1
 
brotherly love
φιλαδελφία
Let
μενέτω
2
 
τῆς
to entertain strangers
φιλοξενίας
not
μὴ
Be
ἐπιλανθάνεσθε
thereby
διὰ
 
ταύτης
for
γὰρ
unawares
ἔλαθόν
some
τινες
have entertained
ξενίσαντες
angels
ἀγγέλους
3
Remember
μιμνῄσκεσθε
 
τῶν
them that are in bonds
δεσμίων
as
ὡς
bound with them
συνδεδεμένοι
 
τῶν
and them which suffer adversity
κακουχουμένων
as
ὡς
also
καὶ
yourselves
αὐτοὶ
being
ὄντες
in
ἐν
the body
σώματι
4
is honourable
Τίμιος
 
Marriage
γάμος
in
ἐν
all
πᾶσιν
and
καὶ
 
the bed
κοίτη
undefiled
ἀμίαντος
whoremongers
πόρνους
but
δὲ
and
καὶ
adulterers
μοιχοὺς
will judge
κρινεῖ
 
God
θεός
5
be without covetousness
Ἀφιλάργυρος
 
Let your conversation
τρόπος
and be content
ἀρκούμενοι
 
τοῖς
with such things as ye have
παροῦσιν
he
αὐτὸς
for
γὰρ
hath said
εἴρηκεν
 
Οὐ
 
μή
thee
σε
leave
ἀνῶ
nor
οὐδ᾽
 
οὐ
 
μή
thee
σε
forsake
ἐγκαταλίπω
6
So that
ὥστε
may boldly
θαῤῥοῦντας
we
ἡμᾶς
say
λέγειν
The Lord
Κύριος
is my
ἐμοὶ
helper
βοηθός
and
καὶ
not
οὐ
I will
φοβηθήσομαι
what
τί
shall do
ποιήσει
unto me
μοι
man
ἄνθρωπος
7
Remember
Μνημονεύετε
 
τῶν
them which have the rule
ἡγουμένων
over you
ὑμῶν
who
οἵτινες
have spoken
ἐλάλησαν
unto you
ὑμῖν
 
τὸν
the word
λόγον
 
τοῦ
of God
θεοῦ
whose
ὧν
considering
ἀναθεωροῦντες
 
τὴν
the end
ἔκβασιν
 
τῆς
of their conversation
ἀναστροφῆς
follow
μιμεῖσθε
 
τὴν
faith
πίστιν
8
Jesus
Ἰησοῦς
Christ
Χριστὸς
yesterday
χθὲς
and
καὶ
to day
σήμερον
 
the same
αὐτός
and
καὶ
for
εἰς
 
τοὺς
ever
αἰῶνας
9
doctrines
διδαχαῖς
with divers
ποικίλαις
and
καὶ
strange
ξέναις
not
μὴ
Be
περιφέρεσθε·
it is a good thing
καλὸν
For
γὰρ
with grace
χάριτι
be established
βεβαιοῦσθαι
 
τὴν
that the heart
καρδίαν
not
οὐκ
with meats
βρώμασιν
which
ἐν
 
οἷς
not
οὐκ
have
ὠφελήθησαν
 
οἱ
them that have been occupied therein
περιπατήσαντες
10
We have
ἔχουσιν
an altar
θυσιαστήριον
whereof
ἐξ
 
οὗ
to eat
φαγεῖν
no
οὐκ
We have
ἔχουσιν
right
ἐξουσίαν
 
οἱ
 
τῇ
the tabernacle
σκηνῇ
which serve
λατρεύοντες
11
whose
ὧν
For
γὰρ
is brought
εἰσφέρεται
beasts
ζῴων
 
τὸ
blood
αἷμα
for
περὶ
sin
ἁμαρτίας
into
εἰς
 
τὰ
the sanctuary
ἅγια
by
διὰ
 
τοῦ
the high priest
ἀρχιερέως
of those
τούτων
 
τὰ
the bodies
σώματα
are burned
κατακαίεται
without
ἔξω
 
τῆς
the camp
παρεμβολῆς
12
Wherefore
διὸ
also
καὶ
Jesus
Ἰησοῦς
that
ἵνα
he might sanctify
ἁγιάσῃ
with
διὰ
 
τοῦ
his own
ἰδίου
blood
αἵματος
 
τὸν
the people
λαόν
without
ἔξω
 
τῆς
the gate
πύλης
suffered
ἔπαθεν
13
therefore
τοίνυν
Let us go forth
ἐξερχώμεθα
unto
πρὸς
him
αὐτοῦ
without
ἔξω
 
τῆς
the camp
παρεμβολῆς
 
τὸν
reproach
ὀνειδισμὸν
him
αὐτοῦ
bearing
φέροντες·
14
no
οὐ
For
γὰρ
have we
ἔχομεν
here
ὧδε
continuing
μένουσαν
city
πόλιν
but
ἀλλὰ
 
τὴν
to come
μέλλουσαν
we seek one
ἐπιζητοῦμεν
15
By
δι'
him
αὐτοῦ
therefore
οὖν
let us offer
ἀναφέρωμεν
the sacrifice
θυσίαν
of praise
αἰνέσεως
continually
διαπαντός
 
τῷ
to God
θεῷ
 
τοῦτ'
 
ἔστιν
the fruit
καρπὸν
of our lips
χειλέων
giving thanks
ὁμολογούντων
 
τῷ
name
ὀνόματι
him
αὐτοῦ
16
 
τῆς
But
δὲ
to do good
εὐποιΐας
and
καὶ
to communicate
κοινωνίας
not
μὴ
forget
ἐπιλανθάνεσθε·
with such
τοιαύταις
for
γὰρ
sacrifices
θυσίαις
is well pleased
εὐαρεστεῖται
 
God
θεός
17
Obey
Πείθεσθε
 
τοῖς
them that have the rule
ἡγουμένοις
over you
ὑμῶν
and
καὶ
submit
ὑπείκετε
they
αὐτοὶ
for
γὰρ
watch
ἀγρυπνοῦσιν
for
ὑπὲρ
 
τῶν
souls
ψυχῶν
over you
ὑμῶν
as
ὡς
account
λόγον
they that must give
ἀποδώσοντες
that
ἵνα
with
μετὰ
joy
χαρᾶς
it
τοῦτο
they may do
ποιῶσιν
and
καὶ
not
μὴ
with grief
στενάζοντες·
is unprofitable
ἀλυσιτελὲς
for
γὰρ
for you
ὑμῖν
it
τοῦτο
18
Pray
Προσεύχεσθε
for
περὶ
us
ἡμῶν·
we trust
πεποίθαμεν
for
γὰρ
 
ὅτι
a good
καλὴν
conscience
συνείδησιν
we have
ἔχομεν
in
ἐν
all things
πᾶσιν
honestly
καλῶς
willing
θέλοντες
to live
ἀναστρέφεσθαι
19
you the rather
περισσοτέρως
But
δὲ
I beseech
παρακαλῶ
this
τοῦτο
to do
ποιῆσαι
that
ἵνα
the sooner
τάχιον
I may be restored
ἀποκατασταθῶ
to you
ὑμῖν
20
 
Now
δὲ
the God
θεὸς
 
τῆς
of peace
εἰρήνης
 
that brought again
ἀναγαγὼν
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
 
τὸν
shepherd
ποιμένα
 
τῶν
of the sheep
προβάτων
 
τὸν
that great
μέγαν
through
ἐν
the blood
αἵματι
covenant
διαθήκης
of the everlasting
αἰωνίου
 
τὸν
Lord
κύριον
our
ἡμῶν
Jesus
Ἰησοῦν
21
Make
καταρτίσαι
you
ὑμᾶς
in
ἐν
every
παντὶ
work
ἔργῳ
good
ἀγαθῷ
for
εἰς
 
τὸ
do
ποιῶν
 
τὸ
will
θέλημα
in his
αὐτοῦ
do
ποιῶν
in
ἐν
you
ὑμῖν
 
τὸ
that which is wellpleasing
εὐάρεστον
sight
ἐνώπιον
in his
αὐτοῦ
through
διὰ
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
to whom
 
be glory
δόξα
for
εἰς
 
τοὺς
and ever
αἰώνων
 
τῶν
and ever
αἰώνων
Amen
ἀμήν
22
I beseech
Παρακαλῶ
And
δὲ
you
ὑμᾶς
brethren
ἀδελφοί
suffer
ἀνέχεσθε
 
τοῦ
the word
λόγου
 
τῆς
of exhortation
παρακλήσεως
 
καὶ
for
γὰρ
in
διὰ
few words
βραχέων
I have written a letter
ἐπέστειλα
unto you
ὑμῖν
23
Know ye
Γινώσκετε
 
τὸν
that our brother
ἀδελφὸν
Timothy
Τιμόθεον
is set at liberty
ἀπολελυμένον
with
μεθ'
whom
οὗ
if
ἐὰν
shortly
τάχιον
he come
ἔρχηται
I will see
ὄψομαι
you
ὑμᾶς
24
Salute
ἀσπάζονται
all
πάντας
 
τοὺς
them that have the rule
ἡγουμένους
over you
ὑμῶν
and
καὶ
all
πάντας
 
τοὺς
the saints
ἁγίους
Salute
ἀσπάζονται
you
ὑμᾶς
 
οἱ
They of
ἀπὸ
 
τῆς
Italy
Ἰταλίας
25
 
Grace
χάρις
be with
μετὰ
all
πάντων
you
ὑμῶν
Amen
ἀμήν
25
 
Grace
χάρις
be with
μετὰ
all
πάντων
you
ὑμῶν
Amen
ἀμήν