1
before
Πρὸ
Now
δὲ
which
τῷ
the feast
ἑορτῆς
which
τῷ
of the passover
πάσχα
knew
εἰδὼς
which
τῷ
when Jesus
Ἰησοῦς
that
ὅτι
was come
ἐλήλυθεν
his
αὐτούς
which
τῷ
hour
ὥρα
that
ἵνα
he should depart
μεταβῇ
out of
ἐκ
which
τῷ
the world
κόσμῳ
this
τούτου
unto
πρὸς
which
τῷ
the Father
πατέρα
having loved
ἠγάπησεν
which
τῷ
his own
ἰδίους
which
τῷ
were in
ἐν
which
τῷ
the world
κόσμῳ
unto
εἰς
the end
τέλος
having loved
ἠγάπησεν
his
αὐτούς
2
And
καὶ
supper
δείπνου
being ended
γενομένου,
 
τοῦ
the devil
διαβόλου
having now
ἤδη
put
βεβληκότος
into
εἰς
 
τὴν
the heart
καρδίαν
of Judas
Ἰούδα
Simon's
Σίμωνος
Iscariot
Ἰσκαριώτου
son to
ἵνα
him
αὐτὸν
betray
παραδῷ,
3
knowing
εἰδὼς
 
Jesus
Ἰησοῦς
that
ὅτι
all things
πάντα
had given
δἔδωκεν
his
αὐτῷ
 
the Father
πατὴρ
into
εἰς
 
τὰς
hands
χεῖρας
and
καὶ
that
ὅτι
from
ἀπὸ
God
θεὸν
he was come
ἐξῆλθεν
and
καὶ
to
πρὸς
 
τὸν
God
θεὸν
went
ὑπάγει
4
He riseth
ἐγείρεται
from
ἐκ
 
τοῦ
supper
δείπνου
and
καὶ
laid aside
τίθησιν
 
τὰ
garments
ἱμάτια
and
καὶ
took
λαβὼν
a towel
λέντιον
and girded
διέζωσεν
himself
ἑαυτόν·
5
After that
εἶτα
he poureth
βάλλει
water
ὕδωρ
into
εἰς
 
τὸν
a bason
νιπτῆρα
and
καὶ
began
ἤρξατο
to wash
νίπτειν
 
τοὺς
feet
πόδας
 
τῶν
the disciples
μαθητῶν
and
καὶ
to wipe
ἐκμάσσειν
 
τῷ
them with the towel
λεντίῳ
wherewith
he was
ἦν
girded
διεζωσμένος
6
cometh he
ἔρχεται
Then
οὖν
to
πρὸς
Simon
Σίμωνα
Peter
Πέτρον·
and
καὶ
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
Peter
ἐκεῖνος,
Lord
Κύριε
thou
σύ
my
μου
dost
νίπτεις
 
τοὺς
feet
πόδας
7
answered
ἀπεκρίθη
Jesus
Ἰησοῦς
and
καὶ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
What
I
ἐγὼ
do
ποιῶ
thou
σὺ
not
οὐκ
knowest
οἶδας
now
ἄρτι
thou shalt know
γνώσῃ
but
δὲ
hereafter
μετὰ
 
ταῦτα
8
saith
λέγει
him
αὐτῷ
Peter
Πέτρος
no
οὐκ
 
μὴ
I wash
νίψω
 
τοὺς
feet
πόδας
my
μου
never
εἰς
 
τὸν
 
αἰῶνα
answered
ἀπεκρίθη
him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
Ἐὰν
 
μὴ
I wash
νίψω
thee
σε
no
οὐκ
thou hast
ἔχεις
part
μέρος
with
μετ'
me
ἐμοῦ
9
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
Simon
Σίμων
Peter
Πέτρος
Lord
Κύριε
not
μὴ
 
τοὺς
feet
πόδας
my
μου
only
μόνον
but
ἀλλὰ
also
καὶ
 
τὰς
my hands
χεῖρας
also
καὶ
 
τὴν
my head
κεφαλήν
10
saith
λέγει
to him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
He that is washed
λελουμένος
not
οὐ
needeth
χρείαν
 
ἔχει
save
 
τοὺς
his feet
πόδας
to wash
νίψασθαι
but
ἀλλ'
is
ἔστιν
clean
καθαροί
every whit
ὅλος·
and
καὶ
ye
ὑμεῖς
clean
καθαροί
are
ἐστε
but
ἀλλ'
not
οὐχὶ
all
πάντες
11
he knew
ᾔδει
For
γὰρ
who
τὸν
should betray
παραδιδόντα
him
αὐτόν·
 
διὰ
therefore
τοῦτο
said he
εἶπεν
not
Οὐχὶ
all
πάντες
clean
καθαροί
Ye are
ἐστε
12
after
Ὅτε
So
οὖν
he had washed
ἔνιψεν
 
τοὺς
feet
πόδας
their
αὐτοῖς
and
καὶ
had taken
ἔλαβεν
 
τὰ
garments
ἱμάτια
their
αὐτοῖς
and was set down
ἀναπεσών
again
πάλιν
he said
εἶπεν
their
αὐτοῖς
Know ye
Γινώσκετε
what
τί
I have done
πεποίηκα
to you
ὑμῖν
13
Ye
ὑμεῖς
call
φωνεῖτέ
me
με
 
Master
διδάσκαλος
and
καὶ
 
Lord
κύριος
and
καὶ
well
καλῶς
ye say
λέγετε
so I am
εἰμὶ
for
γάρ
14
If
εἰ
then
οὖν
I
ἐγὼ
have washed
νίπτειν
your
ὑμῶν
 
τοὺς
feet
πόδας·
 
your Lord
κύριος
also
καὶ
 
Master
διδάσκαλος
also
καὶ
ye
ὑμεῖς
ought
ὀφείλετε
one another's
ἀλλήλων
have washed
νίπτειν
 
τοὺς
feet
πόδας·
15
an example
ὑπόδειγμα
For
γὰρ
I have given
ἔδωκα
to you
ὑμῖν
that
ἵνα
as
καθὼς
I
ἐγὼ
have done
ποιῆτε
to you
ὑμῖν
 
καὶ
ye
ὑμεῖς
have done
ποιῆτε
16
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
not
οὐκ
is
ἔστιν
The servant
δοῦλος
greater than
μείζων
 
τοῦ
lord
κυρίου
him
αὐτόν
neither
οὐδὲ
he that is sent
ἀπόστολος
greater than
μείζων
 
τοῦ
he that sent
πέμψαντος
him
αὐτόν
17
If
εἰ
these things
ταῦτα
ye know
οἴδατε
happy
μακάριοί
are ye
ἐστε
if
ἐὰν
ye do
ποιῆτε
them
αὐτά
18
not
οὐ
of
περὶ
all
πάντων
you
ὑμῶν
I speak
λέγω·
I
ἐγὼ
know
οἶδα
whom
οὕς
I have chosen
ἐξελεξάμην·
but
ἀλλ'
that
ἵνα
 
the scripture
γραφὴ
may be fulfilled
πληρωθῇ
 
He that eateth
τρώγων
with
μετ'
me
ἐμοῦ
 
τὸν
bread
ἄρτον
hath lifted up
ἐπῆρεν
against
ἐπ'
me
ἐμὲ
 
τὴν
heel
πτέρναν
 
αὐτοῦ
19
Now
ἀπ'
 
ἄρτι
I tell
λέγω
you
ὑμῖν
before
πρὸ
 
τοῦ
it come
γένηται
that
ἵνα
when
ὅταν
it come
γένηται
ye may believe
πιστεύσητε
that
ὅτι
I
ἐγώ
am
εἰμι
20
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
He that receiveth
λαμβάνει
whomsoever
ἐάν
 
τινα
I send
πέμψαντά
me
ἐμὲ
He that receiveth
λαμβάνει
 
and
δὲ
me
ἐμὲ
He that receiveth
λαμβάνει
He that receiveth
λαμβάνει
 
τὸν
I send
πέμψαντά
me
με
21
thus
Ταῦτα
had
εἶπεν
 
When Jesus
Ἰησοῦς
he was troubled
ἐταράχθη
 
τῷ
in spirit
πνεύματι
and
καὶ
testified
ἐμαρτύρησεν
and
καὶ
had
εἶπεν
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
that
ὅτι
one
εἷς
of
ἐξ
you
ὑμῶν
shall betray
παραδώσει
me
με
22
looked
ἔβλεπον
Then
οὖν
one on another
εἰς
 
ἀλλήλους
 
οἱ
the disciples
μαθηταὶ
doubting
ἀπορούμενοι
of
περὶ
whom
τίνος
he spake
λέγει
23
there was
ἦν
Now
δέ
leaning
ἀνακείμενος
one
εἷς
 
τῶν
disciples
μαθητῶν
of his
αὐτοῦ
on
ἐν
 
τῷ
bosom
κόλπῳ
 
τοῦ
Jesus
Ἰησοῦς·
whom
ὃν
loved
ἠγάπα
 
Jesus
Ἰησοῦς·
24
beckoned
νεύει
therefore
οὖν
to him
τούτῳ
Simon
Σίμων
Peter
Πέτρος
that he should ask
πυθέσθαι
who
τίς
it should
ἂν
be
εἴη
of
περὶ
whom
οὗ
he spake
λέγει
25
lying on
ἐπιπεσὼν
then
δὲ
He
ἐκεῖνος
 
ἐπὶ
 
τὸ
breast
στῆθος
 
τοῦ
Jesus
Ἰησοῦ
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
Lord
Κύριε
who
τίς
is it
ἐστιν
26
answered
ἀποκρίνεται
 
Jesus
Ἰησοῦς
He
Ἐκεῖνός
it is
ἐστιν
to whom
when I
ἐγὼ
have dipped
βάψας
 
τὸ
a sop
ψωμίον
I shall give
ἐπιδώσω
it And
καὶ
when he had dipped
ἐμβάψας
 
τὸ
a sop
ψωμίον
he gave
δίδωσιν
it to Judas
Ἰούδᾳ
the son of Simon
Σίμωνος
Iscariot
Ἰσκαριώτη
27
And
καὶ
after
μετὰ
 
τὸ
the sop
ψωμίον
 
τότε
entered
εἰσῆλθεν
into
εἰς
him
ἐκεῖνον
 
Satan
Σατανᾶς
said
λέγει
Then
οὖν
unto him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
That thou doest
ποίησον
That thou doest
ποίησον
quickly
τάχιον
28
this
τοῦτο
Now
δὲ
no man
οὐδεὶς
knew
ἔγνω
 
τῶν
at the table
ἀνακειμένων
for what
πρὸς
intent
τί
he spake
εἶπεν
unto him
αὐτῷ·
29
some
τι
For
γὰρ
of them thought
ἐδόκουν
because
ἐπεὶ
 
τὸ
the bag
γλωσσόκομον
had
ἔχομεν
 
Judas
Ἰούδας
that
ὅτι
had said
λέγει
unto him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
Buy
Ἀγόρασον
those things that
ὧν
need of
χρείαν
had
ἔχομεν
against
εἰς
 
τὴν
the feast
ἑορτήν
or
 
τοῖς
to the poor
πτωχοῖς
that
ἵνα
some
τι
he should give
δῷ
30
having received
λαβὼν
then
οὖν
 
τὸ
the sop
ψωμίον
He
ἐκεῖνος
immediately
εὐθέως
out
ἐξῆλθεν
it was
ἦν
and
δὲ
night
νύξ
31
when
Ὅτε
he was gone out
ἐξῆλθεν
said
λέγει
 
Jesus
Ἰησοῦς
Now
Νῦν
glorified
ἐδοξάσθη
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
and
καὶ
 
God
θεὸς
glorified
ἐδοξάσθη
in
ἐν
him
αὐτῷ·
32
If
εἰ
 
God
θεὸς
be glorified
δοξάσει
in
ἐν
him
αὐτόν
also
καὶ
 
God
θεὸς
be glorified
δοξάσει
him
αὐτόν
in
ἐν
himself
ἑαυτῷ,
also
καὶ
straightway
εὐθὺς
be glorified
δοξάσει
him
αὐτόν
33
Little children
τεκνία
yet
ἔτι
a little while
μικρὸν
with
μεθ'
you
ὑμῶν
I am
εἰμι·
Ye shall seek
ζητήσετέ
me
με
and
καὶ
as
καθὼς
I said
εἶπον
 
τοῖς
unto the Jews
Ἰουδαίοις
 
ὅτι
Whither
Ὅπου
go
ὑπάγω
I
ἐγὼ
ye
ὑμεῖς
cannot
οὐ
 
δύνασθε
come
ἐλθεῖν
and
καὶ
to you
ὑμῖν
I say
λέγω
now
ἄρτι
34
commandment
ἐντολὴν
A new
καινὴν
I give
δίδωμι
unto you
ὑμῖν
That
ἵνα
I have loved
ἀγαπᾶτε
one another
ἀλλήλους
as
καθὼς
I have loved
ἀγαπᾶτε
you
ὑμᾶς
That
ἵνα
also
καὶ
ye
ὑμεῖς
I have loved
ἀγαπᾶτε
one another
ἀλλήλους
35
By
ἐν
this
τούτῳ
men know
γνώσονται
all
πάντες
that
ὅτι
 
ἐμοὶ
disciples
μαθηταί
ye are
ἐστε
if
ἐὰν
love
ἀγάπην
ye have
ἔχητε
By
ἐν
 
ἀλλήλοις
36
said
Λέγει
him
αὐτῷ
Simon
Σίμων
Peter
Πέτρος
Lord
Κύριε
whither
ποῦ
I go
ὑπάγω
answered
ἀπεκρίθη
him
αὐτῷ
 
thou Jesus
Ἰησοῦς
Whither
Ὅπου
I go
ὑπάγω
not
οὐ
thou canst
δύνασαί
me
μοι
now
νῦν
follow
ἀκολουθήσεις
afterwards
ὕστερον
but
δὲ
follow
ἀκολουθήσεις
me
μοι
37
said
λέγει
unto him
αὐτῷ
 
Peter
Πέτρος
Lord
Κύριε
why
διατί
cannot
οὐ
 
δύναμαί
thee
σοι
I follow
ἀκολουθῆσαι
now
ἄρτι
 
τὴν
life
ψυχήν
my
μου
for
ὑπὲρ
thy sake
σοῦ
I will lay down
θήσω
38
answered
ἀπεκρίθη
him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
Τὴν
life
ψυχήν
thy
σου
for
ὑπὲρ
my sake
ἐμοῦ
Wilt thou lay down
θήσεις
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto thee
σοι
 
οὐ
 
μὴ
The cock
ἀλέκτωρ
crow
φωνήσει
till
ἕως
 
οὗ
thou hast denied
ἀπαρνήσῃ
me
με
thrice
τρίς