1
when they had passed through
Διοδεύσαντες
Now
δὲ
 
τὴν
Amphipolis
Ἀμφίπολιν
and
καὶ
Apollonia
Ἀπολλωνίαν
they came
ἦλθον
to
εἰς
Thessalonica
Θεσσαλονίκην
where
ὅπου
was
ἦν
 
a synagogue
συναγωγὴ
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
2
as
κατὰ
And
δὲ
 
τὸ
his manner was
εἰωθὸς
 
τῷ
Paul
Παύλῳ
went in
εἰσῆλθεν
unto
πρὸς
them
αὐτοῖς
and
καὶ
 
ἐπὶ
sabbath
σάββατα
three
τρία
days reasoned
διελέγετο
them
αὐτοῖς
out of
ἀπὸ
 
τῶν
the scriptures
γραφῶν
3
Opening
διανοίγων
and
καὶ
alleging
παρατιθέμενος
that
ὅτι
 
τὸν
Christ
Χριστός
must needs
ἔδει
have suffered
παθεῖν
and
καὶ
risen again
ἀναστῆναι
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
and
καὶ
that
ὅτι
this
οὗτός
is
ἐστιν
 
Christ
Χριστός
Jesus
Ἰησοῦς
whom
ὃν
I
ἐγὼ
preach
καταγγέλλω
unto you
ὑμῖν
4
And
καὶ
some
τινες
of
ἐξ
them
αὐτῶν
believed
ἐπείσθησαν
And
καὶ
consorted
προσεκληρώθησαν
 
τῷ
with Paul
Παύλῳ
And
καὶ
 
τῷ
Silas
Σιλᾷ
 
τῶν
and
τε
of the devout
σεβομένων
Greeks
Ἑλλήνων
a great
πολὺ
multitude
πλῆθος
women
γυναικῶν
and
τε
 
τῶν
of the chief
πρώτων
not
οὐκ
a few
ὀλίγαι
5
moved with envy
Ζηλώσαντες
But
δὲ
 
οἱ
which believed not
ἀπειθοῦντες
the Jews
Ἰουδαῖοι
and
καὶ
took unto them
προσλαβόμενοι
 
τῶν
of the baser sort
ἀγοραίων
certain
τινὰς
fellows
ἄνδρας
lewd
πονηροὺς
and
καὶ
gathered a company
ὀχλοποιήσαντες
and set all
ἐθορύβουν
 
τὴν
the city
πόλιν
assaulted
ἐπιστάντες
and
τε
 
τῇ
the house
οἰκίᾳ
of Jason
Ἰάσονος
and sought
ἐζήτουν
them
αὐτοὺς
to bring
ἀγαγεῖν
out
εἰς
 
τὸν
to the people
δῆμον·
6
not
μὴ
when they found
εὑρόντες
And
δὲ
them
αὐτοὺς
they drew
ἔσυρον
 
τὸν
Jason
Ἰάσονα
also
καὶ
certain
τινας
brethren
ἀδελφοὺς
unto
ἐπὶ
 
τοὺς
the rulers of the city
πολιτάρχας
crying
βοῶντες
 
ὅτι
 
Οἱ
 
τὴν
the world
οἰκουμένην
that have turned
ἀναστατώσαντες
These
οὗτοι
also
καὶ
hither
ἐνθάδε
are come
πάρεισιν
7
Whom
οὓς
hath received
ὑποδέδεκται
Jason
Ἰάσων·
and
καὶ
these
οὗτοι
all
πάντες
contrary
ἀπέναντι
 
τῶν
to the decrees
δογμάτων
of Caesar
Καίσαρος
do
πράττουσιν
king
βασιλέα
saying
λέγοντες
another
ἕτερον
that there is
εἶναι
one Jesus
Ἰησοῦν
8
they troubled
ἐτάραξαν
And
δὲ
 
τὸν
the people
ὄχλον
and
καὶ
 
τοὺς
the rulers of the city
πολιτάρχας
when they heard
ἀκούοντας
these things
ταῦτα
9
And
καὶ
when they had taken
λαβόντες
 
τὸ
security
ἱκανὸν
of
παρὰ
 
τοῦ
Jason
Ἰάσονος
And
καὶ
 
τῶν
of the other
λοιπῶν
go
ἀπέλυσαν
them
αὐτούς
10
 
Οἱ
And
δὲ
the brethren
ἀδελφοὶ
immediately
εὐθέως
by
διὰ
 
τῆς
night
νυκτὸς
sent away
ἐξέπεμψαν
 
τόν
 
τε
Paul
Παῦλον
and
καὶ
 
τὸν
Silas
Σιλᾶν
into
εἰς
Berea
Βέροιαν
who
οἵτινες
coming
παραγενόμενοι
into
εἰς
 
τὴν
the synagogue
συναγωγὴν
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
thither went
ἀπῄεσαν
11
These
οὗτοι
 
δὲ
were
ἦσαν
more noble
εὐγενέστεροι
 
τῶν
than those in
ἐν
Thessalonica
Θεσσαλονίκῃ
in that they
οἵτινες
received
ἐδέξαντο
 
τὸν
the word
λόγον
with
μετὰ
all
πάσης
readiness of mind
προθυμίας
 
τὸ
 
καθ'
daily
ἡμέραν
and searched
ἀνακρίνοντες
 
τὰς
the scriptures
γραφὰς
whether
εἰ
were
ἔχοι
those things
ταῦτα
so
οὕτως
12
many
πολλοὶ
 
μὲν
Therefore
οὖν
of
ἐξ
them
αὐτῶν
believed
ἐπίστευσαν
also
καὶ
which
τῶν
were Greeks
Ἑλληνίδων
women
γυναικῶν
which
τῶν
of honourable
εὐσχημόνων
also
καὶ
of men
ἀνδρῶν
not
οὐκ
a few
ὀλίγοι
13
when
Ὡς
But
δὲ
had knowledge
ἔγνωσαν
 
οἱ
of
ἀπὸ
 
τῆς
Thessalonica
Θεσσαλονίκης
the Jews
Ἰουδαῖοι
that
ὅτι
 
καὶ
at
ἐν
 
τῇ
Berea
Βεροίᾳ
was preached
κατηγγέλη
of
ὑπὸ
 
τοῦ
Paul
Παύλου
 
the word
λόγος
 
τοῦ
of God
θεοῦ
they came
ἦλθον
thither also
κἀκεῖ
and stirred up
σαλεύοντες
 
τοὺς
the people
ὄχλους
14
immediately
εὐθέως
And
δὲ
then
τότε
 
τὸν
Paul
Παῦλον
sent away
ἐξαπέστειλαν
 
οἱ
the brethren
ἀδελφοὶ
to go
πορεύεσθαι
as it were
ὡς
to
ἐπὶ
 
τὴν
the sea
θάλασσαν
abode
ὑπέμενον
And
δὲ
 
 
τε
Silas
Σιλᾶς
and
καὶ
 
Timotheus
Τιμόθεος
there
ἐκεῖ
15
 
οἱ
And
δὲ
they that conducted
καθιστῶντες
 
τὸν
Paul
Παῦλον
brought
ἤγαγον
him
αὐτὸν
unto
ἕως
Athens
Ἀθηνῶν
and
καὶ
receiving
λαβόντες
a commandment
ἐντολὴν
to
πρὸς
 
τὸν
Silas
Σιλᾶν
and
καὶ
Timotheus
Τιμόθεον
for to
ἵνα
with all speed
ὡς
 
τάχιστα
come
ἔλθωσιν
to
πρὸς
him
αὐτὸν
they departed
ἐξῄεσαν
16
at
ἐν
Now
δὲ
 
ταῖς
Athens
Ἀθήναις
waited for
ἐκδεχομένου
him
αὐτῷ
 
τοῦ
while Paul
Παύλου
was stirred
παρωξύνετο
 
τὸ
spirit
πνεῦμα
him
αὐτῷ
at
ἐν
him
αὐτῷ
when he saw
θεωροῦντι
to idolatry
κατείδωλον
wholly given
οὖσαν
 
τὴν
the city
πόλιν
17
disputed he
διελέγετο
 
μὲν
Therefore
οὖν
in
ἐν
 
τῇ
the synagogue
συναγωγῇ
 
τοῖς
with the Jews
Ἰουδαίοις
and
καὶ
 
τοῖς
with the devout persons
σεβομένοις
and
καὶ
in
ἐν
 
τῇ
the market
ἀγορᾷ
daily
κατὰ
 
πᾶσαν
 
ἡμέραν
with
πρὸς
 
τοὺς
them that met with him
παρατυγχάνοντας
18
certain
τινες
Then
δέ
 
τῶν
of the Epicureans
Ἐπικουρείων
And
καὶ
 
τῶν
of the Stoicks
Στωϊκῶν
philosophers
φιλοσόφων
encountered
συνέβαλλον
him
αὐτοῖς
And
καὶ
certain
τινες
said
λέγειν
What
Τί
will
ἂν
 
θέλοι
 
babbler
σπερμολόγος
this
οὗτος
said
λέγειν
 
οἱ
Then
δέ
of strange
Ξένων
gods
δαιμονίων
some He seemeth
δοκεῖ
a setter forth
καταγγελεὺς
to be
εἶναι
because
ὅτι
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
And
καὶ
 
τὴν
the resurrection
ἀνάστασιν
him
αὐτοῖς
he preached
εὐηγγελίζετο
19
they took
ἐπιλαβόμενοί
And
τε
him
αὐτοῦ
unto
ἐπὶ
 
τὸν
Areopagus
Πάγον
Areopagus
Πάγον
and brought him
ἤγαγον
saying
λέγοντες
May
Δυνάμεθα
we know
γνῶναι
what
τίς
 
new
καινὴ
this
αὕτη
 
whereof
ὑπὸ
thou
σοῦ
speakest
λαλουμένη
doctrine
διδαχή
20
strange things
ξενίζοντα
For
γάρ
certain
τινα
thou bringest
εἰσφέρεις
to
εἰς
 
τὰς
ears
ἀκοὰς
our
ἡμῶν·
we would
βουλόμεθα
therefore
οὖν
know
γνῶναι
what
τί
mean
ἂν
 
θέλοι
these things
ταῦτα
 
εἶναι
21
the Athenians
Ἀθηναῖοι
(For
δὲ
all
πάντες
and
καὶ
which
οἱ
were there
ἐπιδημοῦντες
strangers
ξένοι
in
εἰς
nothing
οὐδὲν
else
ἕτερον
spent their time
εὐκαίρουν,
but either
to tell
λέγειν
some
τι
and
καὶ
to hear
ἀκούειν
new thing
καινότερον
22
stood
Σταθεὶς
Then
δὲ
 
Paul
Παῦλος
in
ἐν
the midst
μέσῳ
 
τοῦ
of Mars' hill
Πάγου
of Mars' hill
Πάγου
and said
ἔφη
Ye men
Ἄνδρες
of Athens
Ἀθηναῖοι
in
κατὰ
all things
πάντα
that
ὡς
are too superstitious
δεισιδαιμονεστέρους
ye
ὑμᾶς
I perceive
θεωρῶ
23
as I passed by
διερχόμενος
For
γὰρ
and
καὶ
beheld
ἀναθεωρῶν
 
τὰ
devotions
σεβάσματα
your
ὑμῶν
I found
εὗρον
and
καὶ
an altar
βωμὸν
with this
ἐν
Whom
ὃν
inscription
ἐπεγέγραπτο
TO THE UNKNOWN
Ἀγνώστῳ
GOD
θεῷ
Whom
ὃν
therefore
οὖν
ye ignorantly
ἀγνοοῦντες
worship
εὐσεβεῖτε
him
τοῦτον
I
ἐγὼ
declare
καταγγέλλω
unto you
ὑμῖν
24
 
God
θεὸς
 
that made
ποιήσας
 
τὸν
the world
κόσμον
and
καὶ
all things
πάντα
 
τὰ
in
ἐν
 
αὐτῷ
seeing that he
οὗτος
of heaven
οὐρανοῦ
and
καὶ
earth
γῆς
Lord
κύριος
is
ὑπάρχων
not
οὐκ
in
ἐν
made with hands
χειροποιήτοις
temples
ναοῖς
dwelleth
κατοικεῖ
25
Neither
οὐδὲ
with
ὑπὸ
hands
χειρῶν
men's
ἀνθρώπων
is worshipped
θεραπεύεται
as though he needed
προσδεόμενός
any thing
τινος
seeing he
αὐτὸς
giveth
διδοὺς
all things
πάντα·
life
ζωὴν
and
καὶ
breath
πνοὴν
and
κατὰ
all things
πάντα·
26
hath made
ἐποίησέν
And
τε
of
ἐξ
one
ἑνὸς
blood
αἵματός
all
πᾶν
nations
ἔθνος
of men
ἀνθρώπων
for to dwell
κατοικεῖν
on
ἐπὶ
all
πᾶν
 
τὸ
the face
προσώπον
 
τῆς
of the earth
γῆς
and hath determined
ὁρίσας
before appointed
προτεταγμένους
the times
καιροὺς
and
καὶ
 
τὰς
the bounds
ὁροθεσίας
 
τῆς
habitation
κατοικίας
of their
αὐτῶν
27
That they should seek
ζητεῖν
 
τὸν
the Lord
Κύριον,
if
εἰ
haply
ἄρα
 
γε
they might feel
ψηλαφήσειαν
after him
αὐτὸν
and
καὶ
find him
εὕροιεν
though
καίτοιγε
not
οὐ
far
μακρὰν
from
ἀπὸ
one
ἑνὸς
every
ἑκάστου
of us
ἡμῶν
he be
ὑπάρχοντα
28
in
Ἐν
him
αὐτῷ
For
γὰρ
we live
ζῶμεν
also
καὶ
move
κινούμεθα
also
καὶ
have our being
ἐσμέν
as
ὡς
also
καὶ
certain
τινες
 
τῶν
own
καθ'
of your
ὑμᾶς
poets
ποιητῶν
have said
εἰρήκασιν
his
Τοῦ
For
γὰρ
also
καὶ
offspring
γένος
have our being
ἐσμέν
29
the offspring
γένος
Forasmuch then
οὖν
as we are
ὑπάρχοντες
 
τοῦ
of God
θεοῦ
not
οὐκ
we ought
ὀφείλομεν
to think
νομίζειν
unto gold
χρυσῷ
or
silver
ἀργύρῳ
or
stone
λίθῳ
graven
χαράγματι
by art
τέχνης
and
καὶ
device
ἐνθυμήσεως
man's
ἀνθρώπου
 
τὸ
that the Godhead
θεῖον
is
εἶναι
like
ὅμοιον
30
 
τοὺς
And
μὲν
 
οὖν
the times
χρόνους
 
τῆς
of this ignorance
ἀγνοίας
winked at
ὑπεριδὼν
 
God
θεὸς
 
τὰ
 
νῦν
commandeth
παραγγέλλει
 
τοῖς
men
ἀνθρώποις
all
πάσιν
every where
πανταχοῦ
to repent
μετανοεῖν
31
Because
διότι
he hath appointed
ἔστησεν
a day
ἡμέραν
by
ἐν
the which
he will
μέλλει
judge
κρίνειν
 
τὴν
the world
οἰκουμένην
by
ἐν
righteousness
δικαιοσύνῃ
by
ἐν
that man
ἀνδρὶ
the which
he hath ordained
ὥρισεν
assurance
πίστιν
whereof he hath given
παρασχὼν
unto all
πᾶσιν
men in that he hath raised
ἀναστήσας
him
αὐτὸν
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
32
We will hear
Ἀκουσόμεθά
And
δὲ
of the resurrection
ἀνάστασιν
of the dead
νεκρῶν
 
οἱ
some
μὲν
mocked
ἐχλεύαζον
 
οἱ
And
δὲ
others said
εἶπον,
We will hear
Ἀκουσόμεθά
thee
σου
again
πάλιν
of
περὶ
this
τούτου
33
So
καὶ
 
οὕτως
 
Paul
Παῦλος
departed
ἐξῆλθεν
from
ἐκ
among
μέσου
them
αὐτῶν
34
certain
τινὲς
Howbeit
δὲ
men
ἄνδρες
clave
κολληθέντες
them
αὐτοῖς
and believed
ἐπίστευσαν
among
ἐν
the which
οἷς
and
καὶ
was Dionysius
Διονύσιος
 
the Areopagite
Ἀρεοπαγίτης
and
καὶ
a woman
γυνὴ
named
ὀνόματι
Damaris
Δάμαρις
and
καὶ
others
ἕτεροι
with
σὺν
them
αὐτοῖς