1
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
not
μὴ
He that entereth
εἰσερχόμενος
by
διὰ
 
τῆς
the door
θύρας
into
εἰς
 
τὴν
 
αὐλὴν
 
τῶν
the sheepfold
προβάτων
but
ἀλλὰ
climbeth up
ἀναβαίνων
some other way
ἀλλαχόθεν
the same
ἐκεῖνος
a thief
κλέπτης
is
ἐστὶν
and
καὶ
a robber
λῃστής·
2
 
But
δὲ
he that entereth in
εἰσερχόμενος
by
διὰ
 
τῆς
the door
θύρας
the shepherd
ποιμήν
is
ἐστιν
 
τῶν
of the sheep
προβάτων
3
To him
τούτῳ
 
the porter
θυρωρὸς
openeth
ἀνοίγει
and
καὶ
 
τὰ
sheep
πρόβατα
 
τῆς
voice
φωνῆς
his
αὐτά
hear
ἀκούει
and
καὶ
 
τὰ
his own
ἴδια
sheep
πρόβατα
he calleth
καλεῖ
by
κατ'
name
ὄνομα
and
καὶ
leadeth
ἐξάγει
his
αὐτά
4
And
καὶ
when
ὅταν
 
τὰ
his own
ἴδια
sheep
πρόβατα
he putteth forth
ἐκβάλῃ
before
ἔμπροσθεν
him
αὐτοῦ·
he goeth
πορεύεται
And
καὶ
 
τὰ
sheep
πρόβατα
him
αὐτοῦ·
follow
ἀκολουθεῖ
for
ὅτι
they know
οἴδασιν
 
τὴν
voice
φωνὴν
him
αὐτοῦ·
5
a stranger
ἀλλοτρίων
And
δὲ
not
οὐκ
 
μὴ
follow
ἀκολουθήσωσιν,
but
ἀλλὰ
will flee
φεύξονται
from
ἀπ'
him
αὐτοῦ
for
ὅτι
not
οὐκ
they know
οἴδασιν
 
τῶν
a stranger
ἀλλοτρίων
 
τὴν
the voice
φωνήν
6
 
Ταύτην
 
τὴν
parable
παροιμίαν
spake
εἶπεν
unto them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
they
ἐκεῖνοι
but
δὲ
not
οὐκ
understood
ἔγνωσαν
what things
τίνα
they were
ἦν
which
he spake
ἐλάλει
unto them
αὐτοῖς
7
said
Εἶπεν
Then
οὖν
again
πάλιν
unto them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
 
ὅτι
I
ἐγώ
am
εἰμι
 
the door
θύρα
 
τῶν
of the sheep
προβάτων
8
All
πάντες
that ever
ὅσοι
before
πρὸ
me
ἐμοῦ
came
ἦλθον
thieves
κλέπται
are
εἰσὶν
and
καὶ
robbers
λῃσταί
but
ἀλλ'
not
οὐκ
did
ἤκουσαν
them
αὐτῶν
 
τὰ
the sheep
πρόβατα
9
I
ἐγώ
am
εἰμι
 
the door
θύρα·
by
δι'
me
ἐμοῦ
if
ἐάν
any man
τις
enter in
εἰσελεύσεται
he shall be saved
σωθήσεται
and
καὶ
enter in
εἰσελεύσεται
and
καὶ
out
ἐξελεύσεται
and
καὶ
pasture
νομὴν
find
εὑρήσει
10
 
The thief
κλέπτης
not
οὐκ
am come
ἦλθον
 
εἰ
 
μὴ
for to
ἵνα
steal
κλέψῃ
and
καὶ
to kill
θύσῃ
and
καὶ
to destroy
ἀπολέσῃ·
I
ἐγὼ
am come
ἦλθον
for to
ἵνα
life
ζωὴν
that they might have
ἔχωσιν
and
καὶ
it more abundantly
περισσὸν
that they might have
ἔχωσιν
11
I
Ἐγώ
am
εἰμι
 
shepherd
ποιμὴν
 
the good
καλὸς
 
shepherd
ποιμὴν
 
the good
καλὸς
 
τὴν
life
ψυχὴν
 
αὐτοῦ
giveth
τίθησιν
for
ὑπὲρ
 
τῶν
the sheep
προβάτων·
12
 
an hireling
μισθωτὸς
But
δὲ,
and
καὶ
not
οὐκ
he that is
ὢν
the shepherd
ποιμήν
whose
οὗ
not
οὐκ
are
εἰσιν
 
τὰ
the sheep
πρόβατα
own
ἴδια
seeth
θεωρεῖ
 
τὸν
the wolf
λύκος
coming
ἐρχόμενον
and
καὶ
leaveth
ἀφίησιν
 
τὰ
the sheep
πρόβατα
and
καὶ
fleeth
φεύγει
and
καὶ
 
the wolf
λύκος
catcheth
ἁρπάζει
them
αὐτὰ
and
καὶ
scattereth
σκορπίζει
 
τὰ
the sheep
πρόβατα
13
 
 
δὲ
The hireling
μισθωτὸς
fleeth
φεύγει,
because
ὅτι
The hireling
μισθωτὸς
he is
ἐστιν
and
καὶ
not
οὐ
careth
μέλει
 
αὐτῷ
for
περὶ
 
τῶν
the sheep
προβάτων
14
I
Ἐγώ
am
εἰμι
 
shepherd
ποιμὴν
 
the good
καλός
and
καὶ
am known
γινώσκομαι
 
τὰ
mine
ἐμῶν
and
καὶ
am known
γινώσκομαι
of
ὑπὸ
 
τῶν
mine
ἐμῶν
15
As
καθὼς
know
γινώσκω
me
με
 
I the Father
πατέρα
even so
κἀγὼ
know
γινώσκω
 
τὸν
I the Father
πατέρα
and
καὶ
 
τὴν
life
ψυχήν
my
μου
I lay down
τίθημι
for
ὑπὲρ
 
τῶν
the sheep
προβάτων
16
And
καὶ
other
ἄλλα
sheep
πρόβατα
I have
ἔχω
which
not
οὐκ
are
ἔστιν
of
ἐκ
 
τῆς
fold
αὐλῆς
 
ταύτης·
them also
κἀκεῖνα
I
με
must
δεῖ
bring
ἀγαγεῖν
And
καὶ
 
τῆς
voice
φωνῆς
my
μου
they shall hear
ἀκούσουσιν
And
καὶ
there shall be
γενήσεται
and one
εἷς
fold
ποίμνη
and one
εἷς
shepherd
ποιμήν
17
 
διὰ
Therefore
τοῦτό
 
my Father
πατὴρ
me
με
doth
ἀγαπᾷ
because
ὅτι
I
ἐγὼ
lay down
τίθημι
 
τὴν
life
ψυχήν
my
μου
that
ἵνα
again
πάλιν
I might take
λάβω
it
αὐτήν
18
No man
οὐδεὶς
taketh
αἴρει
it
αὐτήν·
from
ἀπ'
me
ἐμοῦ
but
ἀλλ'
I
ἐγὼ
down
θεῖναι
it
αὐτήν·
from
ἀπ'
myself
ἐμαυτοῦ
power
ἐξουσίαν
I have
ἔχω
down
θεῖναι
it
αὐτήν·
and
καὶ
power
ἐξουσίαν
I have
ἔχω
again
πάλιν
have I received
ἔλαβον
it
αὐτήν·
 
ταύτην
 
τὴν
commandment
ἐντολὴν
have I received
ἔλαβον
of
παρὰ
 
τοῦ
Father
πατρός
my
μου
19
a division
Σχίσμα
therefore
οὖν
again
πάλιν
There was
ἐγένετο
among
ἐν
 
τοῖς
the Jews
Ἰουδαίοις
for
διὰ
 
τοὺς
sayings
λόγους
these
τούτους
20
said
ἔλεγον
And
δὲ
many
πολλοὶ
of
ἐξ
him
αὐτοῦ
a devil
Δαιμόνιον
He hath
ἔχει
and
καὶ
is mad
μαίνεται·
why
τί
him
αὐτοῦ
hear ye
ἀκούετε
21
Others
ἄλλοι
said
ἔλεγον
These
Ταῦτα
 
τὰ
the words
ῥήματα
not
οὐκ
are
ἔστιν
of him that hath a devil
δαιμονιζομένου·
Can
μὴ
a devil
δαιμόνιον
 
δύναται
of the blind
τυφλῶν
the eyes
ὀφθαλμοὺς
open
ἀνοίγειν
22
it was
Ἐγένετο
And
δὲ
 
τὰ
the feast of the dedication
ἐγκαίνια
at
ἐν
 
τοῖς
Jerusalem
Ἱεροσολύμοις
and
καὶ
winter
χειμὼν
it was
ἦν
23
And
καὶ
walked
περιεπάτει
 
Jesus
Ἰησοῦς
in
ἐν
 
τῷ
the temple
ἱερῷ
in
ἐν
 
τῇ
porch
στοᾷ
 
τοῦ
Solomon's
Σολομῶντος
24
came
ἐκύκλωσαν
Then
οὖν
him
αὐτῷ
 
οἱ
the Jews
Ἰουδαῖοι
and
καὶ
said
ἔλεγον
him
αὐτῷ
How long
Ἕως
 
πότε
 
τὴν
to doubt
ψυχὴν
us
ἡμῶν
dost thou make
αἴρεις
If
εἰ
thou
σὺ
be
εἶ
 
the Christ
Χριστός
tell
εἰπὲ
us
ἡμῖν
plainly
παῤῥησίᾳ
25
answered
ἀπεκρίθη
them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
I told
Εἶπον
you
ὑμῖν
and
καὶ
not
οὐ
ye believed
πιστεύετε·
 
τὰ
the works
ἔργα
that
I
ἐγὼ
do
ποιῶ
in
ἐν
 
τῷ
name
ὀνόματι
 
τοῦ
Father's
πατρός
my
μου
they
ταῦτα
bear witness
μαρτυρεῖ
of
περὶ
me
ἐμοῦ·
26
But
ἀλλ'
ye
ὑμεῖς
not
οὐ
believe
πιστεύετε
not
οὐ
because
γὰρ
ye are
ἐστὲ
of
ἐκ
 
τῶν
sheep
προβάτων
 
τῶν
my
ἐμῶν
as
καθὼς
I said
εἶπον
unto you
ὑμῖν
27
 
τὰ
sheep
πρόβατα
 
τὰ
My
ἐμὰ
 
τῆς
voice
φωνῆς
my
μου
hear
ἀκούει,
and I
κἀγὼ
know
γινώσκω
them
αὐτά
and
καὶ
they follow
ἀκολουθοῦσίν
me
μοι
28
And I
κἀγὼ
life
ζωὴν
eternal
αἰώνιον
give
δίδωμι
them
αὐτὰ
and
καὶ
 
οὐ
 
μὴ
perish
ἀπόλωνται
 
εἰς
 
τὸν
 
αἰῶνα
and
καὶ
 
οὐχ
man pluck
ἁρπάσει
any
τις
them
αὐτὰ
out of
ἐκ
 
τῆς
hand
χειρός
my
μου
29
 
Father
πατρός
My
μου
which
ὃς
gave
δέδωκέν
them me
μοι
greater than
μεῖζών
all
πάντων
is
ἐστιν
and
καὶ
no
οὐδεὶς
man is able
δύναται
to pluck
ἁρπάζειν
them out of
ἐκ
 
τῆς
hand
χειρὸς
 
τοῦ
Father
πατρός
My
μου
30
I
ἐγὼ
and
καὶ
 
my Father
πατὴρ
one
ἕν
are
ἐσμεν
31
took up
Ἐβάστασαν
Then
οὖν
again
πάλιν
stones
λίθους
 
οἱ
the Jews
Ἰουδαῖοι
to
ἵνα
stone
λιθάσωσιν
him
αὐτόν
32
answered
ἀπεκρίθη
of those
αὐτῶν
 
Jesus
Ἰησοῦς
Many
Πολλὰ
good
καλὰ
works
ἔργον
have I shewed
ἔδειξα
you
ὑμῖν
from
ἐκ
 
τοῦ
Father
πατρός
my
μου·
for
διὰ
which
ποῖον
of those
αὐτῶν
works
ἔργον
do ye stone
λιθάζετε
me
μὲ
33
answered
ἀπεκρίθησαν
him
αὐτῷ
 
οἱ
The Jews
Ἰουδαῖοι
saying
λέγοντες,
For
περὶ
a good
καλοῦ
work
ἔργου
not
οὐ
we stone
λιθάζομέν
thee
σε
but
ἀλλὰ
For
περὶ
blasphemy
βλασφημίας
and
καὶ
because
ὅτι
that thou
σὺ
a man
ἄνθρωπος
being
ὢν
makest
ποιεῖς
thyself
σεαυτὸν
God
θεόν
34
answered
ἀπεκρίθη
them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
not
Οὐκ
Is it
ἔστιν
written
γεγραμμένον
in
ἐν
 
τῷ
law
νόμῳ
your
ὑμῶν
I
Ἐγὼ
said
εἶπα
gods
Θεοί
Ye are
ἐστε
35
If
εἰ
them
ἐκείνους
he called
εἶπεν
gods
θεοῦ
unto
πρὸς
whom
οὓς
 
the word
λόγος
 
τοῦ
gods
θεοῦ
came
ἐγένετο
and
καὶ
cannot
οὐ
 
δύναται
be broken
λυθῆναι
 
the scripture
γραφή
36
of him whom
ὃν
 
the Father
πατὴρ
hath sanctified
ἡγίασεν
and
καὶ
sent
ἀπέστειλεν
into
εἰς
 
τὸν
the world
κόσμον
ye
ὑμεῖς
Say
λέγετε
because
ὅτι
Thou blasphemest
Βλασφημεῖς
because
ὅτι
I said
εἶπον
the Son
Υἱὸς
 
τοῦ
of God
θεοῦ
I am
εἰμι
37
If
εἰ
not
οὐ
I do
ποιῶ
 
τὰ
the works
ἔργα
 
τοῦ
Father
πατρός
of my
μου
not
μὴ
believe
πιστεύετέ
me
μοι·
38
if
εἰ
But
δὲ
I do
ποιῶ
though
κἂν
me
ἐμοὶ
not
μὴ
believe
πιστεύσητε
 
τοῖς
the works
ἔργοις
believe
πιστεύσητε
that
ἵνα
ye may know
γνῶτε
and
καὶ
believe
πιστεύσητε
that
ὅτι
in
ἐν
me
ἐμοὶ
 
the Father
πατὴρ
and I
κἀγὼ
in
ἐν
him
αὐτῷ
39
they sought
Ἐζήτουν
Therefore
οὖν
again
πάλιν
him
αὐτῶν
to take
πιάσαι
but
καὶ
he escaped
ἐξῆλθεν
out of
ἐκ
 
τῆς
hand
χειρὸς
him
αὐτῶν
40
And
καὶ
went away
ἀπῆλθεν
again
πάλιν
beyond
πέραν
 
τοῦ
Jordan
Ἰορδάνου
into
εἰς
 
τὸν
the place
τόπον
where
ὅπου
 
ἦν
John
Ἰωάννης
 
τὸ
 
πρῶτον
baptized
βαπτίζων
And
καὶ
he abode
ἔμεινεν
there
ἐκεῖ
41
And
καὶ
many
πολλοὶ
resorted
ἦλθον
unto
πρὸς
him
αὐτὸν
And
καὶ
said
ἔλεγον
 
ὅτι
John
Ἰωάννης
no
μὲν
miracle
σημεῖον
did
ἐποίησεν
 
οὐδέν
all things
πάντα
but
δὲ
that
ὅσα
spake
εἶπεν
John
Ἰωάννης
of
περὶ
this man
τούτου
true
ἀληθῆ
were
ἦν
42
And
καὶ
believed
ἐπίστευσαν
many
πολλοὶ
there
ἐκεῖ
on
εἰς
him
αὐτὸν