1
came he
Κατήντησεν
Then
δὲ
to
εἰς
Derbe
Δέρβην
and
καὶ
Lystra
Λύστραν
and
καὶ
behold
ἰδού,
disciple
μαθητής
a certain
τινος
was
ἦν
there
ἐκεῖ
named
ὀνόματι
Timotheus
Τιμόθεος
the son
υἱὸς
woman
γυναικὸς
a certain
τινος
which was a Jewess
Ἰουδαίας
and believed
πιστῆς
his father
πατρὸς
Then
δὲ
was a Greek
Ἕλληνος
2
Which
ὃς
was well reported
ἐμαρτυρεῖτο
of by
ὑπὸ
 
τῶν
that were at
ἐν
Lystra
Λύστροις
and
καὶ
Iconium
Ἰκονίῳ
the brethren
ἀδελφῶν
3
Him
τοῦτον
would
ἠθέλησεν
which
τὸν
Paul
Παῦλος
with
σὺν
him
αὐτοῦ
have to go forth
ἐξελθεῖν
and
καὶ
took
λαβὼν
and circumcised
περιέτεμεν
him
αὐτοῦ
because
διὰ
which
τὸν
of the Jews
Ἰουδαίους
which
τὸν
were
ὄντας
in
ἐν
which
τὸν
quarters
τόποις
those
ἐκείνοις·
they knew
ᾔδεισαν
for
γὰρ
all
ἅπαντες
which
τὸν
father
πατὲρα
him
αὐτοῦ
that
ὅτι
a Greek
Ἕλλην
was
ὑπῆρχεν
4
as
ὡς
And
δὲ
they went through
διεπορεύοντο
which
τῶν
the cities
πόλεις
they delivered
παρεδίδουν
them
αὐτοῖς
for to keep
φυλάσσειν
which
τῶν
the decrees
δόγματα
which
τῶν
that were ordained
κεκριμένα
of
ὑπὸ
which
τῶν
the apostles
ἀποστόλων
and
καὶ
which
τῶν
elders
πρεσβυτέρων
which
τῶν
were at
ἐν
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
5
 
αἱ
And so
μὲν
 
οὖν
the churches
ἐκκλησίαι
established
ἐστερεοῦντο
 
τῇ
in the faith
πίστει
and
καὶ
increased
ἐπερίσσευον
 
τῷ
in number
ἀριθμῷ
 
καθ'
daily
ἡμέραν
6
when they had gone throughout
διελθόντες
Now
δὲ
 
τὴν
Phrygia
Φρυγίαν
and
καὶ
 
τὴν
of Galatia
Γαλατικὴν
the region
χώραν
and were forbidden
κωλυθέντες
of
ὑπὸ
 
τοῦ
the Holy
ἁγίου
Ghost
πνεύματος
to preach
λαλῆσαι
 
τὸν
the word
λόγον
in
ἐν
 
τῇ
Asia
Ἀσίᾳ·
7
After they were come
ἐλθόντες
into
κατὰ
 
τὴν
Mysia
Μυσίαν
they assayed
ἐπείραζον
into
κατὰ
 
τὴν
Bithynia
Βιθυνίαν
to go
πορεύεσθαι·
but
καὶ
not
οὐκ
suffered
εἴασεν
them
αὐτοὺς
 
τὸ
the Spirit
πνεῦμα
8
they passing by
παρελθόντες
And
δὲ
 
τὴν
Mysia
Μυσίαν
came down
κατέβησαν
to
εἰς
Troas
Τρῳάδα
9
And
καὶ
a vision
ὅραμα
in
διὰ
 
τῆς
the night
νυκτὸς
appeared
ὤφθη
 
τῷ
to Paul
Παύλῳ
 
ἀνὴρ
a man
τις
There stood
ἦν
of Macedonia
Μακεδών
 
ἑστὼς
and prayed
παρακαλῶν
him
αὐτὸν
And
καὶ
saying
λέγων,
Come over
Διαβὰς
into
εἰς
Macedonia
Μακεδονίαν
and help
βοήθησον
us
ἡμῖν
10
after
ὡς
And
δὲ
 
τὸ
the vision
ὅραμα
he had seen
εἶδεν
immediately
εὐθέως
we endeavoured
ἐζητήσαμεν
to go
ἐξελθεῖν
into
εἰς
 
τὴν
Macedonia
Μακεδονίαν
assuredly gathering
συμβιβάζοντες
that
ὅτι
had called
προσκέκληται
us
ἡμᾶς
 
the Lord
Κύριος
for to preach the gospel
εὐαγγελίσασθαι
unto them
αὐτούς
11
loosing
Ἀναχθέντες
Therefore
οὖν
from
ἀπὸ
 
τὴς
Troas
Τρῳάδος
we came with a straight course
εὐθυδρομήσαμεν
day to
εἰς
Samothracia
Σαμοθρᾴκην
 
τῇ
and
τε
the next
ἐπιούσῃ
day to
εἰς
Neapolis
Νεάπολιν
12
from thence
ἐκειθέν
And
τε
to
εἰς
Philippi
Φιλίππους
which
ἥτις
is
ἐστὶν
the chief
πρώτη
 
τῆς
of that part
μερίδος
 
τὴς
of Macedonia
Μακεδονίας
city
πόλει
and a colony
κολωνία
 
ἦμεν
and
δὲ
in
ἐν
 
ταύτῃ
 
τῇ
city
πόλει
abiding
διατρίβοντες
days
ἡμέρας
certain
τινάς
13
 
τῇ
And
τε
 
ἡμέρᾳ
 
τῶν
on the sabbath
σαββάτων
we went
ἐξήλθομεν
out of
ἔξω
 
τῆς
the city
πόλεως
by
παρὰ
a river side
ποταμὸν
where
οὗ
was wont
ἐνομίζετο
prayer
προσευχή
to be made
εἶναι
and
καὶ
we sat down
καθίσαντες
and spake
ἐλαλοῦμεν
 
ταῖς
which resorted
συνελθούσαις
unto the women
γυναιξίν
14
And
καί
a certain
τις
woman
γυνὴ
named
ὀνόματι
Lydia
Λυδία
a seller of purple
πορφυρόπωλις
of the city
πόλεως
of Thyatira
Θυατείρων
which worshipped
σεβομένη
 
τὸν
God
θεόν
heard
ἤκουεν
us whose
ἧς
 
the Lord
κύριος
opened
διήνοιξεν
 
τὴν
heart
καρδίαν
that she attended
προσέχειν
 
τοῖς
unto the things which were spoken
λαλουμένοις
of
ὑπὸ
 
τοῦ
Paul
Παύλου
15
when
ὡς
And
δὲ
she was baptized
ἐβαπτίσθη
and
καὶ
 
house
οἶκόν
her
αὐτῆς
she besought
παρεκάλεσεν
us saying
λέγουσα
If
Εἰ
ye have judged
κεκρίκατέ
me
με
faithful
πιστὴν
 
τῷ
to the Lord
κυρίῳ
to be
εἶναι
come
εἰσελθόντες
into
εἰς
 
τὸν
house
οἶκόν
my
μου
and abide
μείνατε
and
καὶ
she constrained
παρεβιάσατο
us
ἡμᾶς
16
it came to pass
Ἐγένετο
And
δὲ
went
πορευομένων
as we
ἡμῶν
to
εἰς
prayer
προσευχὴν
damsel
παιδίσκην
a certain
τινὰ
possessed
ἔχουσαν
with a spirit
πνεῦμα
of divination
Πύθωνος
met
ἀπαντῆσαι
us
ἡμῖν
which
ἥτις
gain
ἐργασίαν
much
πολλὴν
brought
παρεῖχεν
 
τοῖς
masters
κυρίοις
 
αὐτῆς
by soothsaying
μαντευομένη
17
The same
Οὗτοι
followed
κατακολουθήσασα
 
τῷ
Paul
Παύλῳ
and
καὶ
unto us
ἡμῖν,
and cried
ἔκραζεν
saying
λέγουσα
The same
Οὗτοι
 
οἱ
men
ἄνθρωποι
the servants
δοῦλοι
 
τοῦ
God
θεοῦ
 
τοῦ
of the most high
ὑψίστου
are
εἰσίν
which
οἵτινες
shew
καταγγέλλουσιν
unto us
ἡμῖν,
the way
ὁδὸν
of salvation
σωτηρίας
18
this
τοῦτο
And
δὲ
did she
ἐποίει
 
ἐπὶ
many
πολλὰς
days
ἡμέρας
being grieved
διαπονηθεὶς
And
δὲ
 
Paul
Παῦλος
And
καὶ
turned
ἐπιστρέψας
 
τῷ
to the spirit
πνεύματι
said
εἶπεν
I command
Παραγγέλλω
thee
σοι
in
ἐν
 
τῷ
the name
ὀνόματι
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
he came out
ἐξῆλθεν
out of
ἀπ'
her
αὐτῇ
And
καὶ
he came out
ἐξῆλθεν
her
αὐτῇ
 
τῇ
hour
ὥρᾳ
19
saw
ἰδόντες
And
δὲ
 
οἱ
masters
κύριοι
when her
αὐτῶν
that
ὅτι
was gone
ἐξῆλθεν
 
the hope
ἐλπὶς
 
τῆς
gains
ἐργασίας
when her
αὐτῶν
they caught
ἐπιλαβόμενοι
 
τὸν
Paul
Παῦλον
and
καὶ
 
τὸν
Silas
Σιλᾶν
and drew
εἵλκυσαν
them into
εἰς
 
τὴν
the marketplace
ἀγορὰν
unto
ἐπὶ
 
τοὺς
the rulers
ἄρχοντας
20
And
καὶ
brought
προσαγαγόντες
them
αὐτοὺς
 
τοῖς
to the magistrates
στρατηγοῖς
saying
εἶπον,
These
Οὗτοι
 
οἱ
men
ἄνθρωποι
do exceedingly trouble
ἐκταράσσουσιν
our
ἡμῶν
 
τὴν
city
πόλιν
Jews
Ἰουδαῖοι
being
ὑπάρχοντες
21
And
καὶ
teach
καταγγέλλουσιν
customs
ἔθη
which
not
οὐκ
are
ἔξεστιν
for us
ἡμῖν
to receive
παραδέχεσθαι
neither
οὐδὲ
to observe
ποιεῖν
Romans
Ῥωμαίοις
being
οὖσιν
22
And
καὶ
rose up together
συνεπέστη
 
the multitude
ὄχλος
against
κατ'
their
αὐτῶν
And
καὶ
 
οἱ
the magistrates
στρατηγοὶ
rent off
περιῤῥήξαντες
their
αὐτῶν
 
τὰ
clothes
ἱμάτια
and commanded
ἐκέλευον
to beat
ῥαβδίζειν
23
many
πολλάς
And
τε
when they had laid
ἐπιθέντες
them
αὐτούς
stripes
πληγὰς
they cast
ἔβαλον
them into
εἰς
prison
φυλακήν
charging
παραγγείλαντες
 
τῷ
the jailor
δεσμοφύλακι
safely
ἀσφαλῶς
to keep
τηρεῖν
them
αὐτούς
24
Who
ὃς
a charge
παραγγελίαν
such
τοιαύτην
having received
εἰληφως
thrust
ἔβαλεν
their
αὐτῶν
in
εἰς
 
τὴν
the inner
ἐσωτέραν
prison
φυλακὴν
and
καὶ
 
τοὺς
feet
πόδας
their
αὐτῶν
fast
ἠσφαλίσατο
in
εἰς
 
τὸ
the stocks
ξύλον
25
at
Κατὰ
And
δὲ
 
τὸ
midnight
μεσονύκτιον
Paul
Παῦλος
and
καὶ
Silas
Σιλᾶς
prayed
προσευχόμενοι
and sang praises
ὕμνουν
 
τὸν
unto God
θεόν
heard
ἐπηκροῶντο
And
δὲ
them
αὐτῶν
 
οἱ
the prisoners
δέσμιοι·
26
suddenly
ἄφνω
And
δὲ
earthquake
σεισμὸς
there was
ἐγένετο
a great
μέγας
so that
ὥστε
were shaken
σαλευθῆναι
 
τὰ
the foundations
θεμέλια
 
τοῦ
of the prison
δεσμωτηρίου·
were opened
ἀνεῴχθησαν
and
τε
immediately
παραχρῆμα
 
αἱ
the doors
θύραι
all
πάντων
and
καὶ
all
πάντων
 
τὰ
bands
δεσμὰ
were loosed
ἀνέθη
27
out of his sleep
ἔξυπνος
And
δὲ
awaking
γενόμενος
 
the keeper of the prison
δεσμοφύλαξ
and
καὶ
seeing
ἰδὼν
open
ἀνεῳγμένας
 
τὰς
doors
θύρας
 
τῆς
the prison
φυλακῆς
he drew out
σπασάμενος
his sword
μάχαιραν
and would
ἔμελλεν
himself
ἑαυτὸν
have killed
ἀναιρεῖν
supposing
νομίζων
had been fled
ἐκπεφευγέναι
 
τοὺς
that the prisoners
δεσμίους
28
cried
ἐφώνησεν
But
δὲ
voice
φωνῇ
with a loud
μεγάλῃ
 
Paul
Παῦλος
saying
λέγων,
no
Μηδὲν
Do
πράξῃς
thyself
σεαυτῷ
harm
κακόν
all
ἅπαντες
for
γάρ
we are
ἐσμεν
here
ἐνθάδε
29
he called
αἰτήσας
Then
δὲ
for a light
φῶτα
and sprang in
εἰσεπήδησεν
and
καὶ
trembling
ἔντρομος
came
γενόμενος
and fell down before
προσέπεσεν
 
τῷ
Paul
Παύλῳ
and
καὶ
 
τῷ
Silas
Σιλᾷ
30
And
καὶ
brought
προαγαγὼν
them
αὐτοὺς
out
ἔξω
and said
ἔφη
Sirs
Κύριοι
what
τί
I
με
must
δεῖ
do
ποιεῖν
to
ἵνα
be saved
σωθῶ
31
 
οἱ
And
δὲ
they said
εἶπον,
Believe
Πίστευσον
on
ἐπὶ
 
τὸν
the Lord
κύριον
Jesus
Ἰησοῦν
Christ
Χριστὸν,
and
καὶ
shalt be saved
σωθήσῃ
thou
σὺ
and
καὶ
 
house
οἶκός
thy
σου
32
And
καὶ
they spake
ἐλάλησαν
his
αὐτοῦ
 
τὸν
the word
λόγον
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
And
καὶ
to all
πᾶσιν
 
τοῖς
that were in
ἐν
 
τῇ
house
οἰκίᾳ
his
αὐτοῦ
33
And
καὶ
he took
παραλαβὼν
he
αὐτοῦ
 
ἐν
the same
ἐκείνῃ
 
τῇ
hour
ὥρᾳ
 
τῆς
of the night
νυκτὸς
and washed
ἔλουσεν
their stripes
ἀπὸ
 
τῶν
 
πληγῶν
And
καὶ
was baptized
ἐβαπτίσθη
he
αὐτοῦ
And
καὶ
 
οἱ
he
αὐτοῦ
all
πάντες
straightway
παραχρῆμα
34
when he had brought
ἀναγαγών
And
τε
his
αὑτοῦ,
into
εἰς
 
τὸν
house
οἶκον
his
αὑτοῦ,
before them
παρέθηκεν
meat
τράπεζαν
and
καὶ
rejoiced
ἠγαλλιάσατο
house
πανοικὶ
believing
πεπιστευκὼς
 
τῷ
in God
θεῷ
35
day
Ἡμέρας
And
δὲ
when it was
γενομένης
sent
ἀπέστειλαν
 
οἱ
the magistrates
στρατηγοὶ
 
τοὺς
the serjeants
ῥαβδούχους
saying
λέγοντες
Let
Ἀπόλυσον
 
τοὺς
men
ἀνθρώπους
those
ἐκείνους
36
told
ἀπήγγειλεν
And
δὲ
 
the keeper of the prison
δεσμοφύλαξ
 
τοὺς
saying
λόγους
this
τούτους
to
πρὸς
 
τὸν
Paul
Παῦλον
 
ὅτι
have sent
ἀπεστάλκασιν
 
οἱ
The magistrates
στρατηγοὶ
to
ἵνα
let you go
ἀπολυθῆτε·
now
νῦν
therefore
οὖν
depart
ἐξελθόντες
and go
πορεύεσθε
in
ἐν
peace
εἰρήνῃ
37
 
But
δὲ
Paul
Παῦλος
said
ἔφη
unto
πρὸς
them
αὐτοὶ
They have beaten
Δείραντες
us
ἡμᾶς
openly
δημοσίᾳ
uncondemned
ἀκατακρίτους
 
ἀνθρώπους
Romans
Ῥωμαίους
being
ὑπάρχοντας
and have cast
ἔβαλον
us into
εἰς
prison
φυλακήν
and
καὶ
now
νῦν
privily
λάθρᾳ
us
ἡμᾶς
do they thrust
ἐκβάλλουσιν
nay
οὐ
verily
γάρ
but
ἀλλὰ
let them come
ἐλθόντες
them
αὐτοὶ
us
ἡμᾶς
and fetch
ἐξαγαγέτωσαν
38
told
ἀνήγγειλάν
And
δὲ
 
τοῖς
unto the magistrates
στρατηγοῖς
 
οἱ
the serjeants
ῥαβδοῦχοι
 
τὰ
words
ῥήματα
these
ταῦτα
and
καὶ
they feared
ἐφοβήθησαν
when they heard
ἀκούσαντες
that
ὅτι
Romans
Ῥωμαῖοί
they were
εἰσιν
39
And
καὶ
they came
ἐλθόντες
and besought
παρεκάλεσαν
them
αὐτούς
And
καὶ
brought them out
ἐξαγαγόντες
and desired
ἠρώτων
them to depart out
ἐξελθεῖν
 
τῆς
of the city
πόλεως
40
departed
ἐξῆλθον
And
δὲ
out of
ἐκ
 
τῆς
the prison
φυλακῆς
and entered
εἰσῆλθον
into
εἰς
 
τὴν
the house of Lydia
Λυδίαν
and
καὶ
when they had seen
ἰδόντες
 
τοὺς
the brethren
ἀδελφοὺς
they comforted
παρεκάλεσαν
them
αὐτοῦς,
and
καὶ
departed
ἐξῆλθον