1
Therefore
Διὸ
inexcusable
ἀναπολόγητος
thou art
εἶ
O
man
ἄνθρωπε
whosoever
πᾶς
 
thou art that judgest
κρίνων
wherein
ἐν
 
for
γὰρ
thou art that judgest
κρίνων
 
τὸν
another
ἕτερον
thyself
σεαυτὸν
thou condemnest
κατακρίνεις
 
τὰ
for
γὰρ
the same things
αὐτὰ
doest
πράσσεις
 
thou art that judgest
κρίνων
2
we are sure
οἴδαμεν
But
δὲ
that
ὅτι
 
τὸ
the judgment
κρίμα
 
τοῦ
of God
θεοῦ
is
ἐστιν
according
κατὰ
to truth
ἀλήθειαν
against
ἐπὶ
 
τοὺς
 
τὰ
such things
τοιαῦτα
them which commit
πράσσοντας
3
thinkest thou
λογίζῃ
And
δὲ
this
τοῦτο
O
man
ἄνθρωπε
 
that judgest
κρίνων
 
τοὺς
 
τὰ
such things
τοιαῦτα
them which do
πράσσοντας
and
καὶ
doest
ποιῶν
the same
αὐτά
that
ὅτι
thou
σὺ
shalt escape
ἐκφεύξῃ
 
τὸ
the judgment
κρίμα
 
τοῦ
of God
θεοῦ
4
Or
 
τοῦ
the riches
πλούτου
 
τῆς
goodness
χρηστότητος
of his
αὐτοῦ
and
καὶ
 
τῆς
forbearance
ἀνοχῆς
and
καὶ
 
τῆς
longsuffering
μακροθυμίας
despisest thou
καταφρονεῖς
not knowing
ἀγνοῶν
that
ὅτι
 
τὸ
the goodness
χρηστὸν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
to
εἰς
repentance
μετάνοιάν
thee
σε
leadeth
ἄγει
5
after
κατὰ
But
δὲ
 
τὴν
hardness
σκληρότητά
thy
σου
and
καὶ
impenitent
ἀμετανόητον
heart
καρδίαν
treasurest up
θησαυρίζεις
unto thyself
σεαυτῷ
of wrath
ὀργῆς
against
ἐν
the day
ἡμέρᾳ
of wrath
ὀργῆς
and
καὶ
revelation
ἀποκαλύψεως
of the righteous judgment
δικαιοκρισίας
 
τοῦ
of God
θεοῦ
6
Who
ὃς
will render
ἀποδώσει
to every man
ἑκάστῳ
according
κατὰ
 
τὰ
deeds
ἔργα
to his
αὐτοῦ·
7
 
τοῖς
To them who by
μὲν
 
καθ'
patient continuance
ὑπομονὴν
doing
ἔργου
in well
ἀγαθοῦ
for glory
δόξαν
and
καὶ
honour
τιμὴν
and
καὶ
immortality
ἀφθαρσίαν
seek
ζητοῦσιν
life
ζωὴν
eternal
αἰώνιον
8
 
τοῖς
But
δὲ
unto them that are contentious
ἐξ
 
ἐριθείας
and
καὶ
do not obey
ἀπειθοῦσιν
 
μὲν
 
τῇ
the truth
ἀληθείᾳ
obey
πειθομένοις
But
δὲ
 
τῇ
unrighteousness
ἀδικίᾳ
indignation
θυμός
and
καὶ
wrath
ὀργὴ
9
Tribulation
θλῖψις
also
καὶ
anguish
στενοχωρία
upon
ἐπὶ
every
πᾶσαν
soul
ψυχὴν
of man
ἀνθρώπου
 
τοῦ
that doeth
κατεργαζομένου
 
τὸ
evil
κακόν
of the Jew
Ἰουδαίου
and
τε
first
πρῶτον
also
καὶ
of the Gentile
Ἕλληνος·
10
glory
δόξα
But
δὲ
also
καὶ
honour
τιμὴ
also
καὶ
peace
εἰρήνη
to every man
παντὶ
 
τῷ
that worketh
ἐργαζομένῳ
 
τὸ
good
ἀγαθόν
to the Jew
Ἰουδαίῳ
and
τε
first
πρῶτον
also
καὶ
to the Gentile
Ἕλληνι·
11
no
οὐ
For
γάρ
there is
ἐστιν
respect of persons
προσωποληψία
with
παρὰ
 
τῷ
God
θεῷ
12
as many as
ὅσοι
For
γὰρ
without law
ἀνόμως
have sinned
ἥμαρτον
without law
ἀνόμως
also
καὶ
perish
ἀπολοῦνται
also
καὶ
as many as
ὅσοι
in
ἐν
the law
νόμου
have sinned
ἥμαρτον
by
διὰ
the law
νόμου
shall be judged
κριθήσονται·
13
not
οὐ
(For
γὰρ
 
οἱ
the hearers
ἀκροαταὶ
 
τοῦ
of the law
νόμου
are just
δίκαιοι
before
παρὰ
 
τῷ
God
θεῷ
but
ἀλλ'
 
οἱ
the doers
ποιηταὶ
 
τοῦ
of the law
νόμου
shall be justified
δικαιωθήσονται
14
when
ὅταν
For
γὰρ
the Gentiles
ἔθνη
the things
τοῦ
not
μὴ
a law
νόμος·
have
ἔχοντες
by nature
φύσει
the things
τοῦ
the things
τοῦ
a law
νόμος·
do
ποιῇ,
these
οὗτοι
a law
νόμος·
not
μὴ
have
ἔχοντες
unto themselves
ἑαυτοῖς
are
εἰσιν
a law
νόμος·
15
Which
οἵτινες
shew
ἐνδείκνυνται
 
τὸ
the work
ἔργον
 
τοῦ
of the law
νόμου
written
γραπτὸν
in
ἐν
 
ταῖς
hearts
καρδίαις
their
αὐτῶν
also bearing witness
συμμαρτυρούσης
their
αὐτῶν
 
τῆς
conscience
συνειδήσεως
and
καὶ
one another
μεταξὺ
 
ἀλλήλων
 
τῶν
their thoughts
λογισμῶν
the mean while accusing
κατηγορούντων
or
and
καὶ
excusing
ἀπολογουμένων
16
In
ἐν
the day
ἡμέρᾳ
when
ὅτε
shall judge
κρίνει
 
God
θεὸς
 
τὰ
the secrets
κρυπτὰ
 
τῶν
of men
ἀνθρώπων
according
κατὰ
 
τὸ
gospel
εὐαγγέλιόν
to my
μου
by
διὰ
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
17
 
Ἴδε
thou
σὺ
a Jew
Ἰουδαῖος
art called
ἐπονομάζῃ
and
καὶ
restest
ἐπαναπαύῃ
 
τῷ
in the law
νόμῳ
and
καὶ
makest thy boast
καυχᾶσαι
of
ἐν
God
θεῷ
18
And
καὶ
knowest
γινώσκεις
 
τὸ
his will
θέλημα
And
καὶ
approvest
δοκιμάζεις
 
τὰ
the things that are more excellent
διαφέροντα
being instructed
κατηχούμενος
out of
ἐκ
 
τοῦ
the law
νόμου
19
art confident
πέποιθάς
And
τε
that thou thyself
σεαυτὸν
a guide
ὁδηγὸν
art
εἶναι
of the blind
τυφλῶν
a light
φῶς
 
τῶν
of them which are in
ἐν
darkness
σκότει
20
An instructor
παιδευτὴν
of the foolish
ἀφρόνων
a teacher
διδάσκαλον
of babes
νηπίων
which hast
ἔχοντα
 
τὴν
the form
μόρφωσιν
 
τῆς
of knowledge
γνώσεως
and
καὶ
 
τῆς
of the truth
ἀληθείας
in
ἐν
 
τῷ
the law
νόμῳ·
21
which
Thou therefore
οὖν
teachest
διδάσκεις
another
ἕτερον
thyself
σεαυτὸν
not
οὐ
teachest
διδάσκεις
which
thou that preachest
κηρύσσων
not
μὴ
a man should
κλέπτεις
a man should
κλέπτεις
22
 
Thou that sayest
λέγων
not
μὴ
a man should
μοιχεύεις
a man should
μοιχεύεις
 
thou that abhorrest
βδελυσσόμενος
 
τὰ
idols
εἴδωλα
dost thou commit sacrilege
ἱεροσυλεῖς
23
Thou
ὃς
of
ἐν
the law
νόμου
that makest thy boast
καυχᾶσαι
through
διὰ
 
τῆς
breaking
παραβάσεως
 
τοῦ
the law
νόμου
 
τὸν
God
θεὸν
dishonourest thou
ἀτιμάζεις·
24
 
τὸ
For
γὰρ
the name
ὄνομα
 
τοῦ
of God
θεοῦ
through
δι'
you
ὑμᾶς
is blasphemed
βλασφημεῖται
among
ἐν
 
τοῖς
the Gentiles
ἔθνεσιν
as
καθὼς
it is written
γέγραπται
25
circumcision
περιτομή
verily
μὲν
For
γὰρ
profiteth
ὠφελεῖ
if
ἐὰν
of the law
νόμου
thou keep
πράσσῃς·
if
ἐὰν
but
δὲ
a breaker
παραβάτης
of the law
νόμου
 
ᾖς
 
circumcision
περιτομή
thy
σου
uncircumcision
ἀκροβυστία
is made
γέγονεν
26
if
ἐὰν
Therefore
οὖν
 
the uncircumcision
ἀκροβυστία
 
τὰ
the righteousness
δικαιώματα
 
τοῦ
of the law
νόμου
keep
φυλάσσῃ
not
οὐχί
 
the uncircumcision
ἀκροβυστία
his
αὐτοῦ
for
εἰς
circumcision
περιτομὴν
be counted
λογισθήσεται
27
And
καὶ
judge
κρινεῖ
 
which is by
ἐκ
nature
φύσεως
uncircumcision
ἀκροβυστία
 
τὸν
the law
νόμου
if it fulfil
τελοῦσα
thee
σὲ
 
τὸν
who by
διὰ
the letter
γράμματος
And
καὶ
circumcision
περιτομῆς
dost transgress
παραβάτην
the law
νόμου
28
not
οὐ
For
γὰρ
 
in
ἐν
 
τῷ
 
φανερῷ
a Jew
Ἰουδαῖός
he is
ἐστιν
neither
οὐδὲ
 
in
ἐν
 
τῷ
 
φανερῷ
in
ἐν
the flesh
σαρκὶ
is that circumcision
περιτομή
29
But
ἀλλ'
 
in
ἐν
 
τῷ
 
κρυπτῷ
he is a Jew
Ἰουδαῖος
and
καὶ
circumcision
περιτομὴ
is that of the heart
καρδίας
in
ἐν
the spirit
πνεύματι
and not
οὐκ
in the letter
γράμματι
whose
οὗ
 
praise
ἔπαινος
and not
οὐκ
of
ἐκ
men
ἀνθρώπων
But
ἀλλ'
of
ἐκ
 
τοῦ
God
θεοῦ