1
concerning
Περὶ
Now
δὲ
 
τῶν
spiritual
πνευματικῶν
gifts brethren
ἀδελφοί
not
οὐ
I would
θέλω
you
ὑμᾶς
ignorant
ἀγνοεῖν
2
Ye know
Οἴδατε
that
ὅτι
Gentiles
ἔθνη
ye were
ἦτε
unto
πρὸς
 
τὰ
idols
εἴδωλα
 
τὰ
these dumb
ἄφωνα
even as
ὡς
 
ἂν
ye were led
ἤγεσθε
carried away
ἀπαγόμενοι
3
Wherefore
διὸ
I give
γνωρίζω
you
ὑμῖν
that
ὅτι
no man
οὐδεὶς
by
ἐν
Ghost
πνεύματι
of God
θεοῦ
speaking
λαλῶν
calleth
λέγει
accursed
Ἀνάθεμα
Jesus
Ἰησοῦν,
and
καὶ
no man
οὐδεὶς
can
δύναται
say
εἰπεῖν
is the Lord
Κύριον
Jesus
Ἰησοῦν,
 
εἰ
 
μὴ
by
ἐν
Ghost
πνεύματι
the Holy
ἁγίῳ
4
diversities
Διαιρέσεις
Now
δὲ
of gifts
χαρισμάτων
there are
εἰσίν
 
τὸ
Now
δὲ
the same
αὐτὸ
Spirit
πνεῦμα·
5
And
καὶ
differences
διαιρέσεις
of administrations
διακονιῶν
there are
εἰσιν
And
καὶ
 
the same
αὐτὸς
Lord
κύριος·
6
And
καὶ
diversities
διαιρέσεις
of operations
ἐνεργημάτων
there are
εἰσίν
which
τὰ
but
δὲ
the same
αὐτός
it is
ἐστιν
God
θεός
which
τὰ
worketh
ἐνεργῶν
which
τὰ
all
πᾶσιν
in
ἐν
all
πᾶσιν
7
to every man
ἑκάστῳ
But
δὲ
is given
δίδοται
 
the manifestation
φανέρωσις
 
τοῦ
of the Spirit
πνεύματος
to
πρὸς
 
τὸ
profit withal
συμφέρον
8
to one
 
μὲν
For
γὰρ
by
διὰ
 
τοῦ
Spirit
πνεῦμα
is given
δίδοται
the word
λόγος
of wisdom
σοφίας
to another
ἄλλῳ
 
δὲ
the word
λόγος
of knowledge
γνώσεως
by
κατὰ
 
τὸ
the same
αὐτὸ
Spirit
πνεῦμα
9
To another
ἑτέρῳ
 
δὲ
faith
πίστις
by
ἐν
 
τῷ
the same
αὐτῷ
Spirit
πνεύματι
to another
ἄλλῳ
 
δὲ
the gifts
χαρίσματα
of healing
ἰαμάτων
by
ἐν
 
τῷ
the same
αὐτῷ
Spirit
πνεύματι
10
To another
ἄλλῳ
 
δὲ
the working
ἐνεργήματα
of miracles
δυνάμεων
To another
ἄλλῳ
 
δὲ
prophecy
προφητεία
To another
ἄλλῳ
 
δὲ
discerning
διακρίσεις
of spirits
πνευμάτων
to another
ἑτέρῳ
 
δὲ
divers kinds
γένη
of tongues
γλωσσῶν·
To another
ἄλλῳ
 
δὲ
the interpretation
ἑρμηνεία
of tongues
γλωσσῶν·
11
all
πάντα
But
δὲ
these
ταῦτα
worketh
ἐνεργεῖ
 
τὸ
that one
ἓν
and
καὶ
 
τὸ
the selfsame
αὐτὸ
Spirit
πνεῦμα
dividing
διαιροῦν
severally
ἰδίᾳ
to every man
ἑκάστῳ
as
καθὼς
he will
βούλεται
12
as
Καθάπερ
For
γὰρ
 
τὸ
body
σῶμα
of that one
ἕν
are
ἐστιν
also
καὶ
members
μέλη
hath
ἔχει
many
πολλὰ
all
πάντα
and
δὲ
 
τὰ
members
μέλη
 
τοῦ
body
σῶμα
 
τοῦ
of that one
ἕν
many
πολλὰ
being
ὄντα
of that one
ἕν
are
ἐστιν
body
σῶμα
so
οὕτως
also
καὶ
 
is Christ
Χριστός·
13
and
καὶ
For
γὰρ
by
ἐν
one
ἓν
Spirit
πνεῦμα
we
ἡμεῖς
all
πάντες
into
εἰς
one
ἓν
body
σῶμα
are
ἐβαπτίσθημεν
or
εἴτε
we be Jews
Ἰουδαῖοι
or
εἴτε
Gentiles
Ἕλληνες
or
εἴτε
we be bond
δοῦλοι
or
εἴτε
free
ἐλεύθεροι
and
καὶ
all
πάντες
into
εἰς
one
ἓν
Spirit
πνεῦμα
have been
ἐποτίσθημεν
14
 
καὶ
For
γὰρ
 
τὸ
the body
σῶμα
not
οὐκ
is
ἔστιν
one
ἓν
member
μέλος
but
ἀλλὰ
many
πολλά
15
If
ἐὰν
shall say
εἴπῃ
 
the foot
πούς
Because
Ὅτι
not
οὐκ
I am
εἰμὶ
the hand
χείρ
not
οὐκ
I am
εἰμὶ
of
ἐκ
 
τοῦ
the body
σώματος
not
οὐκ
it therefore
παρὰ
 
τοῦτο
not
οὐκ
is
ἔστιν
of
ἐκ
 
τοῦ
the body
σώματος
16
And
καὶ
if
ἐὰν
shall say
εἴπῃ
 
τὸ
the ear
οὖς
Because
Ὅτι
not
οὐκ
I am
εἰμὶ
the eye
ὀφθαλμός
not
οὐκ
I am
εἰμὶ
of
ἐκ
 
τοῦ
the body
σώματος·
not
οὐκ
it therefore
παρὰ
 
τοῦτο
not
οὐκ
is
ἔστιν
of
ἐκ
 
τοῦ
the body
σώματος·
17
If
εἰ
the whole
ὅλον
 
τὸ
body
σῶμα
were an eye
ὀφθαλμός
where
ποῦ
 
were hearing
ἀκοή
If
εἰ
the whole
ὅλον
were hearing
ἀκοή
where
ποῦ
 
were the smelling
ὄσφρησις
18
now
νυνὶ
But
δὲ
 
God
θεὸς
hath
ἔθετο
 
τὰ
the members
μέλη
one
ἓν
every
ἕκαστον
of them
αὐτῶν
in
ἐν
 
τῷ
the body
σώματι
as
καθὼς
it hath pleased him
ἠθέλησεν
19
if
εἰ
And
δὲ
they were
ἦν
 
τὰ
all
πάντα
one
ἓν
member
μέλος
where
ποῦ
 
τὸ
were the body
σῶμα
20
now
νῦν
But
δὲ
are they many
πολλὰ
 
μὲν
members
μέλη
one
ἓν
But
δὲ
body
σῶμα
21
cannot
οὐκ
 
δύναται
And
δὲ
the eye
ὀφθαλμὸς
say
εἰπεῖν
 
τῇ
unto the hand
χειρί
need
Χρείαν
of thee
σου
cannot
οὐκ
I have
ἔχω·
nor
again
πάλιν
 
the head
κεφαλὴ
 
τοῖς
to the feet
ποσίν
need
Χρείαν
of you
ὑμῶν
cannot
οὐκ
I have
ἔχω·
22
Nay
ἀλλὰ
much
πολλῷ
more
μᾶλλον
 
τὰ
which seem
δοκοῦντα
those members
μέλη
 
τοῦ
of the body
σώματος
more feeble
ἀσθενέστερα
to be
ὑπάρχειν
necessary
ἀναγκαῖά
are
ἐστιν
23
And
καὶ
those
we think
δοκοῦμεν
less honourable
ἀτιμότερα
to be
εἶναι
 
τοῦ
members of the body
σώματος
upon these
τούτοις
honour
τιμὴν
 
περισσοτέραν
we bestow
περιτίθεμεν
And
καὶ
 
τὰ
uncomely
ἀσχήμονα
our
ἡμῶν
comeliness
εὐσχημοσύνην
 
περισσοτέραν
parts have
ἔχει
24
 
τὰ
For
δὲ
comely
εὐσχήμονα
our
ἡμῶν
no
οὐ
need
χρείαν
parts have
ἔχει
but
ἀλλ'
 
God
θεὸς
hath tempered
συνεκέρασεν
 
τὸ
the body
σῶμα
 
τῷ
to that part which lacked
ὑστεροῦντι
 
περισσοτέραν
having given
δοὺς
honour
τιμήν
25
 
ἵνα
 
μὴ
there should be
schism
σχίσμα
in
ἐν
 
τῷ
the body
σώματι
but
ἀλλὰ
 
τὸ
the same
αὐτὸ
one for
ὑπὲρ
another
ἀλλήλων
care
μεριμνῶσιν
 
τὰ
that the members
μέλη
26
And
καὶ
or
εἴτε
suffer
πάσχει
one
ἓν
member
μέλη
suffer with it
συμπάσχει
all
πάντα
 
τὰ
member
μέλη
or
εἴτε
be honoured
δοξάζεται
one
ἓν
member
μέλη
rejoice with it
συγχαίρει
all
πάντα
 
τὰ
member
μέλη
27
ye
Ὑμεῖς
Now
δέ
are
ἐστε
the body
σῶμα
of Christ
Χριστοῦ
and
καὶ
members
μέλη
in
ἐκ
particular
μέρους
28
And
καὶ
 
οὓς
some
μὲν
hath set
ἔθετο
 
God
θεὸς
in
ἐν
 
τῇ
the church
ἐκκλησίᾳ
first
πρῶτον
apostles
ἀποστόλους
secondarily
δεύτερον
prophets
προφήτας
thirdly
τρίτον
teachers
διδασκάλους
after that
ἔπειτα
miracles
δυνάμεις
then
εἶτα
gifts
χαρίσματα
of healings
ἰαμάτων
helps
ἀντιλήψεις,
governments
κυβερνήσεις
diversities
γένη
of tongues
γλωσσῶν
29
Are all
μὴ
 
πάντες
apostles
ἀπόστολοι
Are all
μὴ
 
πάντες
prophets
προφῆται
Are all
μὴ
 
πάντες
teachers
διδάσκαλοι
Are all
μὴ
 
πάντες
workers of miracles
δυνάμεις
30
Have
μὴ
all
πάντες
the gifts
χαρίσματα
 
ἔχουσιν
of healing
ἰαμάτων
Have
μὴ
all
πάντες
with tongues
γλώσσαις
 
λαλοῦσιν
Have
μὴ
all
πάντες
interpret
διερμηνεύουσιν
31
covet earnestly
ζηλοῦτε
But
δὲ
 
τὰ
gifts
χαρίσματα
 
τὰ
the best
κρείττονα
and
Καὶ
yet
ἔτι
a more
καθ'
excellent
ὑπερβολὴν
way
ὁδὸν
unto you
ὑμῖν
shew I
δείκνυμι