1
I not
οὐ
Am
εἰμὶ
an apostle
ἀπόστολος
I not
οὐ
Am
εἰμὶ
free
ἐλεύθερος
have I not
οὐχὶ
Jesus
Ἰησοῦν
Christ
Χριστὸν
 
τὸν
Lord
κυρίῳ
our
ἡμῶν
seen
ἑώρακα
I not
οὐ
 
τὸ
work
ἔργον
my
μου
ye
ὑμεῖς
are
ἐστε
in
ἐν
Lord
κυρίῳ
2
If
εἰ
unto others
ἄλλοις
not
οὐκ
I am
εἰμι·
an apostle
ἀπόστολος
yet
ἀλλά
doubtless
γε
to you
ὑμῖν
I am
εἰμι·
 
for
γὰρ
the seal
σφραγὶς
 
τῆς
of mine
ἐμῆς
apostleship
ἀποστολῆς
ye
ὑμεῖς
are
ἐστε
in
ἐν
the Lord
κυρίῳ
3
 
Mine
ἐμὴ
answer
ἀπολογία
 
τοῖς
me
ἐμὲ
to them that do examine
ἀνακρίνουσιν
this
αὕτη
is
ἐστίν
4
 
μὴ
 
οὐκ
Have we
ἔχομεν
power
ἐξουσίαν
to eat
φαγεῖν
and
καὶ
to drink
πιεῖν
5
 
μὴ
 
οὐκ
Have we
ἔχομεν
power
ἐξουσίαν
a sister
ἀδελφὴν
a wife
γυναῖκα
to lead about
περιάγειν
as well as
ὡς
and
καὶ
 
οἱ
other
λοιποὶ
apostles
ἀπόστολοι
and
καὶ
 
οἱ
as the brethren
ἀδελφοὶ
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
and
καὶ
Cephas
Κηφᾶς
6
Or
only
μόνος
I
ἐγὼ
and
καὶ
Barnabas
Βαρναβᾶς
not
οὐκ
have
ἔχομεν
power
ἐξουσίαν
 
τοῦ
to forbear
μὴ
working
ἐργάζεσθαι
7
Who
τίς
goeth a warfare
στρατεύεται
his own
ἰδίοις
charges
ὀψωνίοις
any time at
ποτέ
Who
τίς
planteth
φυτεύει
a vineyard
ἀμπελῶνα
and
καὶ
of
ἐκ
 
τοῦ
the fruit
καρποῦ
thereof
αὐτοῦ
not
οὐκ
eateth
ἐσθίει
or
Who
τίς
feedeth
ποιμαίνει
a flock
ποίμνης
and
καὶ
of
ἐκ
 
τοῦ
the milk
γάλακτος
 
τῆς
a flock
ποίμνης
not
οὐκ
eateth
ἐσθίει
8
as
Μὴ
 
κατὰ
a man
ἄνθρωπον
the same
ταῦτα
Say I
λαλῶ
or
not
οὐχὶ
also
καὶ
 
the law
νόμος
the same
ταῦτα
saith
λέγει
9
in
ἐν
For
γὰρ
 
τῷ
of Moses
Μωσέως
the law
νόμῳ
it is written
γέγραπται
not
Οὐ
Thou shalt
φιμώσεις
for oxen
βοῶν
that treadeth out the corn
ἀλοῶντα
 
μὴ
 
τῶν
for oxen
βοῶν
Doth
μέλει
 
τῷ
God
θεῷ
10
Or
For
δι'
our
ἡμᾶς
it altogether
πάντως
saith he
λέγει
For
δι'
our
ἡμᾶς
no doubt
γὰρ
this is written
ἐγράφη
that
ὅτι
in
ἐπ'
hope
ἐλπίδι
should
ὀφείλει
 
he that ploweth
ἀροτριᾶν
he that ploweth
ἀροτριᾶν
and
καὶ
 
that he that thresheth
ἀλοῶν
 
τῆς
hope
ἐλπίδι
 
αὐτοῦ
should be partaker
μετέχειν
in
ἐπ'
hope
ἐλπίδι
11
If
εἰ
we
ἡμεῖς
unto you
ὑμῖν
 
τὰ
spiritual things
πνευματικὰ
have sown
ἐσπείραμεν
is it a great thing
μέγα
If
εἰ
we
ἡμεῖς
your
ὑμῶν
 
τὰ
carnal things
σαρκικὰ
shall reap
θερίσομεν
12
If
εἰ
others
ἄλλοι
 
τῆς
of this power
ἐξουσίᾳ
over you
ὑμῶν
be partakers
μετέχουσιν
are not
οὐκ
rather
μᾶλλον
we
ἡμεῖς
Nevertheless
ἀλλὰ
are not
οὐκ
used
ἐχρησάμεθα
 
τῇ
of this power
ἐξουσίᾳ
 
ταύτῃ
Nevertheless
ἀλλὰ
all things
πάντα
suffer
στέγομεν
 
ἵνα
 
μὴ
hinder
ἐγκοπήν
 
τινα
we should
δῶμεν
 
τῷ
the gospel
εὐαγγελίῳ
 
τοῦ
of Christ
Χριστοῦ
13
not
οὐκ
Do ye
οἴδατε
that
ὅτι
 
οἱ
 
τὰ
about holy things
ἱερὰ
they which minister
ἐργαζόμενοι
of the things of
ἐκ
 
τοῦ
the temple
ἱεροῦ
live
ἐσθίουσιν
 
οἱ
 
τῷ
at the altar
θυσιαστηρίῳ
and they which wait
προσεδρεύοντες
 
τῷ
at the altar
θυσιαστηρίῳ
are partakers
συμμερίζονται
14
so
οὕτως
Even
καὶ
 
the Lord
κύριος
hath
διέταξεν
 
τοῖς
 
τὸ
the gospel
εὐαγγελίου
that they which preach
καταγγέλλουσιν
of
ἐκ
 
τοῦ
the gospel
εὐαγγελίου
should live
ζῆν
15
I
ἐγὼ
But
δὲ
none
οὐδενὶ
have used
ἐχρησάμην
of these things
τούτων
neither
οὐκ
have I written
ἔγραψα
But
δὲ
these things
ταῦτα
that
ἵνα
so
οὕτως
done
γένηται
unto
ἐν
me
ἐμοί·
 
καλὸν
for
γάρ
for me
μοι
it were better
μᾶλλον
to die
ἀποθανεῖν
than
 
τὸ
glorying
καύχημά
my
μου
that
ἵνα
any man
τις
should make
κενώσῃ
16
though
ἐὰν
For
γάρ
I preach
εὐαγγελίζωμαι,
nothing
οὐκ
have
ἐστὶν
I
μοι
to glory of
καύχημα·
necessity
ἀνάγκη
For
γάρ
I
μοι
is laid upon
ἐπίκειται·
woe
οὐαὶ
yea
δέ
I
μοι
have
ἐστὶν
though
ἐὰν
 
μὴ
I preach
εὐαγγελίζωμαι,
17
if
εἰ
For
γὰρ
willingly
ἑκὼν
this thing
τοῦτο
I do
πράσσω
a reward
μισθὸν
I have
ἔχω·
if
εἰ
but
δὲ
against my will
ἄκων
a dispensation
οἰκονομίαν
of the gospel is committed unto me
πεπίστευμαι·
18
What
τίς
then
οὖν
my
μοί
is
ἐστιν
 
reward
μισθός
Verily that
ἵνα
when I preach the gospel
εὐαγγελιζόμενος
without charge
ἀδάπανον
I may make
θήσω
 
τὸ
the gospel
εὐαγγελίῳ
 
τοῦ
of Christ
Χριστοῦ,
that
εἰς
 
τὸ
not
μὴ
I abuse
καταχρήσασθαι
 
τῇ
power
ἐξουσίᾳ
my
μου
in
ἐν
 
τῷ
the gospel
εὐαγγελίῳ
19
free
Ἐλεύθερος
For
γὰρ
though I be
ὢν
from
ἐκ
all
πᾶσιν
all
πᾶσιν
myself
ἐμαυτὸν
men yet have I made
ἐδούλωσα
that
ἵνα
 
τοὺς
the more
πλείονας
I might gain
κερδήσω·
20
And
καὶ
I became
ἐγενόμην
 
τοῖς
a Jew
Ἰουδαίους
as
ὡς
a Jew
Ἰουδαίους
that
ἵνα
a Jew
Ἰουδαίους
I might gain
κερδήσω·
 
τοῖς
them that are under
ὑπὸ
the law
νόμον
as
ὡς
them that are under
ὑπὸ
the law
νόμον
that
ἵνα
 
τοὺς
them that are under
ὑπὸ
the law
νόμον
I might gain
κερδήσω·
21
 
τοῖς
To them that are without law
ἀνόμους·
as
ὡς
To them that are without law
ἀνόμους·
not
μὴ
(being
ὢν
To them that are without law
ἀνόμους·
to God
θεῷ
but
ἀλλ'
under the law
ἔννομος
to Christ
Χριστῷ
) that
ἵνα
I might gain
κερδήσω
To them that are without law
ἀνόμους·
22
I am made
γέγονα
 
τοῖς
To the weak
ἀσθενεῖς
as
ὡς
To the weak
ἀσθενεῖς
men that
ἵνα
 
τοὺς
To the weak
ἀσθενεῖς
I might gain
κερδήσω·
 
τοῖς
all things
πάντα
I am made
γέγονα
 
τὰ
all things
πάντα
men that
ἵνα
by all means
πάντως
some
τινὰς
I might
σώσω
23
this
τοῦτο
And
δὲ
I do
ποιῶ
for
διὰ
 
τὸ
the gospel's
εὐαγγέλιον
that
ἵνα
partaker
συγκοινωνὸς
thereof
αὐτοῦ
I might be
γένωμαι
24
not
Οὐκ
Know ye
οἴδατε
that
ὅτι
 
οἱ
in
ἐν
a race
σταδίῳ
run
τρέχετε
all
πάντες
 
μὲν
run
τρέχετε
one
εἷς
but
δὲ
receiveth
λαμβάνει
 
τὸ
the prize
βραβεῖον
So
οὕτως
run
τρέχετε
that
ἵνα
ye may obtain
καταλάβητε
25
every man
πάντα
And
δὲ
 
that striveth for the mastery
ἀγωνιζόμενος
every man
πάντα
is temperate
ἐγκρατεύεται
they
ἐκεῖνοι
 
μὲν
Now
οὖν
do it to
ἵνα
a corruptible
φθαρτὸν
crown
στέφανον
obtain
λάβωσιν
we
ἡμεῖς
And
δὲ
an incorruptible
ἄφθαρτον
26
I
ἐγὼ
therefore
τοίνυν
so
οὕτως
run
τρέχω
as
ὡς
not
οὐκ
uncertainly
ἀδήλως
so
οὕτως
fight I
πυκτεύω
as
ὡς
not
οὐκ
the air
ἀέρα
one that beateth
δέρων·
27
But
ἀλλ'
I keep under
ὑπωπιάζω
my
μου
 
τὸ
body
σῶμα
and
καὶ
bring it into subjection
δουλαγωγῶ
lest
μήπως,
to others
ἄλλοις
when I have preached
κηρύξας
I myself
αὐτὸς
a castaway
ἀδόκιμος
should be
γένωμαι