1
 
And
δὲ
Saul
Σαῦλος
yet
ἔτι
breathing out
ἐμπνέων
threatenings
ἀπειλῆς
and
καὶ
slaughter
φόνου
against
εἰς
 
τοὺς
the disciples
μαθητὰς
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
went
προσελθὼν
 
τῷ
unto the high priest
ἀρχιερεῖ
2
And desired
ᾐτήσατο
of
παρ'
him
αὐτοῦ
letters
ἐπιστολὰς
to
εἰς
Damascus
Δαμασκὸν
to
πρὸς
 
τὰς
the synagogues
συναγωγάς
that
ὅπως
if
ἐάν
any
τινας
he found
εὕρῃ
 
τῆς
of this way
ὁδοῦ
they were
ὄντας
men
ἄνδρας
whether
τε
or
καὶ
women
γυναῖκας
bound
δεδεμένους
he might bring them
ἀγάγῃ
to
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
3
 
ἐν
And
δὲ
 
τῷ
journeyed
πορεύεσθαι
he came
ἐγένετο
as he
αὐτὸν
near
ἐγγίζειν
 
τῇ
Damascus
Δαμασκῷ
and
καὶ
suddenly
ἐξαίφνης
there shined round about
περιήστραψεν
as he
αὐτὸν
a light
φῶς
from
ἀπὸ
 
τοῦ
heaven
οὐρανοῦ
4
And
καὶ
he fell
πεσὼν
to
ἐπὶ
 
τὴν
the earth
γῆν
and heard
ἤκουσεν
a voice
φωνὴν
saying
λέγουσαν
 
αὐτῷ
Saul
Σαούλ
Saul
Σαούλ
why
τί
me
με
persecutest thou
διώκεις
5
he said
εἶπεν,
And
δέ
Who
Τίς
art thou
εἶ
Lord
Κύριος
 
And
δέ
Lord
Κύριος
he said
εἶπεν,
I
Ἐγώ
am
εἰμι
Jesus
Ἰησοῦς
whom
ὃν
thou
σὺ
persecutest
διώκεις·
it is hard
σκληρόν
for thee
σοι
against
πρὸς
the pricks
κέντρα
to kick
λακτίζειν
6
he trembling
Τρέμων
And
τε
And
καὶ
astonished
θαμβῶν
said
εἶπεν
Lord
κύριος
what
τί
me
μέ
wilt thou have
θέλεις
do
ποιεῖν
And
καὶ
 
Lord
κύριος
said unto
πρός
him
αὐτόν
Arise
ἀνάστηθι
And
καὶ
go
εἴσελθε
into
εἰς
 
τὴν
the city
πόλιν
And
καὶ
it shall be told
λαληθήσεταί
thee
σοι
what
τί
thou
σε
must
δεῖ
do
ποιεῖν
7
which
τῆς
And
δὲ
the men
ἄνδρες
which
τῆς
journeyed
συνοδεύοντες
with him
αὐτῷ
stood
εἱστήκεισαν
speechless
ἐννεοί,
hearing
ἀκούοντες
 
μὲν
which
τῆς
a voice
φωνῆς
no man
μηδένα
And
δὲ
seeing
θεωροῦντες
8
arose
ἠγέρθη
And
δὲ
 
Saul
Σαῦλος
from
ἀπὸ
 
τῆς
the earth
γῆς
were opened
ἀνεῳγμένων
And
δὲ
 
τῶν
eyes
ὀφθαλμῶν
him
αὐτὸν
no man
οὐδένα
he saw
ἔβλεπεν·
by the hand
χειραγωγοῦντες
And
δὲ
him
αὐτὸν
and brought
εἰσήγαγον
him into
εἰς
Damascus
Δαμασκόν
9
And
καὶ
he was
ἦν
days
ἡμέρας
three
τρεῖς
without
μὴ
sight
βλέπων
And
καὶ
neither
οὐκ
did eat
ἔφαγεν
nor
οὐδὲ
drink
ἔπιεν
10
there was
Ἦν
And
δὲ
a certain
τις
disciple
μαθητὴς
at
ἐν
Damascus
Δαμασκῷ
named
ὀνόματι
Ananias
Ἁνανία
and
καὶ
he said
εἶπεν
to
πρὸς
him
αὐτὸν
 
am here Lord
κύριε
at
ἐν
a vision
ὁράματι
Ananias
Ἁνανία
 
And
δὲ
he said
εἶπεν
Behold
Ἰδού,
I
ἐγώ
am here Lord
κύριε
11
which
τὴν
And
δὲ
the Lord
κύριος
said unto
πρὸς
him
αὐτόν
Arise
Ἀναστὰς
and go
πορεύθητι
into
ἐπὶ
which
τὴν
the street
ῥύμην
which
τὴν
is called
καλουμένην
Straight
Εὐθεῖαν
and
καὶ
enquire
ζήτησον
in
ἐν
the house
οἰκίᾳ
of Judas
Ἰούδα
Saul
Σαῦλον
for one called
ὀνόματι
of Tarsus
Ταρσέα·
behold
ἰδού,
for
γὰρ
he prayeth
προσεύχεται
12
And
καὶ
hath seen
εἶδεν
in
ἐν
a vision
ὁράματι
a man
ἄνδρα
named
ὀνόματι
Ananias
Ἁνανίαν
coming in
εἰσελθόντα
And
καὶ
on
ἐπιθέντα
him
αὐτῷ
his hand
χεῖρα,
that
ὅπως
he might receive his sight
ἀναβλέψῃ
13
answered
ἀπεκρίθη
Then
δὲ
 
Ananias
Ἁνανίας
Lord
Κύριε
I have heard
ἄκήκοα
by
ἀπὸ
many
πολλῶν
of
περὶ
 
τοῦ
man
ἀνδρὸς
this
τούτου
how much
ὅσα
evil
κακὰ
he hath done
ἐποίησεν
 
τοῖς
saints
ἁγίοις
to thy
σου
at
ἐν
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ·
14
And
καὶ
here
ὧδε
he hath
ἔχει
authority
ἐξουσίαν
from
παρὰ
 
τῶν
the chief priests
ἀρχιερέων
to bind
δῆσαι
all
πάντας
 
τοὺς
that call
ἐπικαλουμένους
 
τὸ
name
ὄνομά
on thy
σου
15
said
εἶπεν
But
δὲ
unto
πρὸς
him
αὐτὸν
 
the Lord
κύριος
Go thy way
Πορεύου
for
ὅτι
vessel
σκεῦος
a chosen
ἐκλογῆς
unto me
μοι
is
ἐστίν
he
οὗτος
 
τοῦ
to bear
βαστάσαι
 
τὸ
name
ὄνομά
my
μου
before
ἐνώπιον
the Gentiles
ἐθνῶν
and
καὶ
kings
βασιλέων
the children
υἱῶν
and
τε
of Israel
Ἰσραήλ·
16
I
ἐγὼ
For
γὰρ
will shew
ὑποδείξω
he
αὐτὸν
how great things
ὅσα
must
δεῖ
he
αὐτὸν
for
ὑπὲρ
 
τοῦ
name's sake
ὀνόματός
my
μου
suffer
παθεῖν
17
went his way
Ἀπῆλθεν
And
δὲ
Ananias
Ἁνανίας
and
καὶ
entered
εἰσῆλθεν
into
εἰς
 
τὴν
the house
οἰκίαν
and
καὶ
putting
ἐπιθεὶς
on
ἐπ'
him
αὐτὸν
 
τὰς
his hands
χεῖρας
said
εἶπεν
Saul
Σαοὺλ
Brother
ἀδελφέ
 
the Lord
κύριος
hath sent
ἀπέσταλκέν
me
με
even Jesus
Ἰησοῦς
 
that appeared
ὀφθείς
unto thee
σοι
in
ἐν
 
τῇ
the way
ὁδῷ
as
thou camest
ἤρχου
that
ὅπως
thou mightest receive thy sight
ἀναβλέψῃς
and
καὶ
be filled with
πλησθῇς
Ghost
πνεύματος
the Holy
ἁγίου
18
And
καὶ
immediately
εὐθέως
there fell
ἀπέπεσον
from
ἀπὸ
 
τῶν
eyes
ὀφθαλμῶν
his
αὐτοῦ
as
ὡσεὶ
it had been scales
λεπίδες
and he received sight
ἀνέβλεψέν
and
τε
forthwith
παραχρῆμα,
And
καὶ
arose
ἀναστὰς
was baptized
ἐβαπτίσθη
19
And
καὶ
when he had received
λαβὼν
meat
τροφὴν
he was strengthened
ἐνίσχυσεν
was
Ἐγένετο
Then
δὲ
 
Saul
Σαῦλος
with
μετὰ
 
τῶν
which were at
ἐν
Damascus
Δαμασκῷ
the disciples
μαθητῶν
days
ἡμέρας
certain
τινάς
20
And
καὶ
straightway
εὐθέως
in
ἐν
 
ταῖς
the synagogues
συναγωγαῖς
he preached
ἐκήρυσσεν
 
τὸν
Christ
Χριστὸν,
that
ὅτι
he
οὗτός
is
ἐστιν
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of God
θεοῦ
21
him were amazed
ἐξίσταντο
But
δὲ
all
πάντες
them which
τοὺς
that heard
ἀκούοντες
and
καὶ
said
ἔλεγον
not
Οὐχ
this
οὗτός
Is
ἐστιν
them which
τοὺς
he that destroyed
πορθήσας
in
ἐν
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
them which
τοὺς
called on
ἐπικαλουμένους
them which
τοὺς
name
ὄνομα
that
τοῦτο
and
καὶ
hither
ὧδε
for
εἰς
that
τοῦτο
came
ἐληλύθει
that
ἵνα
bound
δεδεμένους
them
αὐτοὺς
he might bring
ἀγάγῃ
unto
ἐπὶ
them which
τοὺς
the chief priests
ἀρχιερεῖς
22
Saul
Σαῦλος
But
δὲ
the more
μᾶλλον
in strength
ἐνεδυναμοῦτο
and
καὶ
confounded
συνέχυνεν
which
the Jews
Ἰουδαίους
which
dwelt
κατοικοῦντας
at
ἐν
Damascus
Δαμασκῷ
proving
συμβιβάζων
that
ὅτι
this
οὗτός
is
ἐστιν
which
Christ
Χριστός
23
after
Ὡς
And
δὲ
were fulfilled
ἐπληροῦντο
days
ἡμέραι
that many
ἱκαναί
took counsel
συνεβουλεύσαντο
 
οἱ
the Jews
Ἰουδαῖοι
to kill
ἀνελεῖν
him
αὐτόν·
24
was known
ἐγνώσθη
But
δὲ
 
τῷ
of Saul
Σαύλῳ
 
laying await
ἐπιβουλὴ
him
αὐτὸν
they watched
παρετηροῦν
And
τε
 
τὰς
the gates
πύλας
day
ἡμέρας
And
τε
and
καὶ
night
νυκτὸς
to
ὅπως
him
αὐτὸν
kill
ἀνέλωσιν·
25
took
λαβόντες
Then
δὲ
him
αὐτὸν
 
οἱ
the disciples
μαθηταὶ
by night
νυκτὸς
and let him down
καθῆκαν
by
διὰ
 
τοῦ
the wall
τείχους
 
χαλάσαντες
in
ἐν
a basket
σπυρίδι
26
was come
Παραγενόμενος
And
δὲ
 
when Saul
Σαῦλος
to
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
he assayed
ἐπείρᾶτο
to join himself
κολλᾶσθαι
 
τοῖς
a disciple
μαθητής
but
καὶ
all
πάντες
afraid
ἐφοβοῦντο
of him
αὐτόν
not
μὴ
and believed
πιστεύοντες
that
ὅτι
he was
ἐστὶν
a disciple
μαθητής
27
Barnabas
Βαρναβᾶς
But
δὲ
took
ἐπιλαβόμενος
him
αὐτῷ
and brought
ἤγαγεν
him to
πρὸς
 
τοὺς
the apostles
ἀποστόλους
and
καὶ
declared
διηγήσατο
him
αὐτῷ
how
πῶς
at
ἐν
 
τῇ
the way
ὁδῷ
he had seen
εἶδεν
 
τὸν
the Lord
κύριον
and
καὶ
that
ὅτι
he had spoken
ἐλάλησεν
him
αὐτῷ
and
καὶ
how
πῶς
at
ἐν
Damascus
Δαμασκῷ
he had preached boldly
ἐπαῤῥησιάσατο
at
ἐν
 
τῷ
the name
ὀνόματι
 
τοῦ
of Jesus
Ἰησοῦ
28
And
καὶ
he was
ἦν
with
μετ'
them
αὐτῶν
coming in
εἰσπορευόμενος
And
καὶ
going out
ἐκπορευόμενος
at
ἐν
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
29
And
καὶ
boldly
παῤῥησιαζόμενος
in
ἐν
 
τῷ
the name
ὀνόματί
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
Jesus
Ἰησοῦ
he spake
ἐλάλει
and
τε
And
καὶ
disputed
συνεζήτει
against
πρὸς
 
τοὺς
the Grecians
Ἑλληνιστάς
 
οἱ
but
δὲ
they went about
ἐπεχείρουν
him
αὐτόν
to slay
ἀνελεῖν
30
knew
ἐπιγνόντες
Which when
δὲ
 
οἱ
the brethren
ἀδελφοὶ
down
κατήγαγον
him
αὐτὸν
to
εἰς
Caesarea
Καισάρειαν
and
καὶ
forth
ἐξαπέστειλαν
him
αὐτὸν
to
εἰς
Tarsus
Ταρσόν
31
 
Αἱ
Then
μὲν
 
οὖν
the churches
ἐκκλησίαι
throughout
καθ'
all
ὅλης
 
τῆς
Judaea
Ἰουδαίας
and
καὶ
Galilee
Γαλιλαίας
and
καὶ
Samaria
Σαμαρείας
had
εἶχον
rest
εἰρήνην
and were edified
οἰκοδομουμέναι
and
καὶ
walking in
πορευομέναι
 
τῷ
the fear
φόβῳ
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
and
καὶ
 
τῇ
in the comfort
παρακλήσει
 
τοῦ
of the Holy
ἁγίου
Ghost
πνεύματος
were multiplied
ἐπληθύνοντο
32
it came
Ἐγένετο
And
δὲ
Peter
Πέτρον
passed throughout
διερχόμενον
 
διὰ
all
πάντων
quarters he came down
κατελθεῖν
also
καὶ
to
πρὸς
which
τοὺς
the saints
ἁγίους
which
τοὺς
dwelt
κατοικοῦντας
at Lydda
Λύδδαν
33
he found
εὗρεν
And
δὲ
there
ἐκεῖ
man
ἄνθρωπόν
a certain
τινα
Aeneas
Αἰνέαν
named
ὀνόματι
 
ἐξ
years
ἐτῶν
eight
ὀκτὼ
which had kept
κατακείμενον
 
ἐπὶ
his bed
κραββάτω
and
ὃς
was
ἦν
sick of the palsy
παραλελυμένος
34
And
καὶ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
 
Peter
Πέτρος
Aeneas
Αἰνέα
maketh
ἰᾶταί
thee
σε
Jesus
Ἰησοῦς
 
Christ
Χριστός·
arise
ἀνέστη
And
καὶ
bed
στρῶσον
thy
σεαυτῷ
And
καὶ
immediately
εὐθέως
arise
ἀνέστη
35
And
καὶ
saw
εἶδον
him
αὐτὸν
all
πάντες
 
οἱ
that dwelt
κατοικοῦντες
at Lydda
Λύδδαν
And
καὶ
 
τὸν
Saron
Σαρῶναν,
and
οἵτινες
turned
ἐπέστρεψαν
to
ἐπὶ
 
τὸν
the Lord
κύριον
36
at
Ἐν
Joppa
Ἰόππῃ
Now
δέ
a certain
τις
there was
ἦν
disciple
μαθήτρια
named
ὀνόματι
Tabitha
Ταβιθά
which
ὧν
by interpretation
διερμηνευομένη
is called
λέγεται
Dorcas
Δορκάς·
this woman
αὕτη
there was
ἦν
full
πλήρης
of good
ἀγαθῶν
works
ἔργων
and
καὶ
almsdeeds
ἐλεημοσυνῶν
which
ὧν
she did
ἐποίει
37
it came to pass
ἐγένετο
And
δὲ
her in
ἐν
 
ταῖς
days
ἡμέραις
those
ἐκείναις
that she was sick
ἀσθενήσασαν
they
αὐτὴν
and died
ἀποθανεῖν·
had washed
λούσαντες
And
δὲ
they
αὐτὴν
they laid
ἔθηκαν
her in
ἐν
an upper chamber
ὑπερῴῳ
38
was nigh
ἐγγὺς
And
δὲ
forasmuch as
οὔσης
Lydda
Λύδδης
 
τῇ
to Joppa
Ἰόππῃ
 
οἱ
and the disciples
μαθηταὶ
had heard
ἀκούσαντες
that
ὅτι
Peter
Πέτρος
was
ἐστὶν
there
ἐν
him
αὐτῶν
they sent
ἀπέστειλαν
two
δύο
men
ἄνδρας
unto
πρὸς
him
αὐτῶν
desiring
παρακαλοῦντες
not
Μὴ
delay
ὀκνήσαι
to come
διελθεῖν
to
ἕως
him
αὐτῶν
39
arose
ἀναστὰς
Then
δὲ
Peter
Πέτρος
and went with
συνῆλθεν
him
αὐτῶν
When he
ὃν
was come
παραγενόμενον
they brought him
ἀνήγαγον
into
εἰς
 
τὸ
the upper chamber
ὑπερῷον
and
καὶ
stood by
παρέστησαν
him
αὐτῶν
all
πᾶσαι
 
αἱ
the widows
χῆραι
weeping
κλαίουσαι
and
καὶ
shewing
ἐπιδεικνύμεναι
the coats
χιτῶνας
and
καὶ
garments
ἱμάτια
which
ὅσα
made
ἐποίει
with
μετ'
him
αὐτῶν
while she was
οὖσα
 
Dorcas
Δορκάς
40
put
ἐκβαλὼν
And
δὲ
forth
ἔξω
them all
πάντας
 
Peter
Πέτρον
and kneeled down
θεὶς
 
τὰ
 
γόνατα
and prayed
προσηύξατο
and
καὶ
turning
ἐπιστρέψας
him to
πρὸς
 
τὸ
the body
σῶμα
said
εἶπεν
Tabitha
Ταβιθά
arise
ἀνάστηθι
 
And
δὲ
she opened
ἤνοιξεν
 
τοὺς
eyes
ὀφθαλμοὺς
 
αὐτῆς
and
καὶ
when she saw
ἰδοῦσα
 
τὸν
Peter
Πέτρον
she sat up
ἀνεκάθισεν
41
he gave
δοὺς
And
δὲ
her
αὐτὴν
his hand
χεῖρα
and lifted
ἀνέστησεν
her
αὐτὴν
when he had called
φωνήσας
And
δὲ
 
τοὺς
the saints
ἁγίους
and
καὶ
 
τὰς
widows
χήρας
presented
παρέστησεν
her
αὐτὴν
alive
ζῶσαν
42
known
γνωστὸν
And
δὲ
it was
ἐγένετο
throughout
καθ'
all
ὅλης
 
τῆς
Joppa
Ἰόππης
and
καὶ
many
πολλοὶ
believed
ἐπίστευσαν
in
ἐπὶ
 
τὸν
the Lord
κύριον
43
it came to pass
Ἐγένετο
And
δὲ
days
ἡμέρας
many
ἱκανὰς
that he tarried
μεῖναι
 
αὐτόν
in
ἐν
Joppa
Ἰόππῃ
with
παρά
one
τινι
Simon
Σίμωνι
a tanner
βυρσεῖ