1
I say
Λέγω
then
οὖν
God forbid
μὴ
Hath
ἀπώσατο
 
God
θεὸς
 
τὸν
people
λαὸν
 
αὐτοῦ
God forbid
μὴ
 
γένοιτο·
also
καὶ
For
γὰρ
I
ἐγὼ
an Israelite
Ἰσραηλίτης
am
εἰμί
of
ἐκ
the seed
σπέρματος
of Abraham
Ἀβραάμ
of the tribe
φυλῆς
of Benjamin
Βενιαμίν
2
not
οὐκ
cast away
ἀπώσατο
 
God
θεῷ
 
τὸν
people
λαὸν
 
αὐτοῦ
which
ὃν
he foreknew
προέγνω
 
not
οὐκ
Wot ye
οἴδατε
of
ἐν
Elias
Ἠλίᾳ
what
τί
saith
λέγων,
 
the scripture
γραφή
how
ὡς
he maketh intercession
ἐντυγχάνει
 
τῷ
God
θεῷ
against
κατὰ
 
τοῦ
Israel
Ἰσραήλ
saith
λέγων,
3
Lord
Κύριε
 
τοὺς
prophets
προφήτας
thine
σου
they have killed
ἀπέκτειναν
and
καὶ
 
τὰ
altars
θυσιαστήριά
thine
σου
digged down
κατέσκαψαν
and I
κἀγὼ
am left
ὑπελείφθην
alone
μόνος
and
καὶ
they seek
ζητοῦσιν
 
τὴν
life
ψυχήν
my
μου
4
But
ἀλλὰ
what
τί
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
 
the answer of God
χρηματισμός
I have reserved
Κατέλιπον
to myself
ἐμαυτῷ
seven thousand
ἑπτακισχιλίους
men
ἄνδρας
who
οἵτινες
not
οὐκ
bowed
ἔκαμψαν
the knee
γόνυ
 
τῇ
to the image of Baal
Βάαλ
5
Even so
οὕτως
then
οὖν
also
καὶ
at
ἐν
 
τῷ
this present
νῦν
time
καιρῷ
a remnant
λεῖμμα
according
κατ'
to the election
ἐκλογὴν
of grace
χάριτος
there is
γέγονεν·
6
if
εἰ
And
δὲ
by grace
χάρις
 
οὐκέτι
it be of
ἐξ
work
ἔργον
otherwise
ἐπεὶ
 
by grace
χάρις
 
οὐκέτι
is
γίνεται
by grace
χάρις
if
εἰ
And
δὲ
it be of
ἐξ
work
ἔργον
 
οὐκέτι
is
ἐστίν
by grace
χάρις
otherwise
ἐπεὶ
 
τὸ
work
ἔργον
 
οὐκέτι
is
ἐστίν
work
ἔργον
7
What
τί
then
οὖν
which
he seeketh for
ἐπιζητεῖ
Israel
Ἰσραήλ
that
τούτου
not
οὐκ
hath
ἐπέτυχεν·
 
and
δὲ
the election
ἐκλογὴ
hath
ἐπέτυχεν·
 
οἱ
and
δὲ
the rest
λοιποὶ
were blinded
ἐπωρώθησαν
8
(According as
καθὼς
it is written
γέγραπται
hath given
Ἔδωκεν
them
αὐτοῖς
 
God
θεὸς
the spirit
πνεῦμα
of slumber
κατανύξεως
eyes
ὀφθαλμοὺς
 
τοῦ
not
μὴ
see
βλέπειν
and
καὶ
ears
ὦτα
 
τοῦ
not
μὴ
hear
ἀκούειν
unto
ἕως
 
τῆς
this
σήμερον
day
ἡμέρας
9
And
καὶ
David
Δαβὶδ
saith
λέγει
Let
Γενηθήτω
 
table
τράπεζα
their
αὐτοῖς
a recompence
εἰς
 
παγίδα
And
καὶ
a recompence
εἰς
 
θήραν
And
καὶ
a recompence
εἰς
 
σκάνδαλον
And
καὶ
a recompence
εἰς
 
ἀνταπόδομα
their
αὐτοῖς
10
Let
σκοτισθήτωσαν
 
οἱ
eyes
ὀφθαλμοὶ
their
αὐτῶν
 
τοῦ
not
μὴ
see
βλέπειν
and
καὶ
 
τὸν
back
νῶτον
their
αὐτῶν
alway
διαπαντός
bow down
σύγκαμψον
11
I say
Λέγω
then
οὖν
God forbid
μὴ
Have they stumbled
ἔπταισαν
that
ἵνα
they should fall
πέσωσιν
God forbid
μὴ
 
γένοιτο·
but
ἀλλὰ
 
τῷ
rather through their
αὐτούς
fall
παραπτώματι
 
salvation
σωτηρία
 
τοῖς
is come unto the Gentiles
ἔθνεσιν
for to
εἰς
 
τὸ
provoke
παραζηλῶσαι
rather through their
αὐτούς
12
if
εἰ
Now
δὲ
 
τὸ
the fall
παράπτωμα
of them
αὐτῶν
be the riches
πλοῦτος
of the world
κόσμου
and
καὶ
 
τὸ
the diminishing
ἥττημα
of them
αὐτῶν
be the riches
πλοῦτος
of the Gentiles
ἐθνῶν
how
πόσῳ
much more
μᾶλλον
 
τὸ
fulness
πλήρωμα
of them
αὐτῶν
13
to you
Ὑμῖν
For
γὰρ
I speak
λέγω
 
τοῖς
Gentiles
ἐθνῶν
inasmuch as
ἐφ'
 
ὅσον
 
μὲν
am
εἰμι
I
ἐγὼ
Gentiles
ἐθνῶν
the apostle
ἀπόστολος
 
τὴν
office
διακονίαν
mine
μου
I magnify
δοξάζω
14
 
εἴ
 
πως
I may provoke to emulation
παραζηλώσω
them which are my
μου
 
τὴν
flesh
σάρκα
and
καὶ
might save
σώσω
some
τινὰς
of
ἐξ
them
αὐτῶν
15
if
εἰ
For
γὰρ
 
the casting away
ἀποβολὴ
of them
αὐτῶν
be the reconciling
καταλλαγὴ
of the world
κόσμου
what
τίς
 
shall the receiving
πρόσληψις
if
εἰ
 
μὴ
life
ζωὴ
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
16
if
εἰ
For
δὲ
 
the firstfruit
ἀπαρχὴ
be holy
ἁγία
holy and
καὶ
 
τὸ
the lump
φύραμα·
holy and
καὶ
if
εἰ
 
the root
ῥίζα
be holy
ἁγία
holy and
καὶ
 
οἱ
are the branches
κλάδοι
17
 
Εἰ
And
δὲ
 
τινες
 
τῶν
of the branches
κλάδων
be broken off
ἐξεκλάσθησαν
thou
σὺ
And
δὲ
a wild olive tree
ἀγριέλαιος
being
ὢν
wert graffed in
ἐνεκεντρίσθης
among
ἐν
them
αὐτοῖς
and
καὶ
partakest
συγκοινωνὸς
 
τῆς
of the root
ῥίζης
and
καὶ
 
τῆς
fatness
πιότητος
 
τῆς
of the olive tree
ἐλαίας
them
ἐγένου
18
not
μὴ
Boast
κατακαυχᾶσαι
 
τῶν
the branches
κλάδων·
if
εἰ
But
δὲ
Boast
κατακαυχᾶσαι
not
οὐ
thou
σὺ
 
τὴν
the root
ῥίζα
bearest
βαστάζεις
but
ἀλλ'
 
the root
ῥίζα
thee
σέ
19
Thou wilt say
ἐρεῖς
then
οὖν
were broken off
Ἐξεκλάσθησαν
 
οἵ
The branches
κλάδοι
that
ἵνα
I
ἐγὼ
might be graffed in
ἐγκεντρισθῶ
20
Well
καλῶς·
 
τῇ
because of unbelief
ἀπιστίᾳ
they were broken off
ἐξεκλάσθησαν
thou
σὺ
and
δὲ
 
τῇ
by faith
πίστει
standest
ἕστηκας
not
μὴ
Be
ὑψηλοφρόνει,
but
ἀλλὰ
fear
φοβοῦ·
21
if
εἰ
For
γὰρ
 
God
θεὸς
 
τῶν
 
κατὰ
the natural
φύσιν
branches
κλάδων
not
οὐκ
he
φείσηται
also
μήπως
not
οὐδὲ
thee
σοῦ
he
φείσηται
22
Behold
ἴδε
therefore
οὖν
goodness
χρηστότητι
also
καὶ
severity
ἀποτομίαν
of God
θεοῦ·
on
ἐπὶ
 
μὲν
 
τοὺς
them which fell
πεσόντας
severity
ἀποτομίαν
on
ἐπὶ
but
δὲ
thee
σὲ
goodness
χρηστότητι
if
ἐὰν
thou continue
ἐπιμείνῃς
 
τῇ
goodness
χρηστότητι
otherwise
ἐπεὶ
also
καὶ
thou
σὺ
shalt be cut off
ἐκκοπήσῃ
23
also
καὶ
they
ἐκεῖνοι
And
δέ
 
ἐὰν
 
μὴ
they abide
ἐπιμείνωσιν
 
τῇ
still in unbelief
ἀπιστίᾳ
in
ἐγκεντρίσαι
able
δυνατὸς
for
γάρ
is
ἐστιν
 
God
θεὸς
again
πάλιν
in
ἐγκεντρίσαι
them
αὐτούς
24
if
εἰ
For
γὰρ
thou
σὺ
out of
ἐκ
 
τῆς
by
κατὰ
nature
φύσιν
wert cut
ἐξεκόπης
the olive tree which is wild
ἀγριελαίου
and
καὶ
contrary to
παρὰ
nature
φύσιν
branches be graffed into
ἐγκεντρισθήσονται
into
εἰς
a good olive tree
καλλιέλαιον
how much
πόσῳ
more
μᾶλλον
shall these
οὗτοι
 
οἱ
by
κατὰ
nature
φύσιν
branches be graffed into
ἐγκεντρισθήσονται
 
τῇ
their own
ἰδίᾳ
olive tree
ἐλαίᾳ
25
not
Οὐ
For
γὰρ
I would
θέλω
that ye
ὑμᾶς
should be ignorant
ἀγνοεῖν
brethren
ἀδελφοί
 
τὸ
mystery
μυστήριον
of this
τοῦτο
 
ἵνα
 
μὴ
ye should be
ἦτε
in
παρ᾽
your own conceits
ἑαυτοῖς
wise
φρόνιμοι
that
ὅτι
blindness
πώρωσις
in
ἀπὸ
part
μέρους
 
τῷ
to Israel
Ἰσραὴλ
is happened
γέγονεν
until
ἄχρις
 
οὗ
 
τὸ
the fulness
πλήρωμα
 
τῶν
of the Gentiles
ἐθνῶν
be come in
εἰσέλθῃ
26
And
καὶ
so
οὕτως
all
πᾶς
Israel
Ἰσραὴλ
shall be saved
σωθήσεται·
as
καθὼς
it is written
γέγραπται
There shall come
Ἥξει
out of
ἐκ
Sion
Σιὼν
 
the Deliverer
ῥυόμενος
And
καὶ
shall turn away
ἀποστρέψει
ungodliness
ἀσεβείας
from
ἀπὸ
Jacob
Ἰακώβ·
27
For
καὶ
this
αὕτη
their
αὐτῶν
 
is my
παρ'
 
ἐμοῦ
covenant
διαθήκη
when
ὅταν
I shall take away
ἀφέλωμαι
 
τὰς
sins
ἁμαρτίας
their
αὐτῶν
28
As concerning
κατὰ
 
μὲν
 
τὸ
the gospel
εὐαγγέλιον
they are enemies
ἐχθροὶ
for
διὰ
 
ὑμᾶς
As concerning
κατὰ
but
δὲ
 
τὴν
the election
ἐκλογὴν
they are beloved
ἀγαπητοὶ
for
διὰ
 
τοὺς
the fathers
πατέρας·
29
are without repentance
ἀμεταμέλητα
For
γὰρ
 
τὰ
the gifts
χαρίσματα
and
καὶ
 
calling
κλῆσις
 
τοῦ
of God
θεοῦ
30
as
ὥσπερ
For
γὰρ
 
καὶ
ye
ὑμεῖς
in times past
ποτε
have not believed
ἠπειθήσατε
 
τῷ
God
θεῷ
now
νῦν
yet
δὲ
have
ἠλεήθητε
 
τῇ
through
τούτων
their unbelief
ἀπειθείᾳ
31
Even so
οὕτως
also
καὶ
these
οὗτοι
now
νῦν
have
ἠπείθησαν
 
τῷ
through your
ὑμετέρῳ
mercy
ἐλέει
that
ἵνα
also
καὶ
they
αὐτοὶ
may obtain mercy
ἐλεηθῶσιν·
32
hath concluded
συνέκλεισεν
For
γὰρ
 
God
θεὸς
 
τοὺς
them all
πάντας
in
εἰς
unbelief
ἀπείθειαν
that
ἵνα
 
τοὺς
them all
πάντας
he might have mercy
ἐλεήσῃ
33
O
the depth
βάθος
of the riches
πλούτου
and
καὶ
of the wisdom
σοφίας
and
καὶ
knowledge
γνώσεως
of God
θεοῦ·
! how
ὡς
unsearchable
ἀνεξερεύνητα
 
τὰ
judgments
κρίματα
are his
αὐτοῦ
and
καὶ
past finding out
ἀνεξιχνίαστοι
 
αἱ
ways
ὁδοὶ
are his
αὐτοῦ
34
who
τίς
For
γὰρ
hath known
ἔγνω
the mind
νοῦν
of the Lord
κυρίου
or
who
τίς
his counsellor
σύμβουλος
 
αὐτοῦ
hath been
ἐγένετο
35
Or
who
τίς
hath first given
προέδωκεν
to him
αὐτῷ
and
καὶ
again
ἀνταποδοθήσεται
to him
αὐτῷ
36
For
ὅτι
of
ἐξ
him
αὐτῷ
and
καὶ
through
δι'
him
αὐτῷ
and
καὶ
for
εἰς
him
αὐτῷ
 
τὰ
are all things
πάντα·
him
αὐτῷ
 
be glory
δόξα
for
εἰς
 
τοὺς
ever
αἰῶνας
Amen
ἀμήν