1
Saul
Σαῦλος
And
δὲ
was
ἦν
consenting
συνευδοκῶν
which
τῶν
death
ἀναιρέσει
unto his
αὐτοῦ
there was
Ἐγένετο
And
δὲ
at
ἐν
that
ἐκείνῃ
which
τῶν
time
ἡμέρᾳ
persecution
διωγμὸς
a great
μέγας
against
ἐπὶ
which
τῶν
the church
ἐκκλησίαν
which
τῶν
at
ἐν
Jerusalem
Ἱεροσολύμοις
all
πάντες
and
τε
scattered abroad
διεσπάρησαν
throughout
κατὰ
which
τῶν
the regions
χώρας
which
τῶν
of Judaea
Ἰουδαίας
and
καὶ
Samaria
Σαμαρείας
except
πλὴν
which
τῶν
the apostles
ἀποστόλων
2
carried
συνεκόμισαν
And
δὲ
 
τὸν
Stephen
Στέφανον
men
ἄνδρες
devout
εὐλαβεῖς
to his burial and
καὶ
made
ἐποίησαντὸ
lamentation
κοπετὸν
great
μέγαν
over
ἐπ'
him
αὐτῷ
3
for Saul
Σαῦλος
As
δὲ
he made havock
ἐλυμαίνετο
 
τὴν
of the church
ἐκκλησίαν
every
κατὰ
 
τοὺς
house
οἴκους
entering into
εἰσπορευόμενος
and haling
σύρων
 
τε
men
ἄνδρας
and
καὶ
women
γυναῖκας
committed
παρεδίδου
them to
εἰς
prison
φυλακήν
4
 
Οἱ
 
μὲν
Therefore
οὖν
they that were scattered abroad
διασπαρέντες
went every where
διῆλθον
preaching
εὐαγγελιζόμενοι
 
τὸν
the word
λόγον
5
Philip
Φίλιππος
Then
δὲ
went down
κατελθὼν
to
εἰς
the city
πόλιν
 
τῆς
of Samaria
Σαμαρείας
and preached
ἐκήρυσσεν
unto them
αὐτοῖς
 
τὸν
Christ
Χριστόν
6
gave heed
προσεῖχον
And
τὲ
 
οἱ
the people
ὄχλοι
 
τοῖς
spake
λεγομένοις
 
ὑπὸ
 
τοῦ
unto those things which Philip
Φιλίππου
with one accord
ὁμοθυμαδὸν
hearing
ἐν
 
τῷ
 
ἀκούειν
 
αὐτοὺς
and
καὶ
seeing
βλέπειν
 
τὰ
the miracles
σημεῖα
which
he did
ἐποίει·
7
many
πολλοὶ
For
γὰρ
 
τῶν
that were possessed
ἐχόντων
spirits
πνεύματα
unclean
ἀκάθαρτα
crying
βοῶντα
with loud
μεγάλῃ
voice
φωνῇ
came out
ἐξήρχετο·
many
πολλοὶ
with them and
δὲ
taken with palsies
παραλελυμένοι
and
καὶ
that were lame
χωλοὶ
were healed
ἐθεραπεύθησαν·
8
And
καὶ
there was
ἐγένετο
joy
χαρὰ
great
μεγάλη
in
ἐν
 
τῇ
city
πόλει
that
ἐκείνῃ
9
man
Ἀνὴρ
But
δέ
some
τινα
called
ὀνόματι
Simon
Σίμων
which beforetime
προϋπῆρχεν
in
ἐν
 
τῇ
the same city
πόλει
used sorcery
μαγεύων
and
καὶ
bewitched
ἐξιστῶν
 
τὸ
the people
ἔθνος
 
τῆς
of Samaria
Σαμαρείας
giving out
λέγων
was
εἶναί
some
τινα
that himself
ἑαυτὸν
great one
μέγαν
10
To whom
gave heed
προσεῖχον
they all
πάντες
from
ἀπὸ
the least
μικροῦ
to
ἕως
the great
Μεγάλη
saying
λέγοντες
This man
Οὗτός
is
ἐστιν
 
power
δύναμις
 
τοῦ
of God
θεοῦ
 
the great
Μεγάλη
11
they had regard
προσεῖχον
And
δὲ
them
αὐτούς
because
διὰ
 
τὸ
that of long
ἱκανῷ
time
χρόνῳ
 
ταῖς
with sorceries
μαγείαις
he had bewitched
ἐξεστακέναι
them
αὐτούς
12
when
ὅτε
But
δὲ
they believed
ἐπίστευσαν
 
τῷ
Philip
Φιλίππῳ
preaching
εὐαγγελιζομένῳ
 
τὰ
the things concerning
περὶ
 
τῆς
the kingdom
βασιλείας
 
τοῦ
of God
θεοῦ
and
καὶ
 
τοῦ
the name
ὀνόματος
 
τοῦ
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
they were baptized
ἐβαπτίζοντο
men
ἄνδρες
both
τε
and
καὶ
women
γυναῖκες
13
 
Then
δὲ
Simon
Σίμων
also
καὶ
himself
αὐτὸς
believed
ἐπίστευσεν
also
καὶ
when he was baptized
βαπτισθεὶς
he continued
ἦν
 
προσκαρτερῶν
 
τῷ
with Philip
Φιλίππῳ
beholding
θεωρῶν
and
τε
signs
σημεῖα
also
καὶ
the miracles
δυνάμεις
 
μεγάλας
which were done
γινομένας
wondered
ἐξίστατο
14
heard
Ἀκούσαντες
Now
δὲ
which
τὸν
were at
ἐν
Jerusalem
Ἱεροσολύμοις
when the apostles
ἀπόστολοι
that
ὅτι
had received
δέδεκται
which
τὸν
Samaria
Σαμάρεια
which
τὸν
the word
λόγον
which
τὸν
of God
θεοῦ
they sent
ἀπέστειλαν
unto
πρὸς
them
αὐτοὺς
which
τὸν
Peter
Πέτρον
and
καὶ
John
Ἰωάννην
15
Who
οἵτινες
when they were come down
καταβάντες
prayed
προσηύξαντο
for
περὶ
them
αὐτῶν
that
ὅπως
they might receive
λάβωσιν
Ghost
πνεῦμα
the Holy
ἅγιον·
16
as yet
οὔπω
(For
γὰρ
he was
ἦν
upon
ἐπ'
none
οὐδενὶ
of them
αὐτῶν
fallen
ἐπιπεπτωκός
only
μόνον
 
δὲ
baptized
βεβαπτισμένοι
they were
ὑπῆρχον
in
εἰς
 
τὸ
the name
ὄνομα
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
Jesus
Ἰησοῦ
17
Then
τότε
laid they
ἐπετίθουν
 
τὰς
their hands
χεῖρας
on
ἐπ'
them
αὐτούς
and
καὶ
they received
ἐλάμβανον
Ghost
πνεῦμα
the Holy
ἅγιον
18
saw
θεασάμενος
And
δὲ
 
when Simon
Σίμων
that
ὅτι
through
διὰ
 
τῆς
laying on
ἐπιθέσεως
 
τῶν
hands
χειρῶν
 
τῶν
of the apostles
ἀποστόλων
was given
δίδοται
 
τὸ
Ghost
πνεῦμα
 
τὸ
the Holy
Ἅγιον,
he offered
προσήνεγκεν
them
αὐτοῖς
money
χρήματα
19
Saying
λέγων,
Give
Δότε
me also
κἀμοὶ
 
τὴν
power
ἐξουσίαν
 
ταύτην
that
ἵνα
whomsoever
 
ἂν
I lay
ἐπιθῶ
 
τὰς
hands
χεῖρας
he may receive
λαμβάνῃ
Ghost
πνεῦμα
the Holy
ἅγιον
20
Peter
Πέτρος
But
δὲ
said
εἶπεν
unto
πρὸς
him
αὐτόν
 
Τὸ
money
ἀργύριόν
Thy
σου
with
σὺν
thee
σοὶ
perish
εἴη
 
εἰς
 
ἀπώλειαν
because
ὅτι
 
τὴν
that the gift
δωρεὰν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
thou hast thought
ἐνόμισας
with
διὰ
money
χρημάτων
may be purchased
κτᾶσθαι
21
neither
οὐκ
hast
ἔστιν
Thou
σοι
part
μερὶς
nor
οὐδὲ
lot
κλῆρος
in
ἐν
 
τῷ
matter
λόγῳ
this
τούτῳ
 
for
γὰρ
heart
καρδία
thy
σου
neither
οὐκ
hast
ἔστιν
right
εὐθεῖα
in the sight
ἐνώπιον
 
τοῦ
of God
θεοῦ
22
Repent
μετανόησον
therefore
οὖν
of
ἀπὸ
 
τῆς
wickedness
κακίας
of thine
σου
 
ταύτης
and
καὶ
pray
δεήθητι
 
τοῦ
God
Θεοῦ,
if
εἰ
perhaps
ἄρα
may be forgiven
ἀφεθήσεταί
thee
σοι
 
the thought
ἐπίνοια
 
τῆς
heart
καρδίας
of thine
σου
23
in
εἰς
For
γὰρ
the gall
χολὴν
of bitterness
πικρίας
and
καὶ
in the bond
σύνδεσμον
of iniquity
ἀδικίας
I perceive
ὁρῶ
that thou
σε
art
ὄντα
24
answered
ἀποκριθεὶς
Then
δὲ
 
Simon
Σίμων
and said
εἶπεν
Pray
Δεήθητε
ye
ὑμεῖς
for
ὑπὲρ
me
ἐμοῦ
to
πρὸς
 
τὸν
the Lord
κύριον
that
ὅπως
none of these things
μηδὲν
come
ἐπέλθῃ
upon
ἐπ'
me
ἐμὲ
which
ὧν
ye have spoken
εἰρήκατε
25
 
Οἱ
And they when
μὲν
 
οὖν
they had testified
διαμαρτυράμενοι
and
καὶ
preached
λαλήσαντες
 
τὸν
the word
λόγον
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
returned
ὑπέστρεψαν
to
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
in many
πολλάς
and
τε
villages
κώμας
 
τῶν
of the Samaritans
Σαμαρειτῶν
preached the gospel
εὐηγγελίσαντο
26
the angel
Ἄγγελος
And
δὲ
of the Lord
κυρίου
spake
ἐλάλησεν
unto
πρὸς
Philip
Φίλιππον
saying
λέγων,
Arise
Ἀνάστηθι
and
καὶ
go
πορεύου
toward
κατὰ
the south
μεσημβρίαν
unto
ἐπὶ
 
τὴν
the way
ὁδὸν
 
τὴν
that goeth down
καταβαίνουσαν
from
ἀπὸ
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
unto
εἰς
Gaza
Γάζαν
which
αὕτη
is
ἐστὶν
desert
ἔρημος
27
And
καὶ
he arose
ἀναστὰς
and went
ἐπορεύθη·
And
καὶ
behold
ἰδού,
a man
ἀνὴρ
of Ethiopia
Αἰθιόπων
an eunuch
εὐνοῦχος
of great authority
δυνάστης
under Candace
Κανδάκης
 
τῆς
queen
βασιλίσσης
of Ethiopia
Αἰθιόπων
who
ὃς
had
ἦν
the charge of
ἐπὶ
all
πάσης
 
τῆς
treasure
γάζης
her
αὐτῆς
who
ὃς
and had come
ἐληλύθει
for to worship
προσκυνήσων
to
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
28
Was
ἦν
 
τε
returning
ὑποστρέφων
and
καὶ
sitting
καθήμενος
in
ἐπὶ
 
τοῦ
chariot
ἅρματος
 
αὐτοῦ
and
καὶ
read
ἀνεγίνωσκεν
 
τὸν
the prophet
προφήτην
Esaias
Ἠσαΐαν
29
said
εἶπεν
Then
δὲ
 
τὸ
the Spirit
πνεῦμα
 
τῷ
unto Philip
Φιλίππῳ
Go near
Πρόσελθε
and
καὶ
join thyself to
κολλήθητι
 
τῷ
chariot
ἅρματι
this
τούτῳ
30
ran thither to
προσδραμὼν
And
δὲ
 
Philip
Φίλιππος
him and heard
ἤκουσεν
him
αὐτοῦ
read
ἀναγινώσκεις
 
τὸν
the prophet
προφήτην
Esaias
Ἠσαΐαν
and
καὶ
said
εἶπεν
Understandest thou
Ἆρά
 
γε
 
γινώσκεις
what
read
ἀναγινώσκεις
31
 
And
δὲ
he said
εἶπεν
 
Πῶς
How
γὰρ
can I
ἂν
 
δυναίμην
 
ἐὰν
 
μή
some man
τις
should guide
ὁδήγησῃ
me
με
he desired
παρεκάλεσέν
And
τε
 
τὸν
Philip
Φίλιππον
that he would come up
ἀναβάντα
and sit
καθίσαι
with
σὺν
him
αὐτῷ
32
 
 
δὲ
The place
περιοχὴ
 
τῆς
of the scripture
γραφῆς
which
ἣν
he read
ἀνεγίνωσκεν
was
ἦν
this
αὕτη·
as
ὡς
a sheep
πρόβατον
to
ἐπὶ
the slaughter
σφαγὴν
He was led
ἤχθη
and
καὶ
as
ὡς
a lamb
ἀμνὸς
before
ἐναντίον
 
τοῦ
shearer
κείροντος
his
αὐτοῦ
dumb
ἄφωνος
so
οὕτως
not
οὐκ
opened he
ἀνοίγει
 
τὸ
mouth
στόμα
his
αὐτοῦ
33
In
Ἐν
 
τῇ
humiliation
ταπεινώσει
his
αὐτοῦ
 
judgment
κρίσις
his
αὐτοῦ
is taken
αἴρεται
 
τὴν
and
δὲ
generation
γενεὰν
his
αὐτοῦ
who
τίς
shall declare
διηγήσεται
for
ὅτι
is taken
αἴρεται
from
ἀπὸ
 
τῆς
the earth
γῆς
 
life
ζωὴ
his
αὐτοῦ
34
answered
Ἀποκριθεὶς
And
δὲ
 
the eunuch
εὐνοῦχος
 
τῷ
Philip
Φιλίππῳ
and said
εἶπεν
I pray
Δέομαί
thee
σου
of
περὶ
whom
τίνος
 
the prophet
προφήτης
speaketh
λέγει
this
τοῦτο
of
περὶ
himself
ἑαυτοῦ
or
of
περὶ
other man
ἑτέρου
some
τινός
35
opened
ἀνοίξας
Then
δὲ
 
Philip
Φίλιππος
 
τὸ
mouth
στόμα
unto him
αὐτῷ
and
καὶ
began
ἀρξάμενος
at
ἀπὸ
 
τῆς
scripture
γραφῆς
 
ταύτης
and preached
εὐηγγελίσατο
unto him
αὐτῷ
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
36
as
ὡς
And
δὲ
they went
ἐπορεύοντο
on
κατὰ
 
τὴν
their way
ὁδόν
they came
ἦλθον
unto
ἐπί
a certain
τι
here is water
ὕδωρ·
and
καί
said
φησιν
 
the eunuch
εὐνοῦχος
See
Ἰδού,
here is water
ὕδωρ·
what
τί
doth hinder
κωλύει
me
με
to be baptized
βαπτισθῆναι
37
and said
εἶπεν
And
δὲ
 
Philip
Φίλιππος
If
Εἰ
I believe
Πιστεύω
with
ἐξ
all thine
ὅλης
 
τὴς
heart
καρδίας,
thou mayest
ἔξεστιν
he answered
ἀποκριθεὶς
And
δὲ
and said
εἶπεν
I believe
Πιστεύω
 
τὸν
the Son
ὑιὸν
 
τοῦ
of God
Θεοῦ
is
ἐιναι
 
τὸν
that Jesus
Ἰησοῦν
Christ
Χριστόν
38
And
καὶ
he commanded
ἐκέλευσεν
to stand still
στῆναι
 
τὸ
the chariot
ἅρμα
And
καὶ
they went down
κατέβησαν
both
ἀμφότεροι
into
εἰς
 
τὸ
the water
ὕδωρ
 
both
τε
Philip
Φίλιππος
And
καὶ
 
the eunuch
εὐνοῦχος
And
καὶ
he baptized
ἐβάπτισεν
him
αὐτόν
39
when
ὅτε
And
δὲ
they were come up
ἀνέβησαν
out of
ἐκ
 
τοῦ
the water
ὕδατος
the Spirit
πνεῦμα
of the Lord
κυρίου
caught away
ἥρπασεν
 
τὸν
Philip
Φίλιππον
 
καὶ
 
οὐκ
saw
εἶδεν
him
αὐτοῦ
no more
οὐκέτι
 
that the eunuch
εὐνοῦχος
he went
ἐπορεύετο
and
γὰρ
 
τὴν
way
ὁδὸν
him
αὐτοῦ
rejoicing
χαίρων