1
drew near
Ἦσαν
Then
δὲ
 
ἐγγίζοντες
him
αὐτοῦ
all
πάντες
 
οἱ
the publicans
τελῶναι
and
καὶ
 
οἱ
sinners
ἁμαρτωλοὶ
for to hear
ἀκούειν
him
αὐτοῦ
2
And
καὶ
murmured
διεγόγγυζον
 
οἵ
the Pharisees
Φαρισαῖοι
And
καὶ
 
οἱ
scribes
γραμματεῖς
saying
λέγοντες
This man
ὅτι
 
Οὗτος
sinners
ἁμαρτωλοὺς
receiveth
προσδέχεται
And
καὶ
eateth
συνεσθίει
with them
αὐτοῖς
3
he spake
εἶπεν
And
δὲ
unto
πρὸς
them
αὐτοὺς
 
τὴν
parable
παραβολὴν
 
ταύτην
saying
λέγων
4
What
Τίς
man
ἄνθρωπος
of
ἐξ
you
ὑμῶν
having
ἔχων
an hundred
ἑκατὸν
sheep
πρόβατα
and
καὶ
he lose
ἀπολωλὸς
one
ἓν
of
ἐξ
it
αὐτό
not
οὐ
doth
καταλείπει
 
τὰ
the ninety and nine
ἐννενήκονταεννέα
in
ἐν
 
τῇ
the wilderness
ἐρήμῳ
and
καὶ
go
πορεύεται
after
ἐπὶ
 
τὸ
he lose
ἀπολωλὸς
until
ἕως
he find
εὕρῃ
it
αὐτό
5
And
καὶ
when he hath found
εὑρὼν
it he layeth
ἐπιτίθησιν
it on
ἐπὶ
 
τοὺς
shoulders
ὤμους
his
ἑαυτοῦ
rejoicing
χαίρων
6
And
καὶ
when he cometh
ἐλθὼν
 
εἰς
which
τὸ
home
οἶκον
he calleth together
συγκαλεῖ
which
τὸ
his friends
φίλους
And
καὶ
which
τὸ
neighbours
γείτονας
saying
λέγων
unto them
αὐτοῖς,
Rejoice
Συγχάρητέ
with me
μοι
for
ὅτι
I have found
εὗρον
which
τὸ
sheep
πρόβατόν
my
μου
which
τὸ
was lost
ἀπολωλός
7
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
that
ὅτι
likewise
οὕτως
joy
χαρὰ
shall be
ἔσται
in
ἐν
 
τῷ
heaven
οὐρανῷ
over
ἐπὶ
one
ἑνὶ
sinner
ἁμαρτωλῷ
that repenteth
μετανοοῦντι
more than
over
ἐπὶ
ninety and nine
ἐννενήκονταεννέα
just persons
δικαίοις
which
οἵτινες
no
οὐ
 
χρείαν
need
ἔχουσιν
repentance
μετανοίας
8
Either
what
τίς
woman
γυνὴ
piece
δραχμὴν
having
ἔχουσα
ten
δέκα
if
ἐὰν
she lose
ἀπολέσῃ
piece
δραχμὴν
 
μίαν
doth not
οὐχὶ
light
ἅπτει
a candle
λύχνον
and
καὶ
sweep
σαροῖ
 
τὴν
the house
οἰκίαν
and
καὶ
seek
ζητεῖ
diligently
ἐπιμελῶς
till
ἕως
 
ὅτου
she find
εὕρῃ
9
And
καὶ
I have found
εὗρον
it she calleth
συγκαλεῖται
 
τὰς
her friends
φίλας
And
καὶ
 
τὰς
her neighbours
γείτονας
saying
λέγουσα
Rejoice
Συγχάρητέ
with me
μοι
for
ὅτι
I have found
εὗρον
 
τὴν
the piece
δραχμὴν
which
ἣν
I had lost
ἀπώλεσα
10
Likewise
οὕτως
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
joy
χαρὰ
there is
γίνεται
in the presence
ἐνώπιον
 
τῶν
of the angels
ἀγγέλων
 
τοῦ
of God
θεοῦ
over
ἐπὶ
one
ἑνὶ
sinner
ἁμαρτωλῷ
that repenteth
μετανοοῦντι
11
he said
Εἶπεν
And
δέ
man
Ἄνθρωπός
A certain
τις
had
εἶχεν
two
δύο
sons
υἱούς
12
And
καὶ
said
εἶπεν
 
the younger
νεώτερος
of them
αὐτοῖς
 
τῷ
Father
Πάτερ
Father
Πάτερ
give
δός
me
μοι
 
τὸ
that falleth
ἐπιβάλλον
the portion
μέρος
 
τῆς
of goods
οὐσίας
And
καὶ
he divided
διεῖλεν
of them
αὐτοῖς
 
τὸν
his living
βίον
13
And
καὶ
after
μετ'
not
οὐ
many
πολλὰς
days
ἡμέρας
gathered
συναγαγὼν
all
ἅπαντα
 
the younger
νεώτερος
son
υἱὸς
and took his journey
ἀπεδήμησεν
into
εἰς
country
χώραν
a far
μακράν
And
καὶ
there
ἐκεῖ
wasted
διεσκόρπισεν
 
τὴν
substance
οὐσίαν
 
αὐτοῦ
living
ζῶν
with riotous
ἀσώτως
14
had spent
δαπανήσαντος
And
δὲ
when he
αὐτὸς
all
πάντα
there arose
ἐγένετο
famine
λιμὸς
a mighty
ἰσχυρὸς
in
κατὰ
 
τὴν
land
χώραν
that
ἐκείνην
and
καὶ
when he
αὐτὸς
he began
ἤρξατο
to be in want
ὑστερεῖσθαι
15
And
καὶ
he went
πορευθεὶς
and joined himself
ἐκολλήθη
to
ἑνὶ
 
τῶν
a citizen
πολιτῶν
 
τῆς
country
χώρας
of that
ἐκείνης
And
καὶ
he sent
ἔπεμψεν
him
αὐτοῦ
into
εἰς
 
τοὺς
fields
ἀγροὺς
him
αὐτοῦ
to feed
βόσκειν
swine
χοίρους
16
And
καὶ
he would fain
ἐπεθύμει
have filled
γεμίσαι
 
τὴν
belly
κοιλίαν
unto him
αὐτῷ
with
ἀπὸ
 
τῶν
the husks
κερατίων
that
ὧν
did eat
ἤσθιον
 
οἱ
the swine
χοῖροι
And
καὶ
no man
οὐδεὶς
gave
ἐδίδου
unto him
αὐτῷ
17
to
εἰς
himself
ἑαυτὸν
And
δὲ
when he came
ἐλθὼν
he said
εἶπεν
How many
Πόσοι
hired servants
μίσθιοι
 
τοῦ
father's
πατρός
of my
μου
enough and to spare
περισσεύουσιν
have bread
ἄρτων
I
ἐγὼ
And
δὲ
with hunger
λιμῷ
perish
ἀπόλλυμαι
18
I will arise
ἀναστὰς
and go
πορεύσομαι
to
πρὸς
 
τὸν
Father
Πάτερ
my
μου
and
καὶ
will say
ἐρῶ
unto him
αὐτῷ
Father
Πάτερ
I have sinned
ἥμαρτον
against
εἰς
 
τὸν
heaven
οὐρανὸν
and
καὶ
before
ἐνώπιόν
thee
σου
19
And
καὶ
no more
οὐκέτι
am
εἰμὶ
worthy
ἄξιος
to be called
κληθῆναι
son
υἱός
of thy
σου
make
ποίησόν
me
με
as
ὡς
one
ἕνα
 
τῶν
hired servants
μισθίων
of thy
σου
20
And
καὶ
he arose
ἀναστὰς
and came
ἦλθεν
to
πρὸς
 
τὸν
father
πατὴρ
his
ἑαυτοῦ
was yet
ἔτι
But
δὲ
him
αὐτόν
a great way
μακρὰν
off
ἀπέχοντος
saw
εἶδεν
him
αὐτόν
 
father
πατὴρ
him
αὐτόν
And
καὶ
had compassion
ἐσπλαγχνίσθη
And
καὶ
ran
δραμὼν
and fell
ἐπέπεσεν
on
ἐπὶ
 
τὸν
neck
τράχηλον
him
αὐτόν
And
καὶ
kissed
κατεφίλησεν
him
αὐτόν
21
said
εἶπεν
And
δὲ
unto him
αὐτῷ
 
son
υἱός
Father
Πάτερ
I have sinned
ἥμαρτον
against
εἰς
 
τὸν
heaven
οὐρανὸν
and
καὶ
in
ἐνώπιόν
thy
σου
and
καὶ
no more
οὐκέτι
am
εἰμὶ
worthy
ἄξιος
to be called
κληθῆναι
son
υἱός
thy
σου
22
said
εἶπεν
But
δὲ
 
the father
πατὴρ
to
πρὸς
 
τοὺς
servants
δούλους
him
αὐτοῦ
Bring forth
ἐξενέγκατε
 
τὴν
robe
στολὴν
 
τὴν
the best
πρώτην
and
καὶ
put it on
ἐνδύσατε
him
αὐτοῦ
and
καὶ
put
δότε
a ring
δακτύλιον
on
εἰς
 
τὴν
hand
χεῖρα
him
αὐτοῦ
and
καὶ
shoes
ὑποδήματα
on
εἰς
 
τοὺς
his feet
πόδας
23
And
καὶ
bring hither
ἐνέγκαντες
 
τὸν
calf
μόσχον
 
τὸν
the fatted
σιτευτόν
and kill
θύσατε
And
καὶ
let us eat
φαγόντες
and be merry
εὐφρανθῶμεν
24
For
ὅτι
this
οὗτος
 
son
υἱός
my
μου
dead
νεκρὸς
he was
ἦν
And
καὶ
is alive again
ἀνέζησεν
And
καὶ
lost
ἀπολωλὼς
he was
ἦν
And
καὶ
is found
εὑρέθη
And
καὶ
they began
ἤρξαντο
to be merry
εὐφραίνεσθαι
25
was
Ἦν
Now
δὲ
 
son
υἱὸς
his
αὐτοῦ
 
elder
πρεσβύτερος
in
ἐν
the field
ἀγρῷ·
and
καὶ
as
ὡς
he came
ἐρχόμενος
and drew nigh
ἤγγισεν
 
τῇ
to the house
οἰκίᾳ
he heard
ἤκουσεν
musick
συμφωνίας
and
καὶ
dancing
χορῶν
26
And
καὶ
he called
προσκαλεσάμενος
one
ἕνα
 
τῶν
of the servants
παίδων
 
αὐτοῦ
and asked
ἐπυνθάνετο
what
τί
meant
εἴη
these things
ταῦτα
27
 
And
δὲ
he said
εἶπεν
him
αὐτὸν
because
ὅτι
 
brother
ἀδελφός
Thy
σου
is come
ἥκει
and
καὶ
hath killed
ἔθυσεν
 
father
πατήρ
Thy
σου
 
τὸν
calf
μόσχον
 
τὸν
the fatted
σιτευτόν
because
ὅτι
safe and sound
ὑγιαίνοντα
him
αὐτὸν
he hath received
ἀπέλαβεν
28
he was angry
ὠργίσθη
And
δὲ
and
καὶ
not
οὐκ
would
ἤθελεν
go in
εἰσελθεῖν
 
therefore
οὖν
father
πατὴρ
him
αὐτόν
came
ἐξελθὼν
and intreated
παρεκάλει
him
αὐτόν
29
 
And
δὲ
he answering
ἀποκριθεὶς
said
εἶπεν
 
τῷ
to his father
πατρὶ
Lo
Ἰδού,
these many
τοσαῦτα
years
ἔτη
do I serve
δουλεύω
thee
σοι
and
καὶ
at any time
οὐδέποτε
commandment
ἐντολήν
thy
σου
transgressed I
παρῆλθον
and
καὶ
me
ἐμοὶ
at any time
οὐδέποτε
gavest
ἔδωκας
a kid
ἔριφον
that
ἵνα
with
μετὰ
 
τῶν
friends
φίλων
my
μου
I might make merry
εὐφρανθῶ·
30
as soon as
ὅτε
But
δὲ
which
τὸν
son
υἱός
thy
σου
this
οὗτος
which
τὸν
hath devoured
καταφαγών
thy
σου
which
τὸν
living
βίον
with
μετὰ
harlots
πορνῶν
was come
ἦλθεν
thou hast killed
ἔθυσας
for him
αὐτῷ
which
τὸν
calf
μόσχον
which
τὸν
the fatted
σιτευτὸν
31
 
And
δὲ
he said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Son
Τέκνον
thou
σὺ
ever
πάντοτε
with
μετ'
me
ἐμοῦ
art
εἶ
and
καὶ
all
πάντα
 
τὰ
that I have
ἐμὰ
thine
σά
is
ἐστιν·
32
that we should make merry
εὐφρανθῆναι
It was
δὲ
and
καὶ
be glad
χαρῆναι
meet
ἔδει
for
ὅτι
 
brother
ἀδελφός
thy
σου
this
οὗτος
dead
νεκρὸς
was
ἦν,
and
καὶ
is alive again
ἀνέζησεν
and
καὶ
lost
ἀπολωλὼς
was
ἦν,
and
καὶ
is found
εὑρέθη