1
Paul
Παῦλος
a servant
δοῦλος
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
called
κλητὸς
to be an apostle
ἀπόστολος
separated
ἀφωρισμένος
unto
εἰς
the gospel
εὐαγγέλιον
of God
θεοῦ
2
(Which
ὃ
he had promised afore
προεπηγγείλατο
by
διὰ
τῶν
prophets
προφητῶν
αὐτοῦ
in
ἐν
scriptures
γραφαῖς
the holy
ἁγίαις
3
Concerning
περὶ
which
τοῦ
Son
υἱοῦ
αὐτοῦ
which
τοῦ
was made
γενομένου
of
ἐκ
the seed
σπέρματος
of David
Δαβὶδ
according
κατὰ
to the flesh
σάρκα
4
τοῦ
And declared
ὁρισθέντος
to be the Son
υἱοῦ
of God
θεοῦ
with
ἐν
power
δυνάμει
according
κατὰ
to the spirit
πνεῦμα
of holiness
ἁγιωσύνης
by
ἐξ
the resurrection
ἀναστάσεως
from the dead
νεκρῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τοῦ
κυρίου
ἡμῶν
5
By
δι'
whom
οὗ
we have received
ἐλάβομεν
grace
χάριν
and
καὶ
apostleship
ἀποστολὴν
for
εἰς
obedience
ὑπακοὴν
to the faith
πίστεως
among
ἐν
all
πᾶσιν
τοῖς
nations
ἔθνεσιν
for
ὑπὲρ
τοῦ
name
ὀνόματος
his
αὐτοῦ
6
Among
ἐν
whom
οἷς
are
ἐστε
also
καὶ
ye
ὑμεῖς
the called
κλητοὶ
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
7
To all
πᾶσιν
τοῖς
that be
οὖσιν
in
ἐν
Rome
Ῥώμῃ
beloved
ἀγαπητοῖς
God
θεοῦ
called
κλητοῖς
to be saints
ἁγίοις
Grace
χάρις
to you
ὑμῖν
and
καὶ
peace
εἰρήνη
from
ἀπὸ
God
θεοῦ
Father
πατρὸς
our
ἡμῶν
and
καὶ
the Lord
κυρίου
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
8
First
Πρῶτον
μὲν
I thank
εὐχαριστῶ
τῷ
God
θεῷ
my
μου
through
διὰ
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
for
ὑπὲρ
all
πάντων
you
ὑμῶν
that
ὅτι
ἡ
faith
πίστις
you
ὑμῶν
is spoken
καταγγέλλεται
of throughout
ἐν
the whole
ὅλῳ
τῷ
world
κόσμῳ
9
witness
μάρτυς
For
γάρ
my
μου
is
ἐστιν
ὁ
God
θεός
whom
ᾧ
I serve
λατρεύω
in
ἐν
τῷ
spirit
πνεύματί
my
μου
in
ἐν
τῷ
the gospel
εὐαγγελίῳ
τοῦ
Son
υἱοῦ
of his
αὐτοῦ
that
ὡς
without ceasing
ἀδιαλείπτως
mention
μνείαν
of you
ὑμῶν
I make
ποιοῦμαι
always
πάντοτε
in
ἐπὶ
τῶν
prayers
προσευχῶν
my
μου
10
Making request
δεόμενος
if by any means
εἴπως
now
ἤδη
at length
ποτὲ
I might have a prosperous journey
εὐοδωθήσομαι
by
ἐν
τῷ
the will
θελήματι
τοῦ
of God
θεοῦ
to come
ἐλθεῖν
unto
πρὸς
you
ὑμᾶς
11
I long
ἐπιποθῶ
For
γὰρ
to see
ἰδεῖν
ye
ὑμᾶς
that
ἵνα
some
τι
I may impart
μεταδῶ
gift
χάρισμα
unto you
ὑμῖν
spiritual
πνευματικὸν
to the end
εἰς
τὸ
may be established
στηριχθῆναι
ye
ὑμᾶς
12
τοῦτο
That
δέ
is
ἐστιν
that I may be comforted together
συμπαρακληθῆναι
with
ἐν
you
ὑμῖν
by
διὰ
τῆς
with
ἐν
the mutual
ἀλλήλοις
faith
πίστεως
of you
ὑμῶν
both
τε
and
καὶ
me
ἐμοῦ
13
not
οὐ
I would
θέλω
Now
δὲ
you
ὑμᾶς
have
ἀγνοεῖν
brethren
ἀδελφοί
that
ὅτι
oftentimes
πολλάκις
I purposed
προεθέμην
to come
ἐλθεῖν
unto
πρὸς
you
ὑμᾶς
(but
καὶ
was let
ἐκωλύθην
hitherto
ἄχρι
τοῦ
δεῦρο
that
ἵνα
fruit
καρπὸν
some
τινὰ
I might have
σχῶ
(but
καὶ
among
ἐν
you
ὑμῖν
even as
καθὼς
(but
καὶ
among
ἐν
τοῖς
other
λοιποῖς
Gentiles
ἔθνεσιν
14
to the Greeks
Ἕλλησίν
both
τε
and
καὶ
to the Barbarians
βαρβάροις
to the wise
σοφοῖς
both
τε
and
καὶ
to the unwise
ἀνοήτοις
debtor
ὀφειλέτης
I am
εἰμί
15
So
οὕτως
τὸ
as much as
κατ'
in me is
ἐμὲ
I am ready
πρόθυμον
also
καὶ
to you
ὑμῖν
τοῖς
that are at
ἐν
Rome
Ῥώμῃ
to preach the gospel
εὐαγγελίσασθαι
16
not
Οὐ
For
γὰρ
I am
ἐπαισχύνομαι
τὸ
of the gospel
εὐαγγέλιον
τοῦ
of Christ
Χριστοῦ·,
the power
δύναμις
For
γὰρ
of God
θεοῦ
it is
ἐστιν
unto
εἰς
salvation
σωτηρίαν
to every one
παντὶ
τῷ
that believeth
πιστεύοντι
to the Jew
Ἰουδαίῳ
and
τε
first
πρῶτον
also
καὶ
to the Greek
Ἕλληνι
17
the righteousness
δικαιοσύνη
For
γὰρ
of God
θεοῦ
therein
ἐν
αὐτῷ
is
ἀποκαλύπτεται
by
ἐκ
faith
πίστεως
to
εἰς
faith
πίστεως
as
καθὼς
it is written
γέγραπται
Ὁ
δὲ
The just
δίκαιος
by
ἐκ
faith
πίστεως
shall live
ζήσεται
18
is revealed
Ἀποκαλύπτεται
For
γὰρ
the wrath
ὀργὴ
of God
θεοῦ
from
ἀπ'
heaven
οὐρανοῦ
against
ἐπὶ
all
πᾶσαν
ungodliness
ἀσέβειαν
and
καὶ
unrighteousness
ἀδικίᾳ
of men
ἀνθρώπων
τῶν
τὴν
the truth
ἀλήθειαν
in
ἐν
unrighteousness
ἀδικίᾳ
who hold
κατεχόντων
19
Because
διότι
τὸ
that which may be known
γνωστὸν
τοῦ
God
θεὸς
manifest
φανερόν
is
ἐστιν
in
ἐν
it unto them
αὐτοῖς
ὁ
for
γὰρ
God
θεὸς
it unto them
αὐτοῖς
hath shewed
ἐφανέρωσεν
20
τὰ
For
γὰρ
the invisible things
ἀόρατα
his
αὐτοὺς
from
ἀπὸ
the creation
κτίσεως
of the world
κόσμου
τοῖς
by the things that are made
ποιήμασιν
being understood
νοούμενα
are clearly seen
καθορᾶται
ἥ
τε
eternal
ἀΐδιος
his
αὐτοὺς
power
δύναμις
and
καὶ
Godhead
θειότης
so
εἰς
τὸ
are
εἶναι
his
αὐτοὺς
without excuse
ἀναπολογήτους
21
Because
διότι
that when they knew
γνόντες
τὸν
God
θεὸν
him not
οὐχ
as
ὡς
God
θεὸν
they glorified
ἐδόξασαν
neither
ἢ
were thankful
εὐχαρίστησαν
but
ἀλλ'
became vain
ἐματαιώθησαν
in
ἐν
τοῖς
imaginations
διαλογισμοῖς
their
αὐτῶν
and
καὶ
was darkened
ἐσκοτίσθη
ἡ
foolish
ἀσύνετος
their
αὐτῶν
heart
καρδία
22
Professing themselves
φάσκοντες
to be
εἶναι
wise
σοφοὶ
they became fools
ἐμωράνθησαν
23
And
καὶ
changed
ἤλλαξαν
τὴν
the glory
δόξαν
τοῦ
of the uncorruptible
ἀφθάρτου
God
θεοῦ
into
ἐν
made like
ὁμοιώματι
an image
εἰκόνος
to corruptible
φθαρτοῦ
man
ἀνθρώπου
And
καὶ
to birds
πετεινῶν
And
καὶ
fourfooted beasts
τετραπόδων
And
καὶ
creeping things
ἑρπετῶν
24
Wherefore
Διὸ
also
καὶ
gave
παρέδωκεν
of their own
αὐτῶν
ὁ
God
θεὸς
between
ἐν
ταῖς
the lusts
ἐπιθυμίαις
τῶν
hearts
καρδιῶν
of their own
αὐτῶν
to
εἰς
uncleanness
ἀκαθαρσίαν
τοῦ
to dishonour
ἀτιμάζεσθαι
τὰ
bodies
σώματα
of their own
αὐτῶν
between
ἐν
themselves
ἑαυτοῖς
25
Who
οἵτινες
changed
μετήλλαξαν
τὴν
the truth
ἀλήθειαν
τοῦ
of God
θεοῦ
into
ἐν
τῷ
a lie
ψεύδει
and
καὶ
worshipped
ἐσεβάσθησαν
and
καὶ
served
ἐλάτρευσαν
τῇ
the creature
κτίσει
more than
παρὰ
τὸν
the Creator
κτίσαντα
who
ὅς
is
ἐστιν
blessed
εὐλογητὸς
for
εἰς
τοὺς
ever
αἰῶνας
Amen
ἀμήν
26
For
διὰ
this
τοῦτο
gave
παρέδωκεν
their
αὐτῶν
ὁ
cause God
θεὸς
into
εἰς
affections
πάθη
vile
ἀτιμίας
αἵ
even
τε
for
γὰρ
women
θήλειαι
their
αὐτῶν
did change
μετήλλαξαν
τὴν
the natural
φυσικὴν
use
χρῆσιν
into
εἰς
τὴν
that which is against
παρὰ
nature
φύσιν
27
likewise
ὁμοίως
And
τε
also
καὶ
οἱ
men
ἄρσεσιν
leaving
ἀφέντες
τὴν
the natural
φυσικὴν
use
χρῆσιν
τῆς
of the woman
θηλείας
burned
ἐξεκαύθησαν
in
ἐν
τῇ
lust
ὀρέξει
αὐτῶν
one toward another
εἰς
ἀλλήλους
men
ἄρσεσιν
in
ἐν
men
ἄρσεσιν
τὴν
that which is unseemly
ἀσχημοσύνην
working
κατεργαζόμενοι
also
καὶ
τὴν
that recompence
ἀντιμισθίαν
which
ἣν
was meet
ἔδει
τῆς
error
πλάνης
αὐτῶν
in
ἐν
themselves
ἑαυτοῖς
receiving
ἀπολαμβάνοντες
28
And
καὶ
even as
καθὼς
not
οὐκ
like
ἐδοκίμασαν
τὸν
God
θεὸς
to retain
ἔχειν
in
ἐν
their knowledge
ἐπιγνώσει
gave
παρέδωκεν
them
αὐτοὺς
ὁ
God
θεὸς
to
εἰς
a reprobate
ἀδόκιμον
mind
νοῦν
to do
ποιεῖν
τὰ
not
μὴ
convenient
καθήκοντα
29
Being filled with
πεπληρωμένους
all
πάσῃ
unrighteousness
ἀδικίᾳ
fornication
πορνείᾳ,
wickedness
πονηρίᾳ
covetousness
πλεονεξίᾳ
maliciousness
κακίᾳ
full
μεστοὺς
of envy
φθόνου
murder
φόνου
debate
ἔριδος
deceit
δόλου
malignity
κακοηθείας
whisperers
ψιθυριστάς
30
Backbiters
καταλάλους
haters of God
θεοστυγεῖς
despiteful
ὑβριστάς
proud
ὑπερηφάνους
boasters
ἀλαζόνας
inventors
ἐφευρετὰς
of evil things
κακῶν
to parents
γονεῦσιν
disobedient
ἀπειθεῖς
31
Without understanding
ἀσυνέτους
covenantbreakers
ἀσυνθέτους
without natural affection
ἀστόργους
implacable
ἀσπόνδους,
unmerciful
ἀνελεήμονας·
32
Who
οἵτινες
τὸ
the judgment
δικαίωμα
τοῦ
of God
θεοῦ
knowing
ἐπιγνόντες
that
ὅτι
οἱ
τὰ
such things
τοιαῦτα
in them that do
πράσσουσιν
worthy
ἄξιοι
of death
θανάτου
are
εἰσίν
not
οὐ
only
μόνον
the same
αὐτὰ
do
ποιοῦσιν
but
ἀλλὰ
καὶ
have pleasure
συνευδοκοῦσιν
τοῖς
in them that do
πράσσουσιν