1
What
τίς
then
οὖν
τὸ
advantage
περισσὸν
τοῦ
hath the Jew
Ἰουδαίου
or
ἢ
What
τίς
ἡ
profit
ὠφέλεια
τῆς
is there of circumcision
περιτομῆς
2
Much
πολὺ
every
κατὰ
πάντα
way
τρόπον
chiefly
πρῶτον
because
μὲν
γὰρ
that
ὅτι
unto them were committed
ἐπιστεύθησαν
τὰ
the oracles
λόγια
τοῦ
of God
θεοῦ
3
what
τί
For
γὰρ
if
εἰ
did not believe
ἠπίστησάν
some
τινες
μὴ
ἡ
unbelief
ἀπιστία
their
αὐτῶν
τὴν
the faith
πίστιν
τοῦ
of God
θεοῦ
make
καταργήσει
4
God forbid
μὴ
be
γινέσθω
be
γινέσθω
but
δὲ
ὁ
God
θεὸς
true
ἀληθής
every
πᾶς
but
δὲ
man
ἄνθρωπος
a liar
ψεύστης
as
καθὼς
it is written
γέγραπται
That
Ὅπως
thou mightest
ἂν
be justified
δικαιωθῇς
in
ἐν
τοῖς
sayings
λόγοις
thy
σου
and
καὶ
mightest overcome
νικήσῃς
in
ἐν
τῷ
art judged
κρίνεσθαί
thou
σε
5
if
εἰ
But
δὲ
ἡ
unrighteousness
ἀδικία
our
ἡμῶν
Is God
θεὸς
the righteousness
δικαιοσύνην
commend
συνίστησιν
what
τί
shall we say
ἐροῦμεν
μὴ
unrighteous
ἄδικος
ὁ
Is God
θεὸς
ὁ
who taketh
ἐπιφέρων
τὴν
vengeance
ὀργήν
as
κατὰ
a man
ἄνθρωπον
(I speak
λέγω
6
God forbid
μὴ
γένοιτο·
for then
ἐπεὶ
how
πῶς
judge
κρινεῖ
ὁ
God
θεὸς
τὸν
the world
κόσμον
7
if
εἰ
For
γὰρ
ἡ
the truth
ἀλήθεια
τοῦ
of God
θεοῦ
through
ἐν
τῷ
my
ἐμῷ
lie
ψεύσματι
hath more abounded
ἐπερίσσευσεν
unto
εἰς
τὴν
glory
δόξαν
his
αὐτοῦ
why
τί
yet
ἔτι
I also
κἀγὼ
as
ὡς
a sinner
ἁμαρτωλὸς
am
κρίνομαι
8
And
καὶ
not
μὴ
as
καθώς
we be slanderously reported
βλασφημούμεθα
And
καὶ
as
καθώς
affirm
φασίν
some
τινες
that we
ἡμᾶς
say
λέγειν
ὅτι
Let us do
Ποιήσωμεν
τὰ
evil
κακὰ
that
ἵνα
may come
ἔλθῃ
τὰ
good
ἀγαθά
whose
ὧν
τὸ
damnation
κρίμα
just
ἔνδικόν
is
ἐστιν
9
What
Τί
then
οὖν
are we better
προεχόμεθα
than they No
οὐ
in no wise
πάντως·
we have before proved
προῃτιασάμεθα
for
γὰρ
Jews
Ἰουδαίους
both
τε
and
καὶ
Gentiles
Ἕλληνας
all
πάντας
under
ὑφ'
sin
ἁμαρτίαν
that they are
εἶναι
10
As
καθὼς
it is written
γέγραπται
ὅτι
none
Οὐκ
There is
ἔστιν
righteous
δίκαιος
no not
οὐδὲ
one
εἷς
11
none
οὐκ
There is
ἔστιν
ὁ
that understandeth
συνίων
none
οὐκ
There is
ἔστιν
ὁ
that seeketh after
ἐκζητῶν
τὸν
God
θεόν
12
all
πάντες
They are
ἐξέκλιναν
together
ἅμα
become unprofitable
ἠχρειώθησαν·
no not
οὐκ
one
ἔστιν
that doeth
ποιῶν
good
χρηστότητα
no not
οὐκ
one
ἔστιν
ἕως
ἑνός
13
sepulchre
τάφος
is an open
ἀνεῳγμένος
ὁ
throat
λάρυγξ
Their
αὐτῶν·
ταῖς
tongues
γλώσσαις
Their
αὐτῶν·
they have used deceit
ἐδολιοῦσαν
the poison
ἰὸς
of asps
ἀσπίδων
is under
ὑπὸ
τὰ
lips
χείλη
Their
αὐτῶν·
14
Whose
ὧν
τὸ
mouth
στόμα
of cursing
ἀρᾶς
and
καὶ
bitterness
πικρίας
is full
γέμει
15
are swift
ὀξεῖς
οἱ
feet
πόδες
Their
αὐτῶν
to shed
ἐκχέαι
blood
αἷμα
16
Destruction
σύντριμμα
and
καὶ
misery
ταλαιπωρία
are in
ἐν
ταῖς
ways
ὁδοῖς
their
αὐτῶν
17
And
καὶ
the way
ὁδὸν
of peace
εἰρήνης
they not
οὐκ
have
ἔγνωσαν
18
no
οὐκ
There is
ἔστιν
fear
φόβος
of God
θεοῦ
before
ἀπέναντι
τῶν
eyes
ὀφθαλμῶν
their
αὐτῶν
19
we know
Οἴδαμεν
Now
δὲ
that
ὅτι
what things soever
ὅσα
ὁ
the law
νόμῳ
saith
λέγει
τοῖς
to them who are under
ἐν
τῷ
the law
νόμῳ
it saith
λαλεῖ
that
ἵνα
all
πᾶς
mouth
στόμα
may be stopped
φραγῇ
and
καὶ
guilty
ὑπόδικος
may become
γένηται
all
πᾶς
ὁ
the world
κόσμος
τῷ
before God
θεῷ·
20
Therefore
διότι
by
ἐξ
the deeds
ἔργων
of the law
νόμου
οὐ
be justified
δικαιωθήσεται
no
πᾶσα
flesh
σὰρξ
sight
ἐνώπιον
in his
αὐτοῦ
by
διὰ
for
γὰρ
of the law
νόμου
is the knowledge
ἐπίγνωσις
of sin
ἁμαρτίας
21
Νυνὶ
But
δὲ
without
χωρὶς
the law
νόμου
the righteousness
δικαιοσύνη
of God
θεοῦ
is manifested
πεφανέρωται
being witnessed
μαρτυρουμένη
by
ὑπὸ
τοῦ
the law
νόμου
and
καὶ
τῶν
the prophets
προφητῶν
22
the righteousness
δικαιοσύνη
Even
δὲ
of God
θεοῦ
which is by
διὰ
faith
πίστεως
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
unto
εἰς
all
πάντας
and
καὶ
upon
ἐπὶ
all
πάντας
τοὺς
them that believe
πιστεύοντας
no
οὐ
for
γάρ
there is
ἐστιν
difference
διαστολή
23
all
πάντες
For
γὰρ
have sinned
ἥμαρτον
and
καὶ
come short
ὑστεροῦνται
τῆς
of the glory
δόξης
τοῦ
of God
θεοῦ
24
Being justified
δικαιούμενοι
freely
δωρεὰν
τῇ
by his
αὐτοῦ
grace
χάριτι
through
διὰ
τῆς
the redemption
ἀπολυτρώσεως
τῆς
that is in
ἐν
Christ
Χριστῷ
Jesus
Ἰησοῦ·
25
Whom
ὃν
hath set forth
προέθετο
ὁ
God
θεοῦ
to be a propitiation
ἱλαστήριον
for
διὰ
τῆς
faith
πίστεως
in
ἐν
τῷ
his
αὐτοῦ
blood
αἵματι
to
εἰς
declare
ἔνδειξιν
τῆς
righteousness
δικαιοσύνης
his
αὐτοῦ
for
διὰ
τὴν
the remission
πάρεσιν
τῶν
that are past
προγεγονότων
of sins
ἁμαρτημάτων
in
ἐν
τῇ
the forbearance
ἀνοχῇ
τοῦ
God
θεοῦ
26
To
πρὸς
declare
ἔνδειξιν
τῆς
righteousness
δικαιοσύνης
his
αὐτὸν
I say at
ἐν
τῷ
this
νῦν
time
καιρῷ
that
εἰς
τὸ
he might be
εἶναι
his
αὐτὸν
just
δίκαιον
and
καὶ
the justifier
δικαιοῦντα
τὸν
in
ἐκ
which believeth
πίστεως
Jesus
Ἰησοῦ
27
Where
Ποῦ
then
οὖν
ἡ
is boasting
καύχησις
It is excluded
ἐξεκλείσθη
By
διὰ
what
ποίου
law
νόμου
τῶν
of works
ἔργων
Nay
οὐχί
but
ἀλλὰ
By
διὰ
law
νόμου
of faith
πίστεως
28
we conclude
λογιζόμεθα
Therefore
οὖν
by faith
πίστει
is justified
δικαιοῦσθαι
that a man
ἄνθρωπον
without
χωρὶς
the deeds
ἔργων
of the law
νόμου
29
Is he
ἢ
of the Jews
Ἰουδαίων
ὁ
the God
θεὸς
only
μόνον
is he not
οὐχὶ
also
δὲ
also
καὶ
of the Gentiles
ἐθνῶν
Yes
ναὶ
also
καὶ
of the Gentiles
ἐθνῶν
30
Seeing
ἐπείπερ
it is one
εἷς
ὁ
God
θεός
which
ὃς
shall justify
δικαιώσει
the circumcision
περιτομὴν
by
ἐκ
faith
πίστεως
and
καὶ
uncircumcision
ἀκροβυστίαν
through
διὰ
τῆς
faith
πίστεως
31
the law
νόμον
then
οὖν
Do we
καταργοῦμεν
through
διὰ
τῆς
faith
πίστεως
God forbid
μὴ
γένοιτο·
yea
ἀλλὰ
the law
νόμον
we establish
ἱστῶμεν