1
Likewise
Ὁμοίως
 
αἱ
of the wives
γυναικῶν
be in subjection
ὑποτασσόμεναι
 
τοῖς
to your own
ἰδίοις
husbands
ἀνδράσιν
that
ἵνα
also
καὶ
 
εἴ
 
τινες
obey not
ἀπειθοῦσιν
 
τῷ
the word
λόγου
by
διὰ
 
τῆς
 
τῶν
of the wives
γυναικῶν
the conversation
ἀναστροφῆς
without
ἄνευ
the word
λόγου
be won
κερδηθήσωνται
2
While they behold
ἐποπτεύσαντες
 
τὴν
coupled with
ἐν
fear
φόβῳ
chaste
ἁγνὴν
conversation
ἀναστροφὴν
your
ὑμῶν
3
Whose
ὧν
be
ἔστω
not
οὐχ
 
that outward
ἔξωθεν
adorning of plaiting
ἐμπλοκῆς
the hair
τριχῶν
and
καὶ
of wearing
περιθέσεως
of gold
χρυσίων
or
of putting on
ἐνδύσεως
of apparel
ἱματίων
adorning
κόσμος
4
But
ἀλλ'
 
let it be the hidden
κρυπτὸς
 
τῆς
of the heart
καρδίας
man
ἄνθρωπος
in
ἐν
 
τῷ
that which is not corruptible
ἀφθάρτῳ
 
τοῦ
even the ornament of a meek
πρᾳέος
and
καὶ
quiet
ἡσυχίου
spirit
πνεύματος
which
is
ἐστιν
in the sight
ἐνώπιον
 
τοῦ
of God
θεοῦ
of great price
πολυτελές
5
after this manner
οὕτως
For
γάρ
in the old time
ποτε
also
καὶ
who
τοῖς
the holy
ἅγιαι
women
γυναῖκες
who
τοῖς
trusted
ἐλπίζουσαι
in
ἐπὶ
who
τοῖς
God
θεὸν
adorned
ἐκόσμουν
themselves
ἑαυτάς
being in subjection
ὑποτασσόμεναι
who
τοῖς
unto their own
ἰδίοις
husbands
ἀνδράσιν
6
Even as
ὡς
Sara
Σάῤῥα
obeyed
ὑπήκουσεν
 
τῷ
Abraham
Ἀβραάμ
lord
κύριον
him
αὐτὸν
calling
καλοῦσα
whose
ἧς
ye are
ἐγενήθητε
daughters
τέκνα
as long as ye do well
ἀγαθοποιοῦσαι
and
καὶ
not
μὴ
afraid
φοβούμεναι
with any
μηδεμίαν
amazement
πτόησιν
7
 
Οἱ
ye husbands
ἄνδρες
Likewise
ὁμοίως
dwell with
συνοικοῦντες
them according to
κατὰ
knowledge
γνῶσιν
as
ὡς
unto the weaker
ἀσθενεστέρῳ
vessel
σκεύει
 
τῷ
unto the wife
γυναικείῳ
giving
ἀπονέμοντες
honour
τιμήν
as
ὡς
and
καὶ
being heirs together
συγκληρονόμοι
of the grace
χάριτος
of life
ζωῆς
that
εἰς
 
τὸ
not
μὴ
be
ἐκκόπτεσθαι
 
τὰς
prayers
προσευχὰς
your
ὑμῶν
8
 
Τὸ
Finally
δὲ
 
τέλος
be ye all
πάντες
of one mind
ὁμόφρονες
having compassion one of another
συμπαθεῖς
love as brethren
φιλάδελφοι
be pitiful
εὔσπλαγχνοι
be courteous
φιλόφρονες·
9
Not
μὴ
rendering
ἀποδιδόντες
evil
κακοῦ
for
ἀντὶ
evil
κακοῦ
or
railing
λοιδορίας
for
ἀντὶ
railing
λοιδορίας
contrariwise
τοὐναντίον
but
δὲ
a blessing
εὐλογοῦντες
knowing
εἰδότες
that
ὅτι
thereunto
εἰς
 
τοῦτο
called
ἐκλήθητε
that
ἵνα
blessing
εὐλογίαν
ye should inherit
κληρονομήσητε
10
 
For
γὰρ
he that will
θέλων
life
ζωὴν
love
ἀγαπᾶν
and
καὶ
see
ἰδεῖν
days
ἡμέρας
good
ἀγαθὰς
let him refrain
παυσάτω
 
τὴν
tongue
γλῶσσαν
 
αὐτοῦ
from
ἀπὸ
evil
κακοῦ
and
καὶ
lips
χείλη
 
αὐτοῦ
 
τοῦ
no
μὴ
that they speak
λαλῆσαι
guile
δόλον
11
Let him eschew
ἐκκλινάτω
 
ἀπὸ
evil
κακοῦ
and
καὶ
do
ποιησάτω
good
ἀγαθόν
let him seek
ζητησάτω
peace
εἰρήνην
and
καὶ
ensue
διωξάτω
it
αὐτήν·
12
For
ὅτι
 
οἵ
the eyes
ὀφθαλμοὶ
of the Lord
κυρίου
are over
ἐπὶ
the righteous
δικαίους
and
καὶ
ears
ὦτα
his
αὐτῶν
are open unto
εἰς
prayers
δέησιν
his
αὐτῶν
the face
πρόσωπον
but
δὲ
of the Lord
κυρίου
are over
ἐπὶ
them that do
ποιοῦντας
evil
κακά
13
And
Καὶ
who
τίς
 
is he that will harm
κακώσων
you
ὑμᾶς
if
ἐὰν
 
τοῦ
of that which is good
ἀγαθοῦ
followers
μιμηταὶ
ye be
γένησθε
14
But
ἀλλ'
 
εἰ
 
καὶ
ye suffer
πάσχοιτε
for
διὰ
righteousness' sake
δικαιοσύνην
happy
μακάριοι
 
τὸν
are ye and
δὲ
terror
φόβον
of their
αὐτῶν
not
μὴ
afraid
φοβηθῆτε
neither
μηδὲ
be troubled
ταραχθῆτε
15
the Lord
κύριον
But
δὲ
 
τὸν
God
Θεὸν
sanctify
ἁγιάσατε
in
ἐν
 
ταῖς
hearts
καρδίαις
your
ὑμῶν
be ready
ἕτοιμοι
But
δὲ
always
ἀεὶ
to
πρὸς
give an answer
ἀπολογίαν
to every man
παντὶ
 
τῷ
that asketh
αἰτοῦντι
you
ὑμᾶς
a reason
λόγον
of
περὶ
 
τῆς
in
ἐν
you
ὑμῖν
the hope
ἐλπίδος
with
μετά
meekness
πρᾳΰτητος
and
καί
fear
φόβου
16
conscience
συνείδησιν
Having
ἔχοντες
a good
ἀγαθὴν
that
ἵνα
in
ἐν
 
they speak evil
καταλαλῶσιν
of you
ὑμῶν
as
ὡς
of evildoers
κακοποιων,
they may be ashamed
καταισχυνθῶσιν
 
οἱ
that falsely accuse
ἐπηρεάζοντες
of you
ὑμῶν
 
τὴν
a good
ἀγαθὴν
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
conversation
ἀναστροφήν
17
it is better
κρεῖττον
For
γὰρ
for well doing
ἀγαθοποιοῦντας
if
εἰ
be so
θέλει
 
τὸ
the will
θέλημα
 
τοῦ
of God
θεοῦ
that ye suffer
πάσχειν
than
for evil doing
κακοποιοῦντας
18
For
ὅτι
also
καὶ
Christ
Χριστὸς
hath once
ἅπαξ
for
περὶ
sins
ἁμαρτιῶν
suffered
ἔπαθεν
the just
δίκαιος
for
ὑπὲρ
the unjust
ἀδίκων
that
ἵνα
us
ἡμᾶς
he might bring
προσαγάγῃ
 
τῷ
to God
θεῷ
being put to death
θανατωθεὶς
 
μὲν
in the flesh
σαρκὶ
quickened
ζῳοποιηθεὶς
but
δὲ
 
τῷ
by the Spirit
πνεύματι·
19
By
ἐν
which
also
καὶ
 
τοῖς
By
ἐν
prison
φυλακῇ
unto the spirits
πνεύμασιν
he went
πορευθεὶς
and preached
ἐκήρυξεν
20
were disobedient
ἀπειθήσασίν
Which sometime
ποτε
when
ὅτε
once
ἅπαξ
waited
ἐξεδέχετο
 
 
τοῦ
of God
θεοῦ
the longsuffering
μακροθυμία
in
ἐν
the days
ἡμέραις
of Noah
Νῶε
was a preparing
κατασκευαζομένης
while the ark
κιβωτοῦ
wherein
εἰς
 
ἣν
few
ὀλίγαι,
 
τοῦτ'
 
ἔστιν
eight
ὀκτὼ
souls
ψυχαί
were saved
διεσώθησαν
by
δι'
water
ὕδατος
21
whereunto
also
καὶ
us
ἡμᾶς
The like figure
ἀντίτυπον
now
νῦν
doth
σῴζει
even baptism
βάπτισμα
(not
οὐ
of the flesh
σαρκὸς
the putting away
ἀπόθεσις
of the filth
ῥύπου
but
ἀλλὰ
conscience
συνειδήσεως
of a good
ἀγαθῆς
the answer
ἐπερώτημα
toward
εἰς
God
θεόν
) by
δι'
the resurrection
ἀναστάσεως
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
22
Who
ὅς
and is
ἐστιν
on
ἐν
the right hand
δεξιᾷ
 
τοῦ
of God
θεοῦ
is gone
πορευθεὶς
into
εἰς
heaven
οὐρανόν
being made subject
ὑποταγέντων
unto him
αὐτῷ
angels
ἀγγέλων
and
καὶ
authorities
ἐξουσιῶν
and
καὶ
powers
δυνάμεων