1
he said
Ἔλεγεν
And
δὲ
also
καὶ
unto
πρὸς
 
τοὺς
disciples
μαθητάς
his
αὐτοῦ,
man
Ἄνθρωπός
a certain
τις
There was
ἦν
rich
πλούσιος
which
ὃς
had
εἶχεν
a steward
οἰκονόμον
also
καὶ
the same
οὗτος
was accused
διεβλήθη
his
αὐτοῦ,
that
ὡς
he had wasted
διασκορπίζων
 
τὰ
goods
ὑπάρχοντα
his
αὐτοῦ,
2
And
καὶ
he called
φωνήσας
him
αὐτῷ
and said
εἶπεν
him
αὐτῷ
How
Τί
this
τοῦτο
is it that I hear
ἀκούω
of
περὶ
of thy
σου
give
ἀπόδος
 
τὸν
an account
λόγον
 
τῆς
stewardship
οἰκονομίας
of thy
σου
no
οὐ
for
γὰρ
thou mayest be
δύνήσῃ
longer
ἔτι
steward
οἰκονομεῖν
3
said
εἶπεν
Then
δὲ
within
ἐν
himself
ἑαυτῷ
 
the steward
οἰκονόμος
What
Τί
shall I do
ποιήσω
for
ὅτι
 
lord
κύριός
my
μου
taketh away
ἀφαιρεῖται
 
τὴν
the stewardship
οἰκονομίαν
from
ἀπ'
me
ἐμοῦ
dig
σκάπτειν
I cannot
οὐκ
 
ἰσχύω
to beg
ἐπαιτεῖν
I am ashamed
αἰσχύνομαι
4
I am resolved
ἔγνων
what
τί
to do
ποιήσω
that
ἵνα
when
ὅταν
I am put out
μετασταθῶ
 
τῆς
of the stewardship
οἰκονομίας
they may receive
δέξωνταί
me
με
into
εἰς
 
τοὺς
houses
οἴκους
their
αὐτῶν
5
So
καὶ
he called
προσκαλεσάμενος
one
ἕνα
every
ἕκαστον
 
τῶν
debtors
χρεωφειλετῶν
 
τοῦ
lord
κυρίῳ
of his
ἑαυτοῦ
unto him and said
ἔλεγεν
 
τῷ
unto the first
πρώτῳ
How much
Πόσον
owest thou
ὀφείλεις
 
τῷ
lord
κυρίῳ
unto my
μου
6
 
And
δὲ
he said
εἶπεν
An hundred
Ἑκατὸν
measures
βάτους
of oil
ἐλαίου
And
καὶ
he said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Take
Δέξαι
thy
σου
 
τὸ
bill
γράμμα,
And
καὶ
sit down
καθίσας
quickly
ταχέως
and write
γράψον
fifty
πεντήκοντα
7
Then
ἔπειτα
to another
ἑτέρῳ
he said
εἶπεν
thou
Σὺ
And
δὲ
how much
πόσον
owest
ὀφείλεις
 
And
δὲ
he said
εἶπεν
An hundred
Ἑκατὸν
measures
κόρους
of wheat
σίτου
And
καὶ
he said
λέγει
unto him
αὐτῷ
Take
Δέξαι
thy
σου
 
τὸ
bill
γράμμα,
And
καὶ
write
γράψον
fourscore
ὀγδοήκοντα
8
And
καὶ
commended
ἐπῄνεσεν
 
the lord
κύριος
 
τὸν
steward
οἰκονόμον
 
τῆς
the unjust
ἀδικίας
because
ὅτι
wisely
φρονίμως
he had done
ἐποίησεν·
because
ὅτι
 
οἱ
the children
υἱοὺς
 
τοῦ
world
αἰῶνος
of this
τούτου
wiser
φρονιμώτεροι
than
ὑπὲρ
 
τοὺς
the children
υἱοὺς
 
τοῦ
of light
φωτὸς
in
εἰς
 
τὴν
generation
γενεὰν
 
τὴν
their
ἑαυτῶν
are
εἰσιν
9
And I
κἀγὼ
unto you
ὑμῖν
say
λέγω
Make
ποιήσατε
to yourselves
ἑαυτοῖς
friends
φίλους
of
ἐκ
 
τοῦ
the mammon
μαμωνᾶ
 
τῆς
of unrighteousness
ἀδικίας
that
ἵνα
when
ὅταν
ye fail
ἐκλίπητε,
they may receive
δέξωνται
you
ὑμᾶς
into
εἰς
 
τὰς
everlasting
αἰωνίους
habitations
σκηνάς
10
 
He that is faithful
πιστός
in
ἐν
that which is least
ἐλαχίστῳ
also
καὶ
in
ἐν
much
πολλῷ
He that is faithful
πιστός
is
ἐστιν
also
καὶ
 
in
ἐν
that which is least
ἐλαχίστῳ
he that is unjust
ἄδικός
also
καὶ
in
ἐν
much
πολλῷ
he that is unjust
ἄδικός
is
ἐστιν
11
If
εἰ
therefore
οὖν
in
ἐν
 
τῷ
the unrighteous
ἀδίκῳ
mammon
μαμωνᾷ
faithful
πιστοὶ
not
οὐκ
been
ἐγένεσθε
 
τὸ
the true
ἀληθινὸν
who
τίς
to your
ὑμῖν
trust
πιστεύσει
12
And
καὶ
if
εἰ
in
ἐν
 
τῷ
that which is another man's
ἀλλοτρίῳ
faithful
πιστοὶ
not
οὐκ
been
ἐγένεσθε
 
τὸ
that which is your own
ὑμέτερον
who
τίς
you
ὑμῖν
shall give
δώσει
13
No
Οὐδεὶς
servant
οἰκέτης
can
δύνασθε
two
δυσὶ
masters
κυρίοις
serve
δουλεύειν
either
for
γὰρ
 
τὸν
the one
ἑνὸς
he will hate
μισήσει
and
καὶ
 
τὸν
the other
ἑτέρου
love
ἀγαπήσει
either
the one
ἑνὸς
he will hold
ἀνθέξεται
and
καὶ
 
τοῦ
the other
ἑτέρου
despise
καταφρονήσει
Ye cannot
οὐ
can
δύνασθε
God
θεῷ
serve
δουλεύειν
and
καὶ
mammon
μαμωνᾷ
14
heard
Ἤκουον
And
δὲ
these things
ταῦτα
all
πάντα
also
καὶ
 
οἱ
the Pharisees
Φαρισαῖοι
covetous
φιλάργυροι
who were
ὑπάρχοντες
also
καὶ
they derided
ἐξεμυκτήριζον
him
αὐτόν
15
And
καὶ
he said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
Ye
Ὑμεῖς
are
ἐστε
 
οἱ
they which justify
δικαιοῦντες
yourselves
ἑαυτοὺς
before
ἐνώπιον
 
τῶν
men
ἀνθρώποις
 
but
δὲ
God
θεοῦ
knoweth
γινώσκει
 
τὰς
hearts
καρδίας
your
ὑμῶν·
for
ὅτι
 
τὸ
among
ἐν
men
ἀνθρώποις
that which is highly esteemed
ὑψηλὸν
abomination
βδέλυγμα
before
ἐνώπιον
 
τοῦ
God
θεοῦ
is
ἐστιν
16
 
The law
νόμος
and
καὶ
 
οἱ
the prophets
προφῆται
were until
ἕως
John
Ἰωάννου·
since
ἀπὸ
that time
τότε
 
the kingdom
βασιλεία
 
τοῦ
of God
θεοῦ
is preached
εὐαγγελίζεται
and
καὶ
every man
πᾶς
into
εἰς
it
αὐτὴν
presseth
βιάζεται
17
easier
Εὐκοπώτερον
And
δέ
it is
ἐστιν
 
τὸν
for heaven
οὐρανὸν
and
καὶ
 
τὴν
earth
γῆν
to pass
παρελθεῖν
than
 
τοῦ
of the law
νόμου
 
μίαν
tittle
κεραίαν
to fail
πεσεῖν
18
Whosoever
πᾶς
 
her that is put away
ἀπολελυμένην
 
τὴν
wife
γυναῖκα
 
αὐτοῦ
and
καὶ
marrieth
γαμῶν
another
ἑτέραν
committeth adultery
μοιχεύει
and
καὶ
Whosoever
πᾶς
 
her that is put away
ἀπολελυμένην
from
ἀπὸ
her husband
ἀνδρὸς
marrieth
γαμῶν
committeth adultery
μοιχεύει
19
man
Ἄνθρωπος
 
δέ
a certain
τις
There was
ἦν
rich
πλούσιος
and
καὶ
was clothed
ἐνεδιδύσκετο
in purple
πορφύραν
and
καὶ
fine linen
βύσσον
and fared
εὐφραινόμενος
every
καθ'
day
ἡμέραν
sumptuously
λαμπρῶς
20
beggar
πτωχὸς
And
δέ
a certain
τις
there was
ἦν
named
ὀνόματι
Lazarus
Λάζαρος
which
ὃς
was laid
ἐβέβλητο
at
πρὸς
 
τὸν
gate
πυλῶνα
his
αὐτοῦ
full of sores
ἡλκωμένος
21
And
καὶ
desiring
ἐπιθυμῶν
to be fed
χορτασθῆναι
from
ἀπὸ
which
τὰ
the crumbs
ψιχίων
which
τὰ
fell
πιπτόντων
from
ἀπὸ
which
τὰ
table
τραπέζης
which
τὰ
the rich man's
πλουσίου·
moreover
ἀλλὰ
And
καὶ
which
τὰ
the dogs
κύνες
came
ἐρχόμενοι
and licked
ἀπέλειχον
which
τὰ
sores
ἕλκη
his
αὐτοῦ
22
it came to pass
ἐγένετο
And
δὲ
died
ἀπέθανεν
 
τὸν
that the beggar
πτωχὸν
and
καὶ
was carried
ἀπενεχθῆναι
 
αὐτὸν
by
ὑπὸ
 
τῶν
the angels
ἀγγέλων
into
εἰς
 
τὸν
bosom
κόλπον
 
τοῦ
Abraham's
Ἀβραάμ·
died
ἀπέθανεν
And
δὲ
and
καὶ
 
the rich man
πλούσιος
and
καὶ
was buried
ἐτάφη
23
And
καὶ
in
ἐν
 
τῷ
hell
ᾅδῃ
he lift up
ἐπάρας
 
τοὺς
eyes
ὀφθαλμοὺς
his
αὐτοῦ
being
ὑπάρχων
in
ἐν
torments
βασάνοις
and seeth
ὁρᾷ
 
τὸν
Abraham
Ἀβραὰμ
off
ἀπὸ
afar
μακρόθεν
And
καὶ
Lazarus
Λάζαρον
in
ἐν
 
τοῖς
bosom
κόλποις
his
αὐτοῦ
24
And
καὶ
 
αὐτὸς
he cried
φωνήσας
and said
εἶπεν
Father
Πάτερ
Abraham
Ἀβραάμ
have mercy
ἐλέησόν
on me
με
And
καὶ
send
πέμψον
Lazarus
Λάζαρον
that
ἵνα
he may dip
βάψῃ
 
τὸ
the tip
ἄκρον
 
τοῦ
finger
δακτύλου
 
αὐτοῦ
in water
ὕδατος
And
καὶ
cool
καταψύξῃ
 
τὴν
tongue
γλῶσσάν
my
μου
for
ὅτι
I am tormented
ὀδυνῶμαι
in
ἐν
 
τῇ
flame
φλογὶ
 
ταύτῃ
25
said
εἶπεν
But
δὲ
Abraham
Ἀβραάμ·
Son
Τέκνον
remember
μνήσθητι
that
ὅτι
receivedst
ἀπέλαβες
thou
σὺ
 
τὰ
good things
ἀγαθά
thy
σου
in
ἐν
 
τῇ
lifetime
ζωῇ
thy
σου
and
καὶ
Lazarus
Λάζαρος
likewise
ὁμοίως
 
τὰ
evil things
κακά·
now
νῦν
But
δὲ
 
ὅδε
he is comforted
παρακαλεῖται
thou
σὺ
But
δὲ
art tormented
ὀδυνᾶσαι
26
And
καὶ
beside
ἐπὶ
all
πάσιν
this
τούτοις
between
μεταξὺ
us
ἡμῶν
And
καὶ
you
ὑμῶν
gulf
χάσμα
a great
μέγα
fixed
ἐστήρικται
so that
ὅπως
 
οἱ
they which would
θέλοντες
pass
διαβῆναι
from hence
ἐντεῦθεν
to
πρὸς
you
ὑμᾶς
cannot
μὴ
 
δύνωνται
neither
μηδὲ
 
οἱ
that would come from thence
ἐκεῖθεν
to
πρὸς
us
ἡμᾶς
can they pass
διαπερῶσιν
27
he said
εἶπεν
Then
δέ
I pray
Ἐρωτῶ
therefore
οὖν
thee
σε
father
πατρός
that
ἵνα
thou wouldest send
πέμψῃς
him
αὐτὸν
to
εἰς
 
τὸν
house
οἶκον
 
τοῦ
father
πατρός
my
μου
28
I have
ἔχω
For
γὰρ
five
πέντε
brethren
ἀδελφούς
that
ὅπως
he may testify
διαμαρτύρηται
they
αὐτοὶ
 
ἵνα
 
μὴ
also
καὶ
they
αὐτοὶ
come
ἔλθωσιν
into
εἰς
 
τὸν
place
τόπον
this
τοῦτον
 
τῆς
of torment
βασάνου
29
saith
λέγει
them
αὐτῶν
Abraham
Ἀβραάμ
They have
ἔχουσιν
Moses
Μωσέα
and
καὶ
 
τοὺς
the prophets
προφήτας·
let them hear
ἀκουσάτωσαν
them
αὐτῶν
30
 
And
δὲ
he said
εἶπεν
Nay
Οὐχί
father
πάτερ
Abraham
Ἀβραάμ
but
ἀλλ'
if
ἐάν
one
τις
from
ἀπὸ
the dead
νεκρῶν
went
πορευθῇ
unto
πρὸς
them
αὐτοὺς
they will repent
μετανοήσουσιν
31
he said
εἶπεν
And
δὲ
unto him
αὐτῷ
If
Εἰ
Moses
Μωσέως
and
καὶ
 
τῶν
the prophets
προφητῶν
not
οὐκ
they hear
ἀκούουσιν
neither
οὐδὲ
though
ἐάν
one
τις
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
rose
ἀναστῇ
will they be persuaded
πεισθήσονται