
pleasure
δοκοῦν
of his
αὐτοῦ
chastened
ἐπαίδευον
 
but
δὲ
he for
ἐπὶ
 
τὸ
our profit
συμφέρον
that
εἰς
 
τὸ
we might be partakers
μεταλαβεῖν
 
τῆς
holiness
ἁγιότητος
of his
αὐτοῦ
11
no
πᾶσα
Now
δὲ
chastening
παιδεία
for
πρὸς
 
μὲν
 
τὸ
the present
παρὸν
 
οὐ
seemeth
δοκεῖ
joyous
χαρᾶς
to be
εἶναι
but
ἀλλὰ
grievous
λύπης
afterward
ὕστερον
Now
δὲ
fruit
καρπὸν
the peaceable
εἰρηνικὸν
 
τοῖς
thereby
δι'
 
αὐτῆς
unto them which are exercised
γεγυμνασμένοις
it yieldeth
ἀποδίδωσιν
of righteousness
δικαιοσύνης
12
Wherefore
Διὸ
 
τὰς
which hang down
παρειμένας
the hands
χεῖρας
and
καὶ
 
τὰ
the feeble
παραλελυμένα
knees
γόνατα
lift up
ἀνορθώσατε
13
And
καὶ
paths
τροχιὰς
straight
ὀρθὰς
make
ποιήσατε
 
τοῖς
feet
ποσὶν
for your
ὑμῶν
 
ἵνα
 
μὴ
 
τὸ
which is lame
χωλὸν
be turned out of the way
ἐκτραπῇ
be healed
ἰαθῇ
but
δὲ
rather
μᾶλλον
14
peace
Εἰρήνην
Follow
διώκετε
with
μετὰ
all
πάντων
men and
καὶ
 
τὸν
holiness
ἁγιασμόν
which
οὗ
without
χωρὶς
no man
οὐδεὶς
shall see
ὄψεται
 
τὸν
the Lord
κύριον
15
Looking diligently
ἐπισκοποῦντες
lest
μή
any
τις
fail
ὑστερῶν
of
ἀπὸ
 
τῆς
the grace
χάριτος
 
τοῦ
of God
θεοῦ
lest
μή
any
τις
root
ῥίζα
of bitterness
πικρίας
up
ἄνω
springing
φύουσα
trouble
ἐνοχλῇ
you and
καὶ
thereby
διὰ
 
ταὐτῆς
be defiled
μιανθῶσιν
many
πολλοί
16
Lest
μή
there be any
τις
fornicator
πόρνος
or
profane person
βέβηλος
as
ὡς
Esau
Ἠσαῦ
who
ὃς
for
ἀντὶ
morsel of meat
βρώσεως
 
μιᾶς
sold
ἀπέδοτο
 
τὰ
birthright
πρωτοτόκια
 
αὐτοῦ
17
ye know
ἴστε
For
γὰρ
how
ὅτι
that afterward
καὶ
 
μετέπειτα
when he would
θέλων
have inherited
κληρονομῆσαι
 
τὴν
the blessing
εὐλογίαν
he was rejected
ἀπεδοκιμάσθη
of repentance
μετανοίας
For
γὰρ
place
τόπον
no
οὐχ
he found
εὗρεν
though
καίπερ
with
μετὰ
tears
δακρύων
carefully
ἐκζητήσας
it
αὐτήν
18
not
Οὐ
For
γὰρ
come
προσεληλύθατε
that might be touched
ψηλαφωμένῳ
unto the mount
ὄρει,
and
καὶ
that burned
κεκαυμένῳ
with fire
πυρὶ
and
καὶ
unto blackness
γνόφῳ
and
καὶ
darkness
σκότῳ,
and
καὶ
tempest
θυέλλῃ
19
And
καὶ
of a trumpet
σάλπιγγος
the sound
ἤχῳ
And
καὶ
the voice
φωνῇ
of words
ῥημάτων
which
ἧς
 
οἱ
voice they that heard
ἀκούσαντες
intreated
παρῃτήσαντο
not
μὴ
any more
προστεθῆναι
to them
αὐτοῖς
that the word
λόγον
20
not
οὐκ
endure
ἔφερον
(For
γὰρ
 
τὸ
that which was commanded
διαστελλόμενον
And if so much as
Κἂν
a beast
θηρίον
touch
θίγῃ
 
τοῦ
the mountain
ὄρους
it shall be stoned
λιθοβοληθήσεται·
or
with a dart
βολίδι
thrust through
κατατοξευθήσεται·
21
And
καὶ
so
οὕτως
terrible
φοβερὸν
was
ἦν
 
τὸ
the sight
φανταζόμενον
that Moses
Μωσῆς
said
εἶπεν
I exceedingly fear
Ἔκφοβός
 
εἰμι
And
καὶ
quake
ἔντρομος
22
But
ἀλλὰ
ye are come
προσεληλύθατε
Sion
Σιὼν
unto mount
ὄρει
and
καὶ
unto the city
πόλει
God
θεοῦ
of the living
ζῶντος
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
the heavenly
ἐπουρανίῳ
and
καὶ
to an innumerable company
μυριάσιν
of angels
ἀγγέλων
23
To the general assembly
πανηγύρει
and
καὶ
church
ἐκκλησίᾳ
of the firstborn
πρωτοτόκων
in
ἐν
heaven
οὐρανοῖς
which are written
ἀπογεγραμμένων
and
καὶ
the Judge
κριτῇ
to God
θεῷ
of all
πάντων
and
καὶ
to the spirits
πνεύμασιν
of just men
δικαίων
made perfect
τετελειωμένων
24
And
καὶ
covenant
διαθήκης
of the new
νέας
the mediator
μεσίτῃ
to Jesus
Ἰησοῦ
And
καὶ
to the blood
αἵματι
of sprinkling
ῥαντισμοῦ
better things
κρείττονα
that speaketh
λαλοῦντι
than
παρὰ
 
τὸν
that of Abel
Ἅβελ
25
See
Βλέπετε
not
μὴ
that ye refuse
παραιτησάμενοι
 
τὸν
him that speaketh
λαλοῦντα·
if
εἰ
For
γὰρ
they
ἐκεῖνοι
not
οὐκ
escaped
ἔφυγον,
 
τὸν
on
ἐπὶ
 
τῆς
earth
γῆς
that ye refuse
παραιτησάμενοι
that spake
χρηματίζοντα
much
πολλῷ
more
μᾶλλον
shall not we
ἡμεῖς
 
οἱ
 
τὸν
that speaketh from
ἀπ'
heaven
οὐρανῶν
escape if we turn away from him
ἀποστρεφόμενοι
26
Whose
οὗ
 
voice
φωνὴ
 
τὴν
the earth
γῆν
shook
ἐσάλευσεν
then
τότε
now
νῦν
but
δὲ
he hath promised
ἐπήγγελται
saying
λέγων,
Yet
Ἔτι
once more
ἅπαξ
I
ἐγὼ
shake
σείω
not
οὐ
only
μόνον
 
τὴν
the earth
γῆν
but
ἀλλὰ
also
καὶ
 
τὸν
heaven
οὐρανόν
27
 
τὸ
And
δὲ
this word Yet
Ἔτι
once more
ἅπαξ
signifieth
δηλοῖ
 
τῶν
be shaken
σαλευόμενα
 
τὴν
the removing
μετάθεσιν
as
ὡς
of things that are made
πεποιημένων
that
ἵνα
may remain
μείνῃ
 
τὰ
those things which cannot
μὴ
be shaken
σαλευόμενα
28
Wherefore
Διὸ
a kingdom
βασιλείαν
which cannot be moved
ἀσάλευτον
we receiving
παραλαμβάνοντες
let us have
ἔχωμεν
grace
χάριν
whereby
δι'
 
ἧς
we may serve
λατρεύωμεν
acceptably
εὐαρέστως
 
τῷ
God
θεῷ
with
μετὰ
reverence
αἰδοῦς
and
καὶ
godly fear
εὐλαβείας
29
For
καὶ
 
γὰρ
 
God
θεὸς
our
ἡμῶν
fire
πῦρ
is a consuming
καταναλίσκον