1
it came to pass
Ἐγένετο
And
δὲ
at
ἐν
τῷ
τὸν
that while Apollos
Ἀπολλῶ
was
εἶναι
at
ἐν
Corinth
Κορίνθῳ
Paul
Παῦλον
having passed
διελθόντα
τὰ
through the upper
ἀνωτερικὰ
coasts
μέρη
came
ἐλθεῖν
to
εἰς
Ephesus
Ἔφεσον
and
καὶ
finding
εὑρών
certain
τινας
disciples
μαθητάς
2
He said
εῖπον
unto
πρὸς
him
αὐτόν
whether
εἰ
Ghost
πνεῦμα
Holy
ἅγιον
Have ye received
ἐλάβετε
since ye believed
πιστεύσαντες
οἱ
And
δὲ
He said
εῖπον
unto
πρὸς
him
αὐτόν
Ἀλλ
not so much as
οὐδὲ
whether
εἰ
Ghost
πνεῦμα
Holy
ἅγιον
there be any
ἔστιν
We have
ἠκούσαμεν
3
he said
εἶπον,
And
τε
unto
πρὸς
them
αὐτοὺς,
Unto
Εἰς
what
τί
then
οὖν
were ye baptized
ἐβαπτίσθητε
οἱ
And
δὲ
he said
εἶπον,
Unto
Εἰς
τὸ
John's
Ἰωάννου
baptism
βάπτισμα
4
said
εἶπεν
Then
δὲ
Paul
Παῦλος
John
Ἰωάννης
verily
μὲν
baptized
ἐβάπτισεν
with the baptism
βάπτισμα
of repentance
μετανοίας
τῷ
unto the people
λαῷ
saying
λέγων
is on
εἰς
τὸν
him which should come
ἐρχόμενον
after
μετ'
him
αὐτὸν
that
ἵνα
they should believe
πιστεύσωσιν
τοῦτ'
ἔστιν
is on
εἰς
τὸν
Christ
Χριστὸν
Jesus
Ἰησοῦν
5
they heard
ἀκούσαντες
When
δὲ
this they were baptized
ἐβαπτίσθησαν
in
εἰς
τὸ
the name
ὄνομα
τοῦ
of the Lord
κυρίου
Jesus
Ἰησοῦ
6
And
καὶ
had laid
ἐπιθέντος
them
αὐτούς
τοῦ
when Paul
Παύλου
τὰς
his hands
χεῖρας
came
ἦλθεν
τὸ
Ghost
πνεῦμα
τὸ
the Holy
ἅγιον
on
ἐπ'
them
αὐτούς
they spake
ἐλάλουν
and
τε
with tongues
γλώσσαις
And
καὶ
prophesied
προεφήτευον
7
were
ἦσαν
And
δὲ
οἱ
all
πάντες
the men
ἄνδρες
about
ὡσεὶ
twelve
δεκαδύο
8
he went
Εἰσελθὼν
And
δὲ
into
εἰς
τὴν
the synagogue
συναγωγὴν
and spake boldly
ἐπαῤῥησιάζετο
for the space
ἐπὶ
months
μῆνας
of three
τρεῖς
disputing
διαλεγόμενος
and
καὶ
persuading
πείθων
τὰ
the things concerning
περὶ
τῆς
the kingdom
βασιλείας
τοῦ
of God
θεοῦ
9
when
ὡς
But
δέ
divers
τινός
were hardened
ἐσκληρύνοντο
and
καὶ
believed not
ἠπείθουν
but spake evil
κακολογοῦντες
τὴν
of that way
ὁδὸν
before
ἐνώπιον
τοῦ
the multitude
πλήθους
he departed
ἀποστὰς
from
ἀπ'
them
αὐτῶν
and separated
ἀφώρισεν
τοὺς
the disciples
μαθητάς
daily
καθ'
ἡμέραν
disputing
διαλεγόμενος
in
ἐν
τῇ
the school
σχολῇ
Tyrannus
Τυράννου
divers
τινός
10
this
τοῦτο
And
δὲ
continued
ἐγένετο
by the space
ἐπὶ
years
ἔτη
of two
δύο
so
ὥστε
that all
πάντας
τοὺς
they which dwelt in
κατοικοῦντας
τὴν
Asia
Ἀσίαν
heard
ἀκοῦσαι
τὸν
the word
λόγον
τοῦ
of the Lord
κυρίου
Jesus
Ἰησοῦ,
Jews
Ἰουδαίους
both
τε
and
καὶ
Greeks
Ἕλληνας
11
miracles
Δυνάμεις
And
τε
special
οὐ
τὰς
τυχούσας
wrought
ἐποίει
ὁ
God
θεὸς
by
διὰ
τῶν
the hands
χειρῶν
of Paul
Παύλου
12
ὥστε
So
καὶ
unto
ἐπὶ
τοὺς
the sick
ἀσθενοῦντας
were brought
ἐπιφέρεσθαι
from
ἀπ'
τοῦ
body
χρωτὸς
his
αὐτῶν
handkerchiefs
σουδάρια
or
ἢ
aprons
σιμικίνθια
So
καὶ
departed
ἀπαλλάσσεσθαι
from
ἀπ'
his
αὐτῶν
τὰς
the diseases
νόσους
τά
and
τε
spirits
πνεύματα
τὰ
the evil
πονηρὰ
went
ἐξέρχεσθαι
from
ἀπ'
his
αὐτῶν
13
took upon them
ἐπεχείρησαν
Then
δέ
certain
τινες
of
ἀπὸ
τῶν
the vagabond
περιερχομένων
Jews
Ἰουδαίων
exorcists
ἐξορκιστῶν
to call
ὀνομάζειν
over
ἐπὶ
τοὺς
them which had
ἔχοντας
τὰ
spirits
πνεύματα
τὰ
evil
πονηρὰ
τὸ
the name
ὄνομα
τοῦ
of the Lord
κυρίου
Jesus
Ἰησοῦν
saying
λέγοντες
We adjure
Ὁρκίζομεν
you
ὑμᾶς
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
whom
ὃν
ὁ
Paul
Παῦλος
preacheth
κηρύσσει
14
there were
ἦσαν
And
δέ
τινές
sons
υἱοὶ
of one Sceva
Σκευᾶ
a Jew
Ἰουδαίου
and chief of the priests
ἀρχιερέως
seven
ἑπτὰ
οἱ
so
τοῦτο
which did
ποιοῦντες
15
answered
ἀποκριθὲν
And
δὲ
τὸ
spirit
πνεῦμα
τὸ
the evil
πονηρὸν
and said
εἶπεν
Τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
I know
γινώσκω
and
καὶ
τὸν
Paul
Παῦλον
I know
ἐπίσταμαι
ye
ὑμεῖς
And
δὲ
who
τίνες
are
ἐστέ
16
And
καὶ
leaped
ἐφαλλόμενος
on
ἐπ'
them
αὐτῶν,
ὁ
the man
ἄνθρωπος
in
ἐν
whom
ᾧ
was
ἦν
τὸ
spirit
πνεῦμα
τὸ
the evil
πονηρὸν
And
καὶ
overcame
κατακυριεύσας
them
αὐτῶν,
and prevailed
ἴσχυσεν
against
κατ'
them
αὐτῶν,
so
ὥστε
naked
γυμνοὺς
And
καὶ
wounded
τετραυματισμένους
that they fled
ἐκφυγεῖν
out of
ἐκ
τοῦ
house
οἴκου
that
ἐκείνου
17
this
τοῦτο
And
δὲ
was
ἐγένετο
known
γνωστὸν
all
πάντας
the Jews
Ἰουδαίοις
and
τε
also
καὶ
Greeks
Ἕλλησιν
τοῖς
dwelling
κατοικοῦσιν
τὴν
at Ephesus
Ἔφεσον
also
καὶ
fell
ἐπέπεσεν
fear
φόβος
on
ἐπὶ
all
πάντας
them
αὐτούς
also
καὶ
was magnified
ἐμεγαλύνετο
τὸ
the name
ὄνομα
τοῦ
of the Lord
κυρίου
Jesus
Ἰησοῦ
18
many
πολλοί
And
τε
τῶν
that believed
πεπιστευκότων
came
ἤρχοντο
and confessed
ἐξομολογούμενοι
and
καὶ
shewed
ἀναγγέλλοντες
τὰς
deeds
πράξεις
αὐτῶν
19
Many
ἱκανοὶ
also
δὲ
τῶν
τὰ
curious arts
περίεργα
which used
πραξάντων
brought
συνενέγκαντες
τὰς
their books
βίβλους
and burned them
κατέκαιον
before
ἐνώπιον
all
πάντων·
and
καὶ
they counted
συνεψήφισαν
τὰς
the price
τιμὰς
of them
αὐτῶν
and
καὶ
found
εὗρον
pieces of silver
ἀργυρίου
thousand
μυριάδας
it fifty
πέντε
20
So
Οὕτως
mightily
κατὰ
κράτος
ὁ
the word
λόγος
τοῦ
of God
κυρίου
grew
ηὔξανεν
and
καὶ
prevailed
ἴσχυεν
21
Ὡς
After
δὲ
were ended
ἐπληρώθη
these things
ταῦτα
purposed
ἔθετο
ὁ
Paul
Παῦλος
in
ἐν
τῷ
the spirit
πνεύματι
when he had passed through
διελθὼν
τὴν
Macedonia
Μακεδονίαν
also
καὶ
Achaia
Ἀχαΐαν
to go
πορεύεσθαι
to
εἰς
Jerusalem
Ἱερουσάλημ,
saying
εἰπὼν
After
ὅτι
Μετὰ
τὸ
have been
γενέσθαι
I
με
there
ἐκεῖ
must
δεῖ
I
με
also
καὶ
Rome
Ῥώμην
see
ἰδεῖν
22
he sent
ἀποστείλας
So
δὲ
in
εἰς
τὴν
Macedonia
Μακεδονίαν
two
δύο
τῶν
of them that ministered
διακονούντων
but he himself
αὐτὸς
Timotheus
Τιμόθεον
and
καὶ
Erastus
Ἔραστον
but he himself
αὐτὸς
stayed
ἐπέσχεν
for a season
χρόνον
in
εἰς
τὴν
Asia
Ἀσίαν
23
there arose
Ἐγένετο
And
δὲ
κατὰ
τὸν
time
καιρὸν
the same
ἐκεῖνον
stir
τάραχος
no
οὐκ
small
ὀλίγος
about
περὶ
τῆς
that way
ὁδοῦ
24
Demetrius
Δημήτριος
For
γάρ
a certain
τις
man named
ὀνόματι
a silversmith
ἀργυροκόπος
which made
ποιῶν
shrines
ναοὺς
silver
ἀργυροῦς
for Diana
Ἀρτέμιδος
brought
παρείχετο
τοῖς
unto the craftsmen
τεχνίταις
gain
ἐργασίαν
no
οὐκ
small
ὀλίγην
25
Whom
οὓς
he called together
συναθροίσας
and
καὶ
τοὺς
of
περὶ
τὰ
like occupation
τοιαῦτα
with the workmen
ἐργάτας
said
εἶπεν
Sirs
Ἄνδρες
ye know
ἐπίστασθε
that
ὅτι
by
ἐκ
ταύτης
τῆς
craft
ἐργασίας
ἡ
wealth
εὐπορία
our
ἡμῶν
we have
ἐστιν
26
Moreover
καὶ
ye see
θεωρεῖτε
Moreover
καὶ
hear
ἀκούετε
that
ὅτι
no
οὐκ
alone
μόνον
at Ephesus
Ἐφέσου
but
ἀλλὰ
almost
σχεδὸν
throughout all
πάσης
which
οἱ
Asia
Ἀσίας
which
οἱ
Paul
Παῦλος
this
οὗτος
hath persuaded
πείσας
and turned away
μετέστησεν
much
ἱκανὸν
people
ὄχλον
saying
λέγων
that
ὅτι
no
οὐκ
they be
εἰσὶν
gods
θεοὶ
which
οἱ
with
διὰ
hands
χειρῶν
are made
γινόμενοι
27
that not
οὐ
only
μόνον
So
δὲ
this
τοῦτο
is in danger
κινδυνεύει
our
ἡμῖν
τὸ
craft
μέρος
at
εἰς
nought
ἀπελεγμὸν
to be set
ἐλθεῖν
but
ἀλλὰ
also
καὶ
τὸ
τῆς
of the great
μεγάλης
goddess
θεᾶς
Diana
Ἀρτέμιδος
that the temple
ἱερὸν
at
εἰς
οὐδὲν
λογισθῆναι
should
μέλλειν
So
δὲ
also
καὶ
be destroyed
καθαιρεῖσθαι
τήν
magnificence
μεγαλειότητα
her
αὐτῆς
whom
ἣν
all
ὅλη
ἡ
Asia
Ἀσία
also
καὶ
ἡ
the world
οἰκουμένη
worshippeth
σέβεται
28
when they heard
Ἀκούσαντες
And
δὲ
and
καὶ
these sayings they were
γενόμενοι
full
πλήρεις
of wrath
θυμοῦ
cried out
ἔκραζον
saying
λέγοντες
Great
Μεγάλη
ἡ
is Diana
Ἄρτεμις
of the Ephesians
Ἐφεσίων
29
And
καὶ
was filled
ἐπλήσθη
ἡ
city
πόλις
the whole
ὅλη
with confusion
συγχύσεως
they rushed
ὥρμησάν
and
τε
with one accord
ὁμοθυμαδὸν
into
εἰς
τὸ
the theatre
θέατρον
having caught
συναρπάσαντες
Gaius
Γάϊον
And
καὶ
Aristarchus
Ἀρίσταρχον
men of Macedonia
Μακεδόνας
companions in travel
συνεκδήμους
τοῦ
Paul's
Παύλου
30
τοῦ
And
δὲ
Paul
Παύλου
when
βουλομένου
have entered
εἰσελθεῖν
in
εἰς
τὸν
unto the people
δῆμον
not
οὐκ
suffered
εἴων
him
αὐτὸν
οἱ
the disciples
μαθηταί·
31
certain
τινὲς
And
δὲ
καὶ
τῶν
of the chief of Asia
Ἀσιαρχῶν
which were
ὄντες
him
αὐτὸν
friends
φίλοι
sent
πέμψαντες
unto
πρὸς
him
αὐτὸν
desiring
παρεκάλουν
not
μὴ
adventure
δοῦναι
himself
ἑαυτὸν
into
εἰς
τὸ
the theatre
θέατρον
32
Some
ἄλλο
μὲν
therefore
οὖν
Some
ἄλλο
one thing
τι
cried
ἔκραζον·
was
ἦν
for
γὰρ
ἡ
the assembly
ἐκκλησία
confused
συγκεχυμένη
and
καὶ
οἱ
the more part
πλείους
not
οὐκ
knew
ᾔδεισαν
wherefore
τίνος
ἕνεκεν
they were come together
συνεληλύθεισαν
33
out of
ἐκ
And
δὲ
τοῦ
the multitude
ὄχλου
they drew
προεβίβασαν
Alexander
Ἀλέξανδρος
forward
προβαλόντων
him
αὐτὸν
τῶν
the Jews
Ἰουδαίων·
ὁ
And
δὲ
Alexander
Ἀλέξανδρος
beckoned
κατασείσας
τὴν
with the hand
χεῖρα
and would
ἤθελεν
have made his defence
ἀπολογεῖσθαι
τῷ
unto the people
δήμῳ
34
when they knew
ἐπιγνόντων
But
δὲ
that
ὅτι
a Jew
Ἰουδαῖός
he was
ἐστιν
voice
φωνὴ
ἐγένετο
μία
with
ἐκ
all
πάντων
about
ὡς
the space
ἐπὶ
hours
ὥρας
of two
δύο
cried out
κραζόντων
Great
Μεγάλη
ἡ
is Diana
Ἄρτεμις
of the Ephesians
Ἐφεσίων
35
had appeased
καταστείλας
And
δὲ
ὁ
when the townclerk
γραμματεὺς
τὸν
the people
ὄχλον
he said
φησίν
Ye men
Ἄνδρες
of Ephesus
Ἐφεσίων
what
τίς
γάρ
is there
ἐστιν
man
ἄνθρωπος
that
ὃς
not
οὐ
knoweth
γινώσκει
τὴν
of Ephesus
Ἐφεσίων
how that the city
πόλιν
a worshipper
νεωκόρον
is
οὖσαν
τῆς
of the great
μεγάλης
goddess
θεᾶς
Diana
Ἀρτέμιδος
and
καὶ
τοῦ
of the image which fell down from Jupiter
διοπετοῦς
36
cannot be spoken against
ἀναντιῤῥήτων
then
οὖν
Seeing
ὄντων
that these things
τούτων
ought
δέον
ἐστὶν
ye
ὑμᾶς
quiet
κατεσταλμένους
to be
ὑπάρχειν
and
καὶ
nothing
μηδὲν
rashly
προπετὲς
to do
πράττειν
37
ye have brought hither
ἠγάγετε
For
γὰρ
τοὺς
men
ἄνδρας
these
τούτους
nor yet
οὔτε
robbers of churches
ἱεροσύλους
nor yet
οὔτε
blasphemers
βλασφημοῦντας
τὴν
goddess
θεὰν
of your
ὑμῶν
38
if
εἰ
Wherefore
μὲν
οὖν
Demetrius
Δημήτριος
and
καὶ
οἱ
which are with
σὺν
him
αὐτῷ
the craftsmen
τεχνῖται
against
πρός
any man
τινα
a matter
λόγον
have
ἔχουσιν
the law
ἀγοραῖοι
is open
ἄγονται
and
καὶ
deputies
ἀνθύπατοί
there are
εἰσιν
let them implead
ἐγκαλείτωσαν
one another
ἀλλήλοις
39
if
εἰ
But
δέ
any thing
τι
concerning
πὲρι
other matters
ἑτέρων
ye enquire
ἐπιζητεῖτε
in
ἐν
τῇ
a lawful
ἐννόμῳ
assembly
ἐκκλησίᾳ
it shall be determined
ἐπιλυθήσεται
40
καὶ
For
γὰρ
we are in danger
κινδυνεύομεν
to be called in question
ἐγκαλεῖσθαι
uproar
στάσεως
for
περὶ
τῆς
this day's
σήμερον
no
μηδενὸς
cause
αἰτίου
there being
ὑπάρχοντος
for
περὶ
οὗ
we may
δυνησόμεθα
give
ἀποδοῦναι
an account
λόγον
τῆς
concourse
συστροφῆς
ταύτης
41
And
καί
thus
ταῦτά
spoken
εἰπών
he dismissed
ἀπέλυσεν
τήν
the assembly
ἐκκλησίαν