1
said he
Εἶπεν
Then
δὲ
unto
πρὸς
 
τοὺς
the disciples
μαθητὰς
impossible
Ἀνένδεκτόν
It is
ἐστιν
 
τοῦ
but
μὴ
they come
ἔρχεται·
 
τὰ
that offences
σκάνδαλα
woe
οὐαὶ
Then
δὲ
unto him through
δι'
whom
οὗ
they come
ἔρχεται·
2
It were better
λυσιτελεῖ
for him
αὐτοῦ
that
εἰ
a millstone
μύλος
 
ὀνικὸς
were hanged
περίκειται
about
περὶ
 
τὸν
neck
τράχηλον
for him
αὐτοῦ
and
καὶ
he cast
ἔῤῥιπται
into
εἰς
 
τὴν
the sea
θάλασσαν
than
that
ἵνα
he should offend
σκανδαλίσῃ
one
ἕνα
 
τῶν
little ones
μικρῶν
of these
τούτων
3
Take heed
προσέχετε
to yourselves
ἑαυτοῖς
if
ἐὰν
If
δὲ
trespass
ἁμάρτῃ
against
εἰς
thee
σὲ
 
brother
ἀδελφός
thy
σου
rebuke
ἐπιτίμησον
him
αὐτῷ
and
καὶ
if
ἐὰν
he repent
μετανοήσῃ
forgive
ἄφες
him
αὐτῷ
4
And
καὶ
if
ἐὰν
seven times
ἑπτάκις
 
τῆς
in a day
ἡμέρας
he trespass
ἁμάρτη
against
εἰς
thee
σὲ
And
καὶ
seven times
ἑπτάκις
 
τῆς
in a day
ἡμέρας
turn again
ἐπιστρέψῃ
to
ἐπὶ
thee
σὲ
saying
λέγων,
I repent
Μετανοῶ
thou shalt forgive
ἀφήσεις
him
αὐτῷ
5
And
Καὶ
said
εἶπον
 
οἱ
the apostles
ἀπόστολοι
 
τῷ
unto the Lord
κυρίῳ
Increase
Πρόσθες
our
ἡμῖν
faith
πίστιν
6
said
εἶπεν
And
δὲ
 
the Lord
κύριος
If
Εἰ
ye had
εἴχετε
faith
πίστιν
as
ὡς
a grain
κόκκον
of mustard seed
σινάπεως
say
ἐλέγετε
it should
ἂν
 
τῇ
sycamine
συκαμίνῳ
 
ταύτῃ
tree Be thou plucked up by the root
Ἐκριζώθητι
and
καὶ
be thou planted
φυτεύθητι
in
ἐν
 
τῇ
the sea
θαλάσσῃ·
and
καὶ
obey
ὑπήκουσεν
it should
ἂν
you
ὑμῖν
7
which
Τίς
But
δὲ
from
ἐκ
you
ὑμῶν
a servant
δοῦλον
having
ἔχων
plowing
ἀροτριῶντα
or
feeding cattle
ποιμαίνοντα
unto him
ὃς
when he is come
εἰσελθόντι
from
ἐκ
 
τοῦ
the field
ἀγροῦ
will say
ἐρεῖ
by and by
Εὐθέως
Go
παρελθὼν
and sit down to meat
ἀνάπεσαι·
8
And
ἀλλ'
will not
οὐχὶ
rather say
ἐρεῖ
unto him
αὐτῷ
Make ready
Ἑτοίμασον
wherewith
τί
I may sup
δειπνήσω
and
καὶ
gird thyself
περιζωσάμενος
and serve
διακόνει
me
μοι
till
ἕως
I have eaten
φάγεσαι
and
καὶ
drink
πίεσαι
and
καὶ
afterward
μετὰ
 
ταῦτα
I have eaten
φάγεσαι
and
καὶ
drink
πίεσαι
thou
σύ
9
 
μὴ
thank
χάριν
Doth he
ἔχει
 
τῷ
servant
δούλῳ
that
ἐκείνῳ,
because
ὅτι
he did
ἐποίησεν
 
τὰ
the things that were commanded
διαταχθέντα
him
αὐτῷ
not
οὐ
I trow
δοκῶ
10
So
οὕτως
likewise
καὶ
ye
ὑμεῖς
when
ὅταν
to do
πεποιήκαμεν
all
πάντα
 
τὰ
those things which are commanded
διαταχθέντα
you
ὑμῖν
say
λέγετε
 
ὅτι
servants
Δοῦλοι
unprofitable
ἀχρεῖοί
We are
ἐσμεν
 
ὅτι
that which
was our duty
ὠφείλομεν
to do
πεποιήκαμεν
to do
πεποιήκαμεν
11
And
καὶ
it came to pass
ἐγένετο
as
ἐν
 
τῷ
went
πορεύεσθαι
he
αὐτὸς
to
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
And
καὶ
he
αὐτὸς
passed
διήρχετο
through
διὰ
the midst
μέσου
of Samaria
Σαμαρείας
And
καὶ
Galilee
Γαλιλαίας
12
And
καὶ
entered
εἰσερχομένου
as he
αὐτῷ
into
εἴς
a certain
τινα
village
κώμην
there met
ἀπήντησαν
as he
αὐτῷ
ten
δέκα
that were lepers
λεπροὶ
men
ἄνδρες
which
οἳ
stood
ἔστησαν
afar off
πόῤῥωθεν
13
And
καὶ
they
αὐτοὶ
lifted up
ἦραν
their voices
φωνὴν
and said
λέγοντες
Jesus
Ἰησοῦ
Master
ἐπιστάτα
have mercy
ἐλέησον
on us
ἡμᾶς
14
And
καὶ
when he saw
ἰδὼν
them he said
εἶπεν
unto them
αὐτοὺς
Go
Πορευθέντες
shew
ἐπιδείξατε
yourselves
ἑαυτοὺς
 
τοῖς
unto the priests
ἱερεῦσιν
And
καὶ
it came to pass
ἐγένετο
 
ἐν
 
τῷ
that as they went
ὑπάγειν
unto them
αὐτοὺς
they were cleansed
ἐκαθαρίσθησαν
15
one
εἷς
And
δὲ
of
ἐξ
them
αὐτῶν
when he saw
ἰδὼν
that
ὅτι
he was healed
ἰάθη
turned back
ὑπέστρεψεν
and with
μετὰ
voice
φωνῆς
a loud
μεγάλης
glorified
δοξάζων
 
τὸν
God
θεόν
16
And
καὶ
fell down
ἔπεσεν
on
ἐπὶ
his face
πρόσωπον
at
παρὰ
 
τοὺς
feet
πόδας
him
αὐτὸς
giving
εὐχαριστῶν
him
αὐτὸς
And
καὶ
him
αὐτὸς
he was
ἦν
a Samaritan
Σαμαρείτης
17
answering
ἀποκριθεὶς
And
δὲ
 
Jesus
Ἰησοῦς
said
εἶπεν
not
Οὐχὶ
 
οἱ
ten
δέκα
Were there
ἐκαθαρίσθησαν
 
οἱ
And
δὲ
are the nine
ἐννέα
where
ποῦ
18
not
οὐχ
There are
εὑρέθησαν
that returned
ὑποστρέψαντες
to give
δοῦναι
glory
δόξαν
 
τῷ
to God
θεῷ
 
εἰ
 
μὴ
 
stranger
ἀλλογενὴς
this
οὗτος
19
And
καὶ
he said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Arise
Ἀναστὰς
go thy way
πορεύου·
 
faith
πίστις
thy
σου
hath made
σέσωκέν
thee
σε
20
when he was demanded
Ἐπερωτηθεὶς
And
δὲ
of
ὑπὸ
 
τῶν
the Pharisees
Φαρισαίων
when
πότε
cometh
ἔρχεται
 
The kingdom
βασιλεία
 
τοῦ
of God
θεοῦ
he answered
ἀπεκρίθη
them
αὐτοῖς
and
καὶ
said
εἶπεν
not
Οὐκ
cometh
ἔρχεται
 
The kingdom
βασιλεία
 
τοῦ
of God
θεοῦ
with
μετὰ
observation
παρατηρήσεως
21
Neither
οὐδὲ
shall they say
ἐροῦσιν
Lo
Ἰδού,
here
ὧδε
! or
Lo
Ἰδού,
there
Ἐκεῖ
Lo
Ἰδού,
! for
γὰρ
 
the kingdom
βασιλεία
 
τοῦ
of God
θεοῦ
within
ἐντὸς
you
ὑμῶν
is
ἐστιν
22
he said
Εἶπεν
And
δὲ
unto
πρὸς
 
τοὺς
the disciples
μαθητάς
will come
Ἐλεύσονται
The days
ἡμερῶν
when
ὅτε
ye shall desire
ἐπιθυμήσετε
 
μίαν
 
τῶν
The days
ἡμερῶν
 
τοῦ
of the Son
υἱοῦ
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
to see
ἰδεῖν
and
καὶ
not
οὐκ
see
ὄψεσθε
23
And
καὶ
they shall say
ἐροῦσιν
to you
ὑμῖν
See
Ἰδοὺ
here
ὧδε·
or
See
Ἰδοὺ
there
ἐκεῖ
not
μὴ
after
ἀπέλθητε
them nor
μηδὲ
follow
διώξητε
24
as
ὥσπερ
For
γὰρ
 
the lightning
ἀστραπὴ
 
that lighteneth
ἀστράπτουσα
out of
ἐκ
 
τῆς
the one part under
ὑπ'
heaven
οὐρανὸν
unto
εἰς
 
τὴν
the one part under
ὑπ'
heaven
οὐρανὸν
shineth
λάμπει
so
οὕτως
be
ἔσται
shall also
καὶ
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
in
ἐν
 
τῇ
day
ἡμέρᾳ
 
αὐτοῦ
25
first
πρῶτον
But
δὲ
must
δεῖ
he
αὐτὸν
many things
πολλὰ
suffer
παθεῖν
and
καὶ
be rejected
ἀποδοκιμασθῆναι
of
ἀπὸ
 
τῆς
generation
γενεᾶς
 
ταύτης
26
And
καὶ
as
καθὼς
it was
ἐγένετο
in
ἐν
 
ταῖς
the days
ἡμέραις
 
τοῦ
of Noe
Νῶε
so
οὕτως
shall it be
ἔσται
And
καὶ
in
ἐν
 
ταῖς
the days
ἡμέραις
 
τοῦ
of the Son
υἱοῦ
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου·
27
They did eat
ἤσθιον
they drank
ἔπινον
they married wives
ἐγάμουν
they were given in marriage
ἐξεγαμίζοντο
until
ἄχρι
that
ἧς
the day
ἡμέρας
entered
εἰσῆλθεν
Noe
Νῶε
into
εἰς
 
τὴν
the ark
κιβωτόν
and
καὶ
came
ἦλθεν
 
the flood
κατακλυσμὸς
and
καὶ
destroyed
ἀπώλεσεν
them all
ἅπαντας
28
Likewise
ὁμοίως
also
καὶ
as
ὼς
it was
ἐγένετο
in
ἐν
 
ταῖς
the days
ἡμέραις
of Lot
Λώτ·
they did eat
ἤσθιον
they drank
ἔπινον
they bought
ἠγόραζον
they sold
ἐπώλουν
they planted
ἐφύτευον
they builded
ᾠκοδόμουν·
29
 
But
δὲ
the same day
ἡμέρᾳ
went
ἐξῆλθεν
that Lot
Λὼτ
from
ἀπ'
Sodom
Σοδόμων
it rained
ἔβρεξεν
fire
πῦρ
and
καὶ
brimstone
θεῖον
from
ἀπ'
heaven
οὐρανοῦ
and
καὶ
destroyed
ἀπώλεσεν
them all
ἅπαντας·
30
Even
κατὰ
thus
ταὐτὰ
shall it be
ἔσται
in the day
 
ἡμέρᾳ
 
when the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
is revealed
ἀποκαλύπτεται
31
In
ἐν
that
ἐκείνῃ
 
τῇ
day
ἡμέρᾳ
he which
ὃς
shall be
ἔσται
upon
ἐπὶ
 
τοῦ
the housetop
δώματος
and
καὶ
 
τὰ
stuff
σκεύη
his
αὐτά
In
ἐν
 
τῇ
the house
οἰκίᾳ
him not
μὴ
come down
καταβάτω
away
ἆραι
his
αὐτά
and
καὶ
 
In
ἐν
 
τῷ
the field
ἀγρῷ
likewise
ὁμοίως
him not
μὴ
let him
ἐπιστρεψάτω
back
εἰς
 
τὰ
 
ὀπίσω
32
Remember
μνημονεύετε
 
τῆς
wife
γυναικὸς
Lot's
Λώτ
33
Whosoever
ὃς
 
ἐὰν
shall seek
ζητήσῃ
 
τὴν
life
ψυχὴν
his
αὐτήν·
to save
σῶσαι
shall lose
ἀπολέσῃ
his
αὐτήν·
and
καὶ
Whosoever
ὃς
 
ἐὰν
shall lose
ἀπολέσῃ
his
αὐτήν·
life shall preserve
ζῳογονήσει
his
αὐτήν·
34
I tell
λέγω
you
ὑμῖν
 
ταύτῃ
 
τῇ
night
νυκτὶ
there shall be
ἔσονται
two
δύο
men in
ἐπὶ
bed
κλίνης
the one
εἷς
 
the one
εἷς
shall be taken
παραληφθήσεται,
and
καὶ
 
the other
ἕτερος
shall be left
ἀφεθήσεται·
35
Two
δύο
women shall be
ἔσονται
grinding
ἀλήθουσαι
 
ἐπὶ
 
τὸ
together
αὐτό
 
μία
shall be taken
παραληφθήσεται,
and
καὶ
 
the other
ἑτέρα
left
ἀφεθήσεται
36
Two
δύο
men shall be
ἔσονται
in
ἐν
 
τῷ
the field
ἀγρῷ·
 
the one
εἷς
shall be taken
παραληφθήσεται,
and
καὶ
 
the other
ἕτερος
left
ἀφεθήσεται.