1
man was
Ἦν
Now
δέ
a certain
τις
sick
ἀσθενῶν
named Lazarus
Λάζαρος
of
ἀπὸ
Bethany
Βηθανίας
 
ἐκ
 
τῆς
the town
κώμης
of Mary
Μαρίας
and
καὶ
Martha
Μάρθας
 
τῆς
sister
ἀδελφῆς
her
αὐτῆς
2
(It was
ἦν
 
δὲ
that Mary
Μαρία
which
anointed
ἀλείψασα
which
the Lord
κύριον
with ointment
μύρῳ
and
καὶ
wiped
ἐκμάξασα
which
feet
πόδας
his
αὐτῆς
which
hair
θριξὶν
his
αὐτῆς
whose
ἧς
which
brother
ἀδελφὸς
Lazarus
Λάζαρος
was sick
ἠσθένει
3
sent
ἀπέστειλαν
Therefore
οὖν
 
αἱ
his sisters
ἀδελφαὶ
unto
πρὸς
him
αὐτὸν
saying
λέγουσαι
Lord
Κύριε
 
ἴδε
he whom
ὃν
thou lovest
φιλεῖς
is sick
ἀσθενεῖ
4
heard
ἀκούσας
When
δὲ
 
Jesus
Ἰησοῦς
that he said
εἶπεν
This
Αὕτη
 
sickness
ἀσθένεια
not
οὐκ
is
ἔστιν
unto
πρὸς
death
θάνατον
but
ἀλλ'
for
ὑπὲρ
 
τῆς
the glory
δόξης
 
τοῦ
of God
θεοῦ
that
ἵνα
might be glorified
δοξασθῇ
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of God
θεοῦ
thereby
δι'
 
αὐτῆς
5
loved
ἠγάπα
Now
δὲ
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
τὴν
Martha
Μάρθαν
and
καὶ
 
τὴν
sister
ἀδελφὴν
her
αὐτῆς
and
καὶ
 
τὸν
Lazarus
Λάζαρον
6
When
ὡς
therefore
οὖν
he had heard
ἤκουσεν
that
ὅτι
he was sick
ἀσθενεῖ
still
τότε
 
μὲν
he abode
ἔμεινεν
in
ἐν
where
he was
ἦν
the same place
τόπῳ
two
δύο
days
ἡμέρας
7
Then
ἔπειτα
after
μετὰ
that
τοῦτο
saith he
λέγει
 
τοῖς
to his disciples
μαθηταῖς
Let us go
Ἄγωμεν
into
εἰς
 
τὴν
Judaea
Ἰουδαίαν
again
πάλιν
8
say
λέγουσιν
unto him
αὐτῷ
 
οἱ
His disciples
μαθηταί
Master
Ῥαββί
of late
νῦν
sought
ἐζήτουν
thee
σε
to stone
λιθάσαι
 
οἱ
the Jews
Ἰουδαῖοι
and
καὶ
again
πάλιν
goest thou
ὑπάγεις
thither
ἐκεῖ
9
answered
ἀπεκρίθη
 
Jesus
Ἰησοῦς
not
Οὐχὶ
twelve
δώδεκα
Are there
εἰσιν
hours
ὧραί
 
τῆς
in the day
ἡμέρᾳ
If
ἐάν
any man
τις
walk
περιπατῇ
in
ἐν
 
τῇ
in the day
ἡμέρᾳ
not
οὐ
he stumbleth
προσκόπτει
because
ὅτι
 
τὸ
the light
φῶς
 
τοῦ
world
κόσμου
of this
τούτου
he seeth
βλέπει·
10
if
ἐὰν
But
δέ
a man
τις
walk
περιπατῇ
in
ἐν
 
τῇ
the night
νυκτί
he stumbleth
προσκόπτει
because
ὅτι
 
τὸ
light
φῶς
no
οὐκ
there is
ἔστιν
in
ἐν
him
αὐτῷ
11
These things
ταῦτα
said
εἶπεν
and
καὶ
after
μετὰ
that
τοῦτο
he saith
λέγει
he
αὐτόν
Lazarus
Λάζαρος
 
friend
φίλος
Our
ἡμῶν
sleepeth
κεκοίμηται·
but
ἀλλὰ
I go
πορεύομαι
that
ἵνα
I may awake
ἐξυπνίσω
he
αὐτόν
12
said
εἶπον
Then
οὖν
 
οἱ
disciples
μαθηταὶ
his
αὐτοῦ,
Lord
Κύριε
if
εἰ
he sleep
κεκοίμηται
he shall do well
σωθήσεται
13
spake
εἰρήκει
Howbeit
δὲ
 
Jesus
Ἰησοῦς
of
περὶ
 
τοῦ
death
θανάτου
his
αὐτοῦ
they
ἐκεῖνοι
Howbeit
δὲ
thought
ἔδοξαν
that
ὅτι
of
περὶ
 
τῆς
taking of rest
κοιμήσεως
 
τοῦ
in sleep
ὕπνου
he had spoken
λέγει
14
Then
τότε
 
οὖν
said
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
plainly
παῤῥησίᾳ
Lazarus
Λάζαρος
is dead
ἀπέθανεν
15
And
καὶ
I am glad
χαίρω
for
δι'
your sakes
ὑμᾶς
to the intent
ἵνα
ye may believe
πιστεύσητε
that
ὅτι
not
οὐκ
I was
ἤμην
there
ἐκεῖ·
nevertheless
ἀλλ'
let us go
ἄγωμεν
unto
πρὸς
him
αὐτόν
16
said
εἶπεν
Then
οὖν
Thomas
Θωμᾶς
which
τοῖς
is called
λεγόμενος
Didymus
Δίδυμος
which
τοῖς
unto his fellowdisciples
συμμαθηταῖς
Let us
Ἄγωμεν
also
καὶ
we
ἡμεῖς
that
ἵνα
may die
ἀποθάνωμεν
with
μετ'
him
αὐτοῦ
17
came
Ἐλθὼν
Then
οὖν
 
when Jesus
Ἰησοῦς
he found
εὗρεν
that he
αὐτὸν
four
τέσσαρας
days
ἡμέρας
already
ἤδη
had
ἔχοντα
lain in
ἐν
 
τῷ
the grave
μνημείῳ
18
was
ἦν
Now
δὲ
 
Bethany
Βηθανία
nigh
ἐγγὺς
 
τῶν
unto Jerusalem
Ἱεροσολύμων
about
ὡς
off
ἀπὸ
furlongs
σταδίων
fifteen
δεκαπέντε
19
And
καὶ
many
πολλοὶ
of
ἐκ
 
τῶν
the Jews
Ἰουδαίων
came
ἐληλύθεισαν
to
πρὸς
 
τὰς
concerning
περὶ
Martha
Μάρθαν
And
καὶ
Mary
Μαρίαν,
to
ἵνα
comfort
παραμυθήσωνται
their
αὐτῶν
concerning
περὶ
 
τοῦ
brother
ἀδελφοῦ
their
αὐτῶν
20
 
Then
οὖν
Martha
Μάρθα
as soon as
ὡς
she heard
ἤκουσεν
that
ὅτι
 
Jesus
Ἰησοῦς
was coming
ἔρχεται
went and met
ὑπήντησεν
him
αὐτῷ·
Mary
Μαρία
but
δὲ
still in
ἐν
 
τῷ
the house
οἴκῳ
sat
ἐκαθέζετο
21
said
εἶπεν
Then
οὖν
 
Martha
Μάρθα
unto
πρὸς
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
Lord
Κύριε
if
εἰ
thou hadst been
ἦς
here
ὧδε
 
brother
ἀδελφός
my
μου·
not
οὐκ
 
ἂν
died
ἐτεθνήκει
22
But
ἀλλὰ
that even
καὶ
now
νῦν
I know
οἶδα
whatsoever
ὅτι
 
ὅσα
 
ἂν
thou wilt ask
αἰτήσῃ
 
τὸν
God
θεός
will give
δώσει
it thee
σοι
 
God
θεός
23
saith
λέγει
unto her
αὐτῇ
 
Jesus
Ἰησοῦς
shall rise again
Ἀναστήσεται
 
brother
ἀδελφός
Thy
σου
24
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
Martha
Μάρθα
I know
Οἶδα
that
ὅτι
he shall rise again
ἀναστήσεται
at
ἐν
 
τῇ
the resurrection
ἀναστάσει
at
ἐν
 
τῇ
the last
ἐσχάτῃ
day
ἡμέρᾳ
25
said
εἶπεν
unto her
αὐτῇ
 
Jesus
Ἰησοῦς
I
Ἐγώ
am
εἰμι
 
the resurrection
ἀνάστασις
and
καὶ
 
the life
ζωή·
 
he that believeth
πιστεύων
in
εἰς
me
ἐμὲ
though
κἂν
he were dead
ἀποθάνῃ
yet shall he live
ζήσεται
26
And
καὶ
whosoever
πᾶς
 
liveth
ζῶν
And
καὶ
Believest thou
πιστεύεις
in
εἰς
me
ἐμὲ
 
οὐ
 
μὴ
die
ἀποθάνῃ
in
εἰς
 
τὸν
 
αἰῶνα·
Believest thou
πιστεύεις
this
τοῦτο
27
She saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
Yea
Ναί
Lord
κύριε
I
ἐγὼ
believe
πεπίστευκα
that
ὅτι
thou
σὺ
art
εἶ
which
τὸν
the Christ
Χριστὸς
which
τὸν
the Son
υἱὸς
which
τὸν
of God
θεοῦ
which
τὸν
into
εἰς
which
τὸν
the world
κόσμον
should come
ἐρχόμενος
28
And
καὶ
so
ταῦτά
said
εἰποῦσα
she went her way
ἀπῆλθεν
And
καὶ
called
φωνεῖ
Mary
Μαρίαν
 
τὴν
sister
ἀδελφὴν
 
αὐτῆς
secretly
λάθρᾳ
said
εἰποῦσα
 
The Master
διδάσκαλος
is come
πάρεστιν
And
καὶ
called
φωνεῖ
thee
σε
29
she
ἐκείνη
As soon as
ὡς
heard
ἤκουσεν
that she arose
ἐγείρεται
quickly
ταχὺ
and
καὶ
came
ἔρχεται
unto
πρὸς
him
αὐτόν·
30
not yet
οὔπω
Now
δὲ
come
ἐληλύθει
 
Jesus
Ἰησοῦς
into
εἰς
 
τὴν
the town
κώμην
but
ἀλλ'
was
ἦν
in
ἐν
 
τῷ
that place
τόπῳ
where
ὅπου
met
ὑπήντησεν
him
αὐτῷ
 
Martha
Μάρθα
31
which
τὸ
then
οὖν
The Jews
Ἰουδαῖοι
which
τὸ
were
ὄντες
with
μετ'
her
αὐτῇ
in
ἐν
which
τὸ
the house
οἰκίᾳ
and
καὶ
comforted
παραμυθούμενοι
her
αὐτῇ
when they saw
ἰδόντες
which
τὸ
Mary
Μαρίαν,
that
ὅτι
hastily
ταχέως
she rose up
ἀνέστη
and
καὶ
went out
ἐξῆλθεν
followed
ἠκολούθησαν
her
αὐτῇ
saying
λέγοντες,
that
ὅτι
She goeth
ὑπάγει
unto
εἰς
which
τὸ
the grave
μνημεῖον
to
ἵνα
weep
κλαύσῃ
there
ἐκεῖ
32
 
Then
οὖν
Mary
Μαρία,
when
ὡς
was come
ἦλθεν
where
ὅπου
thou hadst been
ἦς
 
Jesus
Ἰησοῦς
and saw
ἰδοῦσα
him
αὐτῷ
she fell down
ἔπεσεν
at
εἰς
 
τοὺς
feet
πόδας
him
αὐτῷ
saying
λέγουσα
him
αὐτῷ
Lord
Κύριε
if
εἰ
thou hadst been
ἦς
here
ὧδε
not
οὐκ
had
ἄν
died
ἀπέθανεν
my
μου
 
brother
ἀδελφός
33
Jesus
Ἰησοῦς
therefore
οὖν
When
ὡς
saw
εἶδεν
her
αὐτῇ
also weeping
κλαίοντας
and
καὶ
 
τοὺς
which came
συνελθόντας
her
αὐτῇ
the Jews
Ἰουδαίους
also weeping
κλαίοντας
he groaned
ἐνεβριμήσατο
 
τῷ
in the spirit
πνεύματι
and
καὶ
was troubled
ἐτάραξεν
 
ἑαυτόν·
34
And
καὶ
said
εἶπεν
Where
Ποῦ
have ye laid
τεθείκατε
him
αὐτῷ
They said
λέγουσιν
him
αὐτῷ
Lord
Κύριε
come
ἔρχου
And
καὶ
see
ἴδε
35
wept
ἐδάκρυσεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
36
said
ἔλεγον
Then
οὖν
 
οἱ
the Jews
Ἰουδαῖοι
 
Ἴδε
how
πῶς
he loved
ἐφίλει
him
αὐτόν
37
some
τινὲς
And
δὲ
of
ἐξ
them
αὐτῶν
said
εἶπον,
not
Οὐκ
Could
ἠδύνατο
this man
οὗτος
which
τοῦ
opened
ἀνοίξας
which
τοῦ
the eyes
ὀφθαλμοὺς
which
τοῦ
of the blind
τυφλοῦ
have caused
ποιῆσαι
that
ἵνα
even
καὶ
this man
οὗτος
not
μὴ
have died
ἀποθάνῃ
38
Jesus
Ἰησοῦς
therefore
οὖν
again
πάλιν
groaning
ἐμβριμώμενος
in
ἐν
himself
ἑαυτῷ
cometh
ἔρχεται
to
εἰς
 
τὸ
the grave
μνημεῖον·
It was
ἦν
 
δὲ
a cave
σπήλαιον
and
καὶ
a stone
λίθος
lay
ἐπέκειτο
upon
ἐπ'
it
αὐτῷ
39
said
λέγει
 
Jesus
Ἰησοῦς
Take ye away
Ἄρατε
 
τὸν
the stone
λίθον
said
λέγει
unto him
αὐτῷ
 
the sister
ἀδελφὴ
 
τοῦ
of him that was dead
τεθνηκότος
Martha
Μάρθα
Lord
Κύριε
by this time
ἤδη
he stinketh
ὄζει
dead four days
τεταρταῖος
for
γάρ
he hath been
ἐστιν
40
saith
λέγει
unto her
αὐτῇ
 
Jesus
Ἰησοῦς
not
Οὐκ
Said I
εἶπόν
unto thee
σοι
that
ὅτι
if
ἐὰν
thou wouldest believe
πιστεύσῃς
thou shouldest see
ὄψει
 
τὴν
the glory
δόξαν
 
τοῦ
of God
θεοῦ
41
lifted
ἦρεν
Then
οὖν
 
τὸν
the stone
λίθον
from the place where
οὗ
was
ἦν
 
the dead
τεθνηκὼς
laid
κειμένος
 
And
δὲ
Jesus
Ἰησοῦς
lifted
ἦρεν
 
τοὺς
his eyes
ὀφθαλμοὺς
up
ἄνω
and
καὶ
said
εἶπεν
Father
Πάτερ
I thank
εὐχαριστῶ
thee
σοι
that
ὅτι
thou hast heard
ἤκουσάς
me
μου
42
I
ἐγὼ
And
δὲ
knew
ᾔδειν
that
ὅτι
always
πάντοτέ
me
μου
thou hearest
ἀκούεις
but
ἀλλὰ
because
διὰ
which
τὸν
of the people
ὄχλον
which
τὸν
stand by
περιεστῶτα
I said
εἶπον
it that
ἵνα
they may believe
πιστεύσωσιν
that
ὅτι
thou
σύ
me
με
hast sent
ἀπέστειλας
43
And
καὶ
when he thus
ταῦτα
had spoken
εἰπὼν
voice
φωνῇ
with a loud
μεγάλῃ
he cried
ἐκραύγασεν
Lazarus
Λάζαρε
come
δεῦρο
forth
ἔξω
44
And
καὶ
came forth
ἐξῆλθεν
 
he that was dead
τεθνηκὼς
bound
δεδεμένος
 
τοὺς
foot
πόδας
And
καὶ
 
τὰς
hand
χεῖρας
with graveclothes
κειρίαις
And
καὶ
 
face
ὄψις
him
αὐτὸν
with a napkin
σουδαρίῳ
was bound about
περιεδέδετο
saith
λέγει
him
αὐτὸν
 
Jesus
Ἰησοῦς
Loose
Λύσατε
him
αὐτὸν
And
καὶ
let him
ἄφετε
go
ὑπάγειν
45
many
Πολλοὶ
Then
οὖν
of
ἐκ
which
the Jews
Ἰουδαίων
which
came
ἐλθόντες
to
πρὸς
which
Mary
Μαρίαν
and
καὶ
had seen
θεασάμενοι
the things which
did
ἐποίησεν
which
Jesus
Ἰησοῦς,
believed
ἐπίστευσαν
on
εἰς
him
αὐτόν·
46
some
τινὲς
But
δὲ
of
ἐξ
them
αὐτοῖς
went their ways
ἀπῆλθον
to
πρὸς
 
τοὺς
the Pharisees
Φαρισαίους
and
καὶ
told
εἶπον
them
αὐτοῖς
what things
had done
ἐποίησεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
47
gathered
συνήγαγον
Then
οὖν
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
 
οἱ
the Pharisees
Φαρισαῖοι
a council
συνέδριον
and
καὶ
said
ἔλεγον
What
Τί
do we
ποιεῖ
for
ὅτι
this
οὗτος
 
man
ἄνθρωπος
many
πολλὰ
miracles
σημεῖα
do we
ποιεῖ
48
If
ἐὰν
alone
ἀφῶμεν
him
αὐτόν
thus
οὕτως
all
πάντες
men will believe
πιστεύσουσιν
on
εἰς
him
αὐτόν
and
καὶ
shall come
ἐλεύσονται
 
οἱ
the Romans
Ῥωμαῖοι
and
καὶ
take away
ἀροῦσιν
our
ἡμῶν
and
καὶ
 
τὸν
place
τόπον
and
καὶ
 
τὸ
nation
ἔθνος
49
one
εἷς
And
δέ
 
τις
of
ἐξ
them
αὐτοῖς
named Caiaphas
Καϊάφας
the high priest
ἀρχιερεὺς
being
ὢν
 
τοῦ
year
ἐνιαυτοῦ
that same
ἐκείνου
said
εἶπεν
them
αὐτοῖς
Ye
Ὑμεῖς
nothing at all
οὐκ
know
οἴδατε
 
οὐδέν
50
Nor
οὐδὲ
consider
διαλογίζεσθε
that
ὅτι
it is expedient
συμφέρει
for us
ἡμῖν
that
ἵνα
one
εἷς
man
ἄνθρωπος
should die
ἀποθάνῃ
for
ὑπὲρ
 
τοῦ
the people
λαοῦ
and
καὶ
not
μὴ
that the whole
ὅλον
 
τὸ
nation
ἔθνος
perish
ἀπόληται
51
this
τοῦτο
And
δὲ
of
ἀφ'
himself
ἑαυτοῦ
not
οὐκ
spake he
εἶπεν
but
ἀλλὰ
high priest
ἀρχιερεὺς
being
ὢν
 
τοῦ
year
ἐνιαυτοῦ
that
ἐκείνου
he prophesied
προεφήτευσεν
that
ὅτι
should
ἔμελλεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
die
ἀποθνῄσκειν
for that
ὑπὲρ
 
τοῦ
nation
ἔθνους
52
And
καὶ
not
οὐχ
for that
ὑπὲρ
 
τοῦ
nation
ἔθνους
only
μόνον
but
ἀλλ'
that
ἵνα
And
καὶ
 
τὰ
the children
τέκνα
 
τοῦ
of God
θεοῦ
 
τὰ
that were scattered abroad
διεσκορπισμένα
he should gather together
συναγάγῃ
in
εἰς
one
ἕν
53
from
ἀπ'
that
ἐκείνης
Then
οὖν
 
τῆς
day
ἡμέρας
forth they took counsel together
συνεβουλεύσαντο
for to
ἵνα
put
ἀποκτείνωσιν
him
αὐτόν
54
Jesus
Ἰησοῦς
therefore
οὖν
 
οὐκ
no more
ἔτι
openly
παῤῥησίᾳ
walked
περιεπάτει
among
ἐν
 
τοῖς
the Jews
Ἰουδαίοις
but
ἀλλὰ
went
ἀπῆλθεν
thence
ἐκεῖθεν
into
εἰς
 
τὴν
a country
χώραν
near
ἐγγὺς
 
τῆς
to the wilderness
ἐρήμου
into
εἰς
Ephraim
Ἐφραὶμ
called
λεγομένην
a city
πόλιν
and there
κἀκεῖ
continued
διέτριβεν
with
μετὰ
 
τῶν
disciples
μαθητῶν
 
αὐτοῦ
55
was
Ἦν
And
δὲ
nigh at hand
ἐγγὺς
 
τὸ
passover
πάσχα
 
τῶν
the Jews
Ἰουδαίων
and
καὶ
went
ἀνέβησαν
many
πολλοὶ
up
εἰς
to Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
out of
ἐκ
 
τῆς
the country
χώρας
before
πρὸ
 
τοῦ
passover
πάσχα
to
ἵνα
purify
ἁγνίσωσιν
themselves
ἑαυτούς
56
sought they for
ἐζήτουν
Then
οὖν
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦν
and
καὶ
spake
ἔλεγον
among
μετ'
themselves
ἀλλήλων
in
ἐν
 
τῷ
the temple
ἱερῷ
as they stood
ἑστηκότες
What
Τί
think
δοκεῖ
ye
ὑμῖν
that
ὅτι
 
οὐ
 
μὴ
come
ἔλθῃ
to
εἰς
 
τὴν
the feast
ἑορτήν
57
had given
δεδώκεισαν
Now
δὲ
and
καὶ
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
 
οἱ
the Pharisees
Φαρισαῖοι
a commandment
ἐντολὴν
that
ἵνα
if
ἐάν
any man
τις
knew
γνῷ
where
ποῦ
he were
ἐστιν
he should shew
μηνύσῃ
it that
ὅπως
they might take
πιάσωσιν
him
αὐτόν