1
which
Then
οὖν
Jesus
Ἰησοῦς
before
πρὸ
six
ἓξ
days
ἡμερῶν
which
the passover
πάσχα
came
ἦλθεν
to
εἰς
Bethany
Βηθανίαν
where
ὅπου
was
ἦν
Lazarus
Λάζαρος
which
had been dead
τεθνηκώς,
whom
ὃν
he raised
ἤγειρεν
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
2
they made
ἐποίησαν
 
οὖν
him
αὐτῷ
a supper
δεῖπνον
There
ἐκεῖ
and
καὶ
 
Martha
Μάρθα
served
διηκόνει
 
but
δὲ
Lazarus
Λάζαρος
one
εἷς
was
ἦν
 
τῶν
of them that sat at the table
συνανακειμένων
him
αὐτῷ
3
 
Then
οὖν
Mary
Μαρία
took
λαβοῦσα
a pound
λίτραν
of ointment
μύρου
of spikenard
νάρδου
 
πιστικῆς
very costly
πολυτίμου
and anointed
ἤλειψεν
 
τοὺς
feet
πόδας
 
τοῦ
of Jesus
Ἰησοῦ
and
καὶ
wiped
ἐξέμαξεν
 
ταῖς
hair
θριξὶν
his
αὐτοῦ·
 
τοὺς
feet
πόδας
his
αὐτοῦ·
 
and
δὲ
the house
οἰκία
was filled
ἐπληρώθη
with
ἐκ
 
τῆς
the odour
ὀσμῆς
 
τοῦ
of ointment
μύρου
4
saith
λέγει
Then
οὖν
one
εἷς
of
ἐκ
son which
disciples
μαθητῶν
him
αὐτὸν
Judas
Ἰούδας
Simon's
Σίμωνος
Iscariot
Ἰσκαριώτης
son which
should
μέλλων
him
αὐτὸν
betray
παραδιδόναι
5
Why
Διατί
this
τοῦτο
 
τὸ
ointment
μύρον
not
οὐκ
sold
ἐπράθη
for three hundred
τριακοσίων
pence
δηναρίων
and
καὶ
given
ἐδόθη
to the poor
πτωχοῖς
6
he said
εἶπεν
 
δὲ
This
τοῦτο
not
οὐχ
because
ὅτι
for
περὶ
 
τῶν
the poor
πτωχῶν
he cared
ἔμελεν
 
αὐτῷ
but
ἀλλ'
because
ὅτι
a thief
κλέπτης
he was
ἦν
and
καὶ
 
τὸ
the bag
γλωσσόκομον
had
εἶχέν
and
καὶ
 
τὰ
what was put therein
βαλλόμενα
bare
ἐβάσταζεν
7
said
εἶπεν
Then
οὖν
 
Jesus
Ἰησοῦς
Let
Ἄφες
her
αὐτό·
against
εἰς
 
τὴν
the day
ἡμέραν
 
τοῦ
burying
ἐνταφιασμοῦ
of my
μου
hath she kept
τετηρήκεν
her
αὐτό·
8
 
τοὺς
the poor
πτωχοὺς
For
γὰρ
always
πάντοτε
ye have
ἔχετε
with
μεθ'
you
ἑαυτῶν
me
ἐμὲ
but
δὲ
not
οὐ
always
πάντοτε
ye have
ἔχετε
9
knew
Ἔγνω
therefore
οὖν
people
ὄχλος
Much
πολὺς
from
ἐκ
 
τῶν
the Jews
Ἰουδαίων
that
ὅτι
there
ἐκεῖ
he was
ἐστιν
also
καὶ
they came
ἦλθον
not
οὐ
for
διὰ
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
sake only
μόνον
but
ἀλλ'
that
ἵνα
also
καὶ
 
τὸν
Lazarus
Λάζαρον
they might see
ἴδωσιν
whom
ὃν
he had raised
ἤγειρεν
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
10
consulted
ἐβουλεύσαντο
But
δὲ
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
that
ἵνα
also
καὶ
 
τὸν
Lazarus
Λάζαρον
they might put
ἀποκτείνωσιν
11
Because
ὅτι
many
πολλοὶ
that by reason
δι'
of him
αὐτὸν
went away
ὑπῆγον
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
and
καὶ
believed
ἐπίστευον
on
εἰς
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
12
 
Τῇ
On the next day
ἐπαύριον
people
ὄχλος
much
πολὺς
 
that were come
ἔρχεται
to
εἰς
 
τὴν
the feast
ἑορτήν
when they heard
ἀκούσαντες
that
ὅτι
that were come
ἔρχεται
 
Jesus
Ἰησοῦς
to
εἰς
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
13
Took
ἔλαβον
 
τὰ
branches
βαΐα
 
τῶν
of palm trees
φοινίκων
and
καὶ
went forth
ἐξῆλθον
to
εἰς
meet
ὑπάντησιν
him
αὐτῷ
and
καὶ
cried
ἔκραζον,
Hosanna
Ὡσαννά·
Blessed
εὐλογημένος
 
that cometh
ἐρχόμενος
in
ἐν
the name
ὀνόματι
of the Lord
κυρίου
 
is the King
βασιλεὺς
 
τοῦ
of Israel
Ἰσραήλ
14
when he had found
εὑρὼν
And
δὲ
 
Jesus
Ἰησοῦς
a young ass
ὀνάριον
sat
ἐκάθισεν
thereon
ἐπ'
 
αὐτό
as
καθώς
it is
ἐστιν
written
γεγραμμένον
15
not
Μὴ
Fear
φοβοῦ
daughter
θύγατερ
of Sion
Σιών·
behold
ἰδού,
 
King
βασιλεύς
thy
σου
cometh
ἔρχεται
sitting
καθήμενος
on
ἐπὶ
colt
πῶλον
an ass's
ὄνου
16
These things
ταῦτα
 
δὲ
not
οὐκ
understood
ἔγνωσαν
 
οἱ
disciples
μαθηταὶ
him
αὐτῷ
 
τὸ
 
πρῶτον
but
ἀλλ'
when
ὅτε
was glorified
ἐδοξάσθη
 
Jesus
Ἰησοῦς
then
τότε
remembered they
ἐμνήσθησαν
that
ὅτι
These things
ταῦτα
were
ἦν
of
ἐπ'
him
αὐτῷ
written
γεγραμμένα
and
καὶ
These things
ταῦτα
that they had done
ἐποίησαν
him
αὐτῷ
17
bare record
ἐμαρτύρει
therefore
οὖν
 
The people
ὄχλος
 
that was
ὢν
with
μετ'
him
αὐτὸν
when
ὅτε
 
τὸν
Lazarus
Λάζαρον
he called
ἐφώνησεν
from
ἐκ
 
τοῦ
his grave
μνημείου
and
καὶ
raised
ἤγειρεν
him
αὐτὸν
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
18
cause
διὰ
For this
τοῦτο
also
καὶ
met
ὑπήντησεν
him
αὐτὸν
 
the people
ὄχλος
for that
ὅτι
they heard
ἤκουσεν
For this
τοῦτο
him
αὐτὸν
he had done
πεποιηκέναι
 
τὸ
miracle
σημεῖον
19
 
οἱ
therefore
οὖν
The Pharisees
Φαρισαῖοι
said
εἶπον
among
πρὸς
themselves
ἑαυτούς
Perceive ye
Θεωρεῖτε
how
ὅτι
nothing
οὐκ
ye prevail
ὠφελεῖτε
 
οὐδέν·
 
ἴδε
 
the world
κόσμος
after
ὀπίσω
him
αὐτοῦ
is gone
ἀπῆλθεν
20
there were
Ἦσαν
And
δὲ
certain
τινες
Greeks
Ἕλληνές
among
ἐκ
 
τῶν
them that came up
ἀναβαινόντων
to
ἵνα
worship
προσκυνήσωσιν
at
ἐν
 
τῇ
the feast
ἑορτῇ·
21
The same
οὗτοι
therefore
οὖν
came
προσῆλθον
to Philip
Φιλίππῳ
 
τῷ
which was of
ἀπὸ
Bethsaida
Βηθσαϊδὰ
 
τῆς
of Galilee
Γαλιλαίας
and
καὶ
desired
ἠρώτων
him
αὐτὸν
saying
λέγοντες
Sir
Κύριε
we would
θέλομεν
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
see
ἰδεῖν
22
cometh
ἔρχεται
Philip
Φίλιππος
and
καὶ
tell
λέγουσιν
 
τῷ
Andrew
Ἀνδρέας
and
καὶ
again
πάλιν
Andrew
Ἀνδρέας
and
καὶ
Philip
Φίλιππος
tell
λέγουσιν
 
τῷ
Jesus
Ἰησοῦ
23
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
answered
ἀπεκρίνατο
them
αὐτοῖς
saying
λέγων,
is come
Ἐλήλυθεν
 
The hour
ὥρα
that
ἵνα
should be glorified
δοξασθῇ
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
24
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
if
ἐὰν
 
μὴ
 
a corn
κόκκος
 
τοῦ
of wheat
σίτου
fall
πεσὼν
into
εἰς
 
τὴν
the ground
γῆν
and die
ἀποθάνῃ
it
αὐτὸς
alone
μόνος
abideth
μένει·
if
ἐὰν
but
δὲ
and die
ἀποθάνῃ
much
πολὺν
fruit
καρπὸν
it bringeth forth
φέρει
25
 
He that loveth
φιλῶν
 
τὴν
life
ψυχὴν
it
αὐτήν
shall lose
ἀπολέσει
it
αὐτήν
and
καὶ
 
he that hateth
μισῶν
 
τὴν
life
ψυχὴν
it
αὐτήν
in
ἐν
 
τῷ
world
κόσμῳ
this
τούτῳ
unto
εἰς
life
ζωὴν
eternal
αἰώνιον
shall keep
φυλάξει
it
αὐτήν
26
If
ἐάν
me
ἐμοὶ
serve
διακονῇ
any man
τις
me
ἐμοὶ
let him follow
ἀκολουθείτω
also
καὶ
where
ὅπου
am
εἰμὶ
I
ἐγὼ
there
ἐκεῖ
also
καὶ
 
servant
διάκονος
 
my
ἐμὸς
be
ἔσται·
also
καὶ
If
ἐάν
any man
τις
me
ἐμοὶ
serve
διακονῇ
honour
τιμήσει
him
αὐτὸν
 
my Father
πατήρ
27
Now
Νῦν
 
soul
ψυχή
my
μου
is
τετάρακται
and
καὶ
what
τί
shall I say
εἴπω
Father
Πάτερ
save
σῶσόν
me
με
from
ἐκ
 
τῆς
hour
ὥραν
 
ταύτης
but
ἀλλὰ
cause
διὰ
for this
τοῦτο
came I
ἦλθον
unto
εἰς
 
τὴν
hour
ὥραν
 
ταύτην
28
Father
πάτερ
glorified
δοξάσω
thy
σου
 
τὸ
name
ὄνομα
came there
ἦλθεν
Then
οὖν
a voice
φωνὴ
from
ἐκ
 
τοῦ
heaven
οὐρανοῦ
both
καὶ
glorified
δοξάσω
both
καὶ
it again
πάλιν
glorified
δοξάσω
29
 
therefore
οὖν
The people
ὄχλος
 
that stood by
ἑστὼς
and
καὶ
heard
ἀκούσας
it said
ἔλεγον
 
βροντὴν
that it thundered
γεγονέναι
others
ἄλλοι
it said
ἔλεγον
An angel
Ἄγγελος
to him
αὐτῷ
spake
λελάληκεν
30
answered
ἀπεκρίθη
 
Jesus
Ἰησοῦς
and
καὶ
said
εἶπεν
not
Οὐ
because of
δι'
me
ἐμὲ
This
αὕτη
 
voice
φωνὴ
came
γέγονεν
but
ἀλλὰ
because of
δι'
your sakes
ὑμᾶς
31
Now
νῦν
the judgment
κρίσις
is
ἐστὶν
 
τοῦ
world
κόσμου
of this
τούτου
Now
νῦν
 
the prince
ἄρχων
 
τοῦ
world
κόσμου
of this
τούτου
be cast
ἐκβληθήσεται
out
ἔξω·
32
And I
κἀγὼ
if
ἐὰν
I be lifted up
ὑψωθῶ
from
ἐκ
 
τῆς
the earth
γῆς
all
πάντας
will draw
ἑλκύσω
men unto
πρὸς
me
ἐμαυτόν
33
This
τοῦτο
 
δὲ
he said
ἔλεγεν
signifying
σημαίνων
what
ποίῳ
death
θανάτῳ
he should
ἤμελλεν
die
ἀποθνῄσκειν
34
answered
ἀπεκρίθη
him
αὐτῷ
 
The people
ὄχλος
We
Ἡμεῖς
have heard
ἠκούσαμεν
out of
ἐκ
 
τοῦ
the law
νόμου
that
ὅτι
 
Christ
Χριστὸς
abideth
μένει
for
εἰς
 
τὸν
ever
αἰῶνα
and
καὶ
how
πῶς
thou
σὺ
sayest
λέγεις
that
ὅτι
must
δεῖ
be lifted up
ὑψωθῆναι
 
τὸν
Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
who
τίς
is
ἐστιν
this
οὗτος
 
Son
υἱὸς
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου
35
said
εἶπεν
Then
οὖν
unto them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
Yet
Ἔτι
a little
μικρὸν
while
χρόνον
 
τὸ
the light
φῶς
with
μεθ''
you
ὑμῶν
is
ἐστιν
Walk
περιπατῶν
while
ἕως
 
τὸ
the light
φῶς
ye have
ἔχετε
 
ἵνα
 
μὴ
darkness
σκοτίᾳ
you
ὑμᾶς
come upon
καταλάβῃ·
for
καὶ
 
Walk
περιπατῶν
in
ἐν
 
τῇ
darkness
σκοτίᾳ
not
οὐκ
knoweth
οἶδεν
whither
ποῦ
he goeth
ὑπάγει
36
While
ἕως
 
τὸ
light
φωτὸς
ye have
ἔχετε
believe
πιστεύετε
in
εἰς
 
τὸ
light
φωτὸς
that
ἵνα
the children
υἱοὶ
light
φωτὸς
ye may be
γένησθε
These things
Ταῦτα
spake
ἐλάλησεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
and
καὶ
and departed
ἀπελθὼν
did hide himself
ἐκρύβη
from
ἀπ'
them
αὐτῶν
37
so many
Τοσαῦτα
But
δὲ
him
αὐτόν
miracles
σημεῖα
had done
πεποιηκότος
before
ἔμπροσθεν
him
αὐτόν
not
οὐκ
yet they believed
ἐπίστευον
on
εἰς
him
αὐτόν
38
That
ἵνα
 
the saying
λόγος
of Esaias
Ἠσαΐου
 
τοῦ
the prophet
προφήτου
might be fulfilled
πληρωθῇ
which
ὃν
he spake
εἶπεν
Lord
κυρίου
to whom
τίνι
hath believed
ἐπίστευσεν
 
τῇ
report
ἀκοῇ
our
ἡμῶν
and
καὶ
 
hath the arm
βραχίων
Lord
κυρίου
to whom
τίνι
been revealed
ἀπεκαλύφθη
39
 
διὰ
Therefore
τοῦτο
not
οὐκ
they could
ἠδύναντο
believe
πιστεύειν
because
ὅτι
again
πάλιν
said
εἶπεν
that Esaias
Ἠσαΐας
40
He hath blinded
Τετύφλωκεν
their
αὐτούς
 
τοὺς
eyes
ὀφθαλμοῖς
and
καὶ
hardened
πεπώρωκεν
their
αὐτούς
 
τὴν
heart
καρδίᾳ
 
ἵνα
 
μὴ
see
ἴδωσιν
 
τοῖς
eyes
ὀφθαλμοῖς
and
καὶ
understand
νοήσωσιν
 
τῇ
heart
καρδίᾳ
and
καὶ
be converted
ἐπιστραφῶσιν
and
καὶ
I should heal
ἰάσωμαι
their
αὐτούς
41
These things
ταῦτα
said
εἶπεν
Esaias
Ἠσαΐας
when
ὅτε
he saw
εἶδεν
 
τὴν
glory
δόξαν
him
αὐτοῦ
and
καὶ
spake
ἐλάλησεν
of
περὶ
him
αὐτοῦ
42
Nevertheless
ὅμως
 
μέντοι
also
καὶ
among
ἐκ
 
τῶν
the chief rulers
ἀρχόντων
many
πολλοὶ
believed
ἐπίστευσαν
on
εἰς
him
αὐτόν
but
ἀλλὰ
because
διὰ
 
τοὺς
of the Pharisees
Φαρισαίους
not
οὐχ
confess
ὡμολόγουν
 
ἵνα
 
μὴ
put out of the synagogue
ἀποσυνάγωγοι
they should be
γένωνται·
43
they loved
ἠγάπησαν
For
γὰρ
 
τὴν
the praise
δόξαν
 
τῶν
of men
ἀνθρώπων
more
μᾶλλον
than
ἤπερ
 
τὴν
the praise
δόξαν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
44
Jesus
Ἰησοῦς
 
δὲ
cried
ἔκραξεν
and
καὶ
said
εἶπεν
 
He that believeth
πιστεύει
on
εἰς
me
ἐμὲ
not
οὐ
He that believeth
πιστεύει
on
εἰς
me
ἐμὲ
but
ἀλλ'
on
εἰς
 
τὸν
him that sent
πέμψαντά
me
με
45
And
καὶ
 
he that seeth
θεωρεῖ
me
ἐμὲ
he that seeth
θεωρεῖ
 
τὸν
him that sent
πέμψαντά
me
με
46
I
ἐγὼ
a light
φῶς
into
εἰς
 
τὸν
the world
κόσμον
am come
ἐλήλυθα
 
ἵνα
whosoever
πᾶς
 
believeth
πιστεύων
into
εἰς
me
ἐμὲ
in
ἐν
 
τῇ
darkness
σκοτίᾳ
 
μὴ
abide
μείνῃ
47
And
καὶ
 
ἐάν
any man
τίς
my
μου
hear
ἀκούσῃ
 
τῶν
words
ῥημάτων
And
καὶ
not
μὴ
believe
πιστεύσῃ,
I
ἐγὼ
not
οὐ
judge
κρίνω
him
αὐτόν
not
οὐ
for
γὰρ
I came
ἦλθον
to
ἵνα
judge
κρίνω
 
τὸν
the world
κόσμον
but
ἀλλ'
to
ἵνα
save
σώσω
 
τὸν
the world
κόσμον
48
 
He that rejecteth
ἀθετῶν
me
ἐμὲ
and
καὶ
not
μὴ
receiveth
λαμβάνων
 
τὰ
words
ῥήματά
my
μου
hath
ἔχει
 
τὸν
one that judgeth
κρινεῖ
him
αὐτὸν
 
the word
λόγος
that
ὃν
I have spoken
ἐλάλησα
the same
ἐκεῖνος
one that judgeth
κρινεῖ
him
αὐτὸν
in
ἐν
 
τῇ
the last
ἐσχάτῃ
day
ἡμέρᾳ
49
For
ὅτι
I
ἐγὼ
of
ἐξ
myself
ἐμαυτοῦ
not
οὐκ
I should speak
λαλήσω
but
ἀλλ'
 
which sent
πέμψας
me
με
the Father
πατὴρ
 
αὐτός
me
μοι
a commandment
ἐντολὴν
he gave
ἔδωκεν
what
τί
I should say
εἴπω
and
καὶ
what
τί
I should speak
λαλήσω
50
And
καὶ
I know
οἶδα
that
ὅτι
 
commandment
ἐντολὴ
his
αὐτοῦ
life
ζωὴ
everlasting
αἰώνιός
is
ἐστιν
whatsoever
therefore
οὖν
I speak
λαλῶ
I
ἐγὼ
even as
καθὼς
said
εἴρηκέν
unto me
μοι
 
the Father
πατήρ
so
οὕτως
I speak
λαλῶ