1
What
Τί
then
οὖν
shall we say
ἐροῦμεν
that Abraham
Ἀβραὰμ
 
τὸν
father
πατέρα
our
ἡμῶν
hath found
εὑρηκέναι
as pertaining
κατὰ
to the flesh
σάρκα
2
if
εἰ
For
γὰρ
Abraham
Ἀβραὰμ
by
ἐξ
works
ἔργων
were justified
ἐδικαιώθη
he hath
ἔχει
whereof to glory
καύχημα
but
ἀλλ'
not
οὐ
before
πρὸς
 
τὸν
God
θεόν
3
what
τί
For
γὰρ
 
the scripture
γραφὴ
saith
λέγει
believed
Ἐπίστευσεν
 
δὲ
Abraham
Ἀβραὰμ
 
τῷ
God
θεῷ
and
καὶ
it was counted
ἐλογίσθη
unto him
αὐτῷ
for
εἰς
righteousness
δικαιοσύνην
4
 
τῷ
Now
δὲ
to him that worketh
ἐργαζομένῳ
 
the reward
μισθὸς
not
οὐ
is
λογίζεται
of
κατὰ
grace
χάριν
but
ἀλλὰ
of
κατὰ
 
τό
debt
ὀφείλημα
5
 
τῷ
But
δὲ
not
μὴ
to him that worketh
ἐργαζομένῳ
believeth
πιστεύοντι
But
δὲ
on
ἐπὶ
 
τὸν
him that justifieth
δικαιοῦντα
 
τὸν
the ungodly
ἀσεβῆ
is counted
λογίζεται
 
faith
πίστις
his
αὐτοῦ
for
εἰς
righteousness
δικαιοσύνην·
6
Even as
καθάπερ
also
καὶ
David
Δαβὶδ
describeth
λέγει
 
τὸν
the blessedness
μακαρισμὸν
 
τοῦ
of the man
ἀνθρώπου
unto whom
 
God
θεὸς
imputeth
λογίζεται
righteousness
δικαιοσύνην
without
χωρὶς
works
ἔργων
7
Saying Blessed
Μακάριοι
are they whose
ὧν
are forgiven
ἀφέθησαν
 
αἱ
iniquities
ἀνομίαι
and
καὶ
are they whose
ὧν
are covered
ἐπεκαλύφθησαν
 
αἱ
sins
ἁμαρτίαι·
8
Blessed
μακάριος
is the man
ἀνὴρ
to whom
 
οὐ
 
μὴ
impute
λογίσηται
the Lord
κύριος
sin
ἁμαρτίαν
9
 
blessedness
μακαρισμὸς
then
οὖν
Cometh this
οὗτος
upon
ἐπὶ
 
τὴν
the circumcision
περιτομὴν
only or
also
καὶ
upon
ἐπὶ
 
τὴν
the uncircumcision
ἀκροβυστίαν
we say
λέγομεν
for
γάρ
that
ὅτι
was reckoned
Ἐλογίσθη
 
τῷ
to Abraham
Ἀβραὰμ
 
faith
πίστις
for
εἰς
righteousness
δικαιοσύνην
10
How
πῶς
then
οὖν
reckoned
ἐλογίσθη
in
ἐν
circumcision
περιτομῇ
when he was
ὄντι
or
in
ἐν
uncircumcision
ἀκροβυστίᾳ·
Not
οὐκ
in
ἐν
circumcision
περιτομῇ
but
ἀλλ'
in
ἐν
uncircumcision
ἀκροβυστίᾳ·
11
And
καὶ
the sign
σημεῖον
he received
ἔλαβεν
of circumcision
περιτομῆς
a seal
σφραγῖδα
which
τὴν
of the righteousness
δικαιοσύνην
which
τὴν
of the faith
πίστεως
which
τὴν
he had yet being
ἐν
which
τὴν
they be not circumcised
ἀκροβυστίας
that
εἰς
which
τὴν
might be
εἶναι
he
αὐτοῖς
the father
πατέρα
of all
πάντων
which
τὴν
them that believe
πιστευόντων
though
δι'
they be not circumcised
ἀκροβυστίας
that
εἰς
which
τὴν
might be imputed
λογισθῆναι
And
καὶ
he
αὐτοῖς
which
τὴν
of the righteousness
δικαιοσύνην
12
And
καὶ
father
πατρὸς
of circumcision
περιτομῆς
 
τοῖς
to them who are not
οὐκ
of
ἐκ
of circumcision
περιτομῆς
only
μόνον
but
ἀλλὰ
And
καὶ
 
τοῖς
walk
στοιχοῦσιν
 
τοῖς
in the steps
ἴχνεσιν
 
τῆς
which he had being
ἐν
 
τῇ
yet uncircumcised
ἀκροβυστίᾳ
of that faith
πίστεως
 
τοῦ
father
πατρὸς
of our
ἡμῶν
Abraham
Ἀβραάμ
13
was not
Οὐ
For
γὰρ
through
διὰ
the law
νόμου
 
the promise
ἐπαγγελία
 
τῷ
to Abraham
Ἀβραὰμ
or
 
τῷ
seed
σπέρματι
to his
αὐτὸν
 
τὸ
the heir
κληρονόμον
to his
αὐτὸν
that he should be
εἶναι
 
τοῦ
of the world
κόσμου
but
ἀλλὰ
through
διὰ
the righteousness
δικαιοσύνης
of faith
πίστεως
14
if
εἰ
For
γὰρ
 
οἱ
they which are of
ἐκ
the law
νόμου
be heirs
κληρονόμοι
is made void
κεκένωται
 
faith
πίστις
and
καὶ
made of none effect
κατήργηται
 
the promise
ἐπαγγελία·
15
 
Because
γὰρ
law
νόμος
wrath
ὀργὴν
worketh
κατεργάζεται·
where
οὗ
Because
γὰρ
no
οὐκ
is
ἔστιν
law
νόμος
there is no
οὐδὲ
transgression
παράβασις
16
Therefore
διὰ
 
τοῦτο
it is of
ἐκ
faith
πίστεως
that
ἵνα
it might be by
κατὰ
grace
χάριν
to the end
εἰς
 
τὸ
might be
εἶναι
sure
βεβαίαν
 
τὴν
the promise
ἐπαγγελίαν
all
πάντων
 
τῷ
the seed
σπέρματι
not
οὐ
 
τῷ
it is of
ἐκ
 
τοῦ
the law
νόμου
to that only
μόνον
but
ἀλλὰ
to that also
καὶ
 
τῷ
it is of
ἐκ
faith
πίστεως
of Abraham
Ἀβραάμ
who
ὅς
is
ἐστιν
the father
πατὴρ
all
πάντων
of us
ἡμῶν
17
(As
καθὼς
it is written
γέγραπται
 
ὅτι
a father
Πατέρα
of many
πολλῶν
nations
ἐθνῶν
I have made
τέθεικά
thee
σε
before
κατέναντι
him whom
οὗ
he believed
ἐπίστευσεν
even God
θεοῦ
 
τοῦ
who quickeneth
ζῳοποιοῦντος
 
τοὺς
the dead
νεκροὺς
and
καὶ
calleth
καλοῦντος
 
τὰ
not
μὴ
they were
ὄντα·
as though
ὡς
they were
ὄντα·
18
Who
ὃς
against
παρ'
hope
ἐλπίδι
in
ἐπ'
hope
ἐλπίδι
believed
ἐπίστευσεν
that
εἰς
 
τὸ
might become
γενέσθαι
he
αὐτὸν
the father
πατέρα
of many
πολλῶν
nations
ἐθνῶν
according
κατὰ
 
τὸ
to that which was spoken
εἰρημένον·
So
Οὕτως
be
ἔσται
 
τὸ
seed
σπέρμα
thy
σου
19
And
καὶ
being not
μὴ
weak
ἀσθενήσας
 
τῇ
in faith
πίστει
not
οὐ
he considered
κατενόησεν
 
τὸ
his own
ἑαυτοῦ
body
σῶμα
now
ἤδη
dead
νενεκρωμένον
an hundred years old
ἑκατονταετής
about
που
when he was
ὑπάρχων
And
καὶ
 
τὴν
the deadness
νέκρωσιν
 
τῆς
womb
μήτρας
of Sara's
Σάῤῥας·
20
at
εἰς
 
δὲ
 
τὴν
the promise
ἐπαγγελίαν
 
τοῦ
of God
θεῷ
not
οὐ
He staggered
διεκρίθη
 
τῇ
through unbelief
ἀπιστίᾳ
but
ἀλλ'
was strong
ἐνεδυναμώθη
 
τῇ
in faith
πίστει
giving
δοὺς
glory
δόξαν
 
τῷ
of God
θεῷ
21
And
καὶ
being fully persuaded
πληροφορηθεὶς
that
ὅτι
what
he had promised
ἐπήγγελται
able
δυνατός
he was
ἐστιν
And
καὶ
to perform
ποιῆσαι
22
therefore
διὸ
And
καὶ
it was imputed
ἐλογίσθη
to him
αὐτῷ
for
εἰς
righteousness
δικαιοσύνην
23
not
Οὐκ
it was
ἐγράφη
Now
δὲ
for
δι'
to him
αὐτῷ
alone
μόνον
that
ὅτι
it was imputed
ἐλογίσθη
to him
αὐτῷ
24
But
ἀλλὰ
also
καὶ
for
δι'
us
ἡμᾶς
to whom
οἷς
it shall be
μέλλει
imputed
λογίζεσθαι
 
τοῖς
if we believe
πιστεύουσιν
on
ἐπὶ
 
τὸν
him that raised up
ἐγείραντα
Jesus
Ἰησοῦν
 
τὸν
Lord
κύριον
our
ἡμῶν
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
25
Who
ὃς
was delivered
παρεδόθη
for
διὰ
 
τὰ
offences
παραπτώματα
our
ἡμῶν
and
καὶ
was raised again
ἠγέρθη
for
διὰ
 
τὴν
justification
δικαίωσιν
our
ἡμῶν