1
laying aside
Ἀποθέμενοι
Wherefore
οὖν
all
πάσας
malice
κακίαν
and
καὶ
all
πάσας
guile
δόλον
and
καὶ
hypocrisies
ὑποκρίσεις
and
καὶ
envies
φθόνους
and
καὶ
all
πάσας
evil speakings
καταλαλιάς
2
As
ὡς
newborn
ἀρτιγέννητα
babes
βρέφη
 
τὸ
of the word
λογικὸν
the sincere
ἄδολον
milk
γάλα
desire
ἐπιποθήσατε
that
ἵνα
thereby
ἐν
 
αὐτῷ
ye may grow
αὐξηθῆτε
3
If so be
εἴπερ
ye have tasted
ἐγεύσασθε
that
ὅτι
is gracious
χρηστὸς
 
the Lord
κύριος
4
To
πρὸς
whom
ὃν
coming
προσερχόμενοι
stone
λίθον
as unto a living
ζῶντα
of
ὑπὸ
men
ἀνθρώπων
indeed
μὲν
disallowed
ἀποδεδοκιμασμένον
of
παρὰ
but
δὲ
God
θεῷ
chosen
ἐκλεκτὸν
and precious
ἔντιμον
5
also
καὶ
Ye
αὐτοὶ
as
ὡς
stones
λίθοι
lively
ζῶντες
are built up
οἰκοδομεῖσθε
house
οἶκος
a spiritual
πνευματικὰς
priesthood
ἱεράτευμα
an holy
ἅγιον
to offer up
ἀνενέγκαι
a spiritual
πνευματικὰς
sacrifices
θυσίας
acceptable
εὐπροσδέκτους
 
τῷ
to God
θεῷ
by
διὰ
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
6
Wherefore
διὸ
also
καὶ
it is contained
περιέχει
in
ἐν
 
τῇ
the scripture
γραφῇ
Behold
Ἰδού,
I lay
τίθημι
in
ἐν
Sion
Σιὼν
stone
λίθον
a chief corner
ἀκρογωνιαῖον
elect
ἐκλεκτὸν
precious
ἔντιμον
also
καὶ
 
he that believeth
πιστεύων
on
ἐπ'
him
αὐτῷ
 
οὐ
 
μὴ
confounded
καταισχυνθῇ
7
Unto you
ὑμῖν
therefore
οὖν
which
οἱ
he is precious
τιμὴ
which
οἱ
believe
πιστεύουσιν
unto them which be disobedient
ἀπειθοῦσιν
but
δὲ
the stone
Λίθον
which
ὃν
disallowed
ἀπεδοκίμασαν
which
οἱ
the builders
οἰκοδομοῦντες
the same
οὗτος
is made
ἐγενήθη
 
εἰς
the head
κεφαλὴν
of the corner
γωνίας
8
And
καὶ
a stone
λίθος
of stumbling
προσκόμματος
And
καὶ
a rock
πέτρα
of offence
σκανδάλου·
even to them which
stumble
προσκόπτουσιν
 
τῷ
at the word
λόγῳ
being disobedient
ἀπειθοῦντες
whereunto
εἰς
even to them which
And
καὶ
they were appointed
ἐτέθησαν
9
ye
Ὑμεῖς
But
δὲ
generation
γένος
are a chosen
ἐκλεκτόν
a royal
βασίλειον
priesthood
ἱεράτευμα
nation
ἔθνος
an holy
ἅγιον
people
λαὸς
a peculiar
εἰς
 
περιποίησιν
that
ὅπως
 
τὰς
the praises
ἀρετὰς
ye should shew forth
ἐξαγγείλητε
 
τοῦ
out of
ἐκ
darkness
σκότους
you
ὑμᾶς
of him who hath called
καλέσαντος
a peculiar
εἰς
 
τὸ
marvellous
θαυμαστὸν
 
αὐτοῦ
light
φῶς·
10
Which
οἱ
in time past
ποτε
had not
οὐκ
a people
λαὸς
are now
νῦν
but
δὲ
a people
λαὸς
of God
θεοῦ
Which
οἱ
had not
οὐκ
have obtained mercy
ἐλεηθέντες
are now
νῦν
but
δὲ
have obtained mercy
ἐλεηθέντες
11
Dearly beloved
Ἀγαπητοί
I beseech
παρακαλῶ
you as
ὡς
strangers
παροίκους
and
καὶ
pilgrims
παρεπιδήμους
abstain from
ἀπέχεσθαι
 
τῶν
fleshly
σαρκικῶν
lusts
ἐπιθυμιῶν
which
αἵτινες
war
στρατεύονται
against
κατὰ
 
τῆς
the soul
ψυχῆς·
12
 
τὴν
conversation
ἀναστροφὴν
you
ὑμῶν
among
ἐν
 
τοῖς
the Gentiles
ἔθνεσιν
Having
ἔχοντες
honest
καλῶν
that
ἵνα
among
ἐν
 
they speak against
καταλαλοῦσιν
you
ὑμῶν
as
ὡς
evildoers
κακοποιῶν
by
ἐκ
 
τῶν
honest
καλῶν
works
ἔργων
which they shall behold
ἐποπτεύσαντες
glorify
δοξάσωσιν
 
τὸν
God
θεὸν
among
ἐν
the day
ἡμέρᾳ
of visitation
ἐπισκοπῆς
13
Submit yourselves
Ὑποτάγητε
 
οὖν
to every
πάσῃ
of man
ἀνθρωπίνῃ
ordinance
κτίσει
for
διὰ
 
τὸν
the Lord's sake
κύριον
whether it be
εἴτε
to the king
βασιλεῖ
as
ὡς
supreme
ὑπερέχοντι
14
Or
εἴτε
unto governors
ἡγεμόσιν
as
ὡς
by
δι'
him
αὐτοῦ
unto them that are sent
πεμπομένοις
for
εἰς
the punishment
ἐκδίκησιν
 
μὲν
of evildoers
κακοποιῶν
for the praise
ἔπαινον
and
δὲ
of them that do well
ἀγαθοποιῶν·
15
For
ὅτι
so
οὕτως
is
ἐστὶν
 
τὸ
the will
θέλημα
 
τοῦ
of God
θεοῦ
that with well doing
ἀγαθοποιοῦντας
ye may put to silence
φιμοῦν
 
τὴν
 
τῶν
of foolish
ἀφρόνων
men
ἀνθρώπων
the ignorance
ἀγνωσίαν
16
As
ὡς
free
ἐλεύθεροι
and
καὶ
not
μὴ
As
ὡς
a cloke
ἐπικάλυμμα
using
ἔχοντες
 
τῆς
of maliciousness
κακίας
 
τὴν
your liberty
ἐλευθερίαν
but
ἀλλ'
As
ὡς
the servants
δοῦλοι
of God
θεοῦ
17
all
πάντας
Honour
τιμᾶτε
 
τὴν
the brotherhood
ἀδελφότητα
men Love
ἀγαπᾶτε
 
τὸν
God
θεὸν
Fear
φοβεῖσθε
 
τὸν
the king
βασιλέα
Honour
τιμᾶτε
18
 
Οἱ
Servants
οἰκέται
be subject
ὑποτασσόμενοι
with
ἐν
all
παντὶ
fear
φόβῳ
 
τοῖς
to your masters
δεσπόταις
not
οὐ
only
μόνον
 
τοῖς
to the good
ἀγαθοῖς
also
καὶ
gentle
ἐπιεικέσιν
but
ἀλλὰ
also
καὶ
 
τοῖς
to the froward
σκολιοῖς
19
this
τοῦτο
For
γὰρ
is thankworthy
χάρις
if
εἰ
for
διὰ
conscience
συνείδησιν
toward God
θεοῦ
endure
ὑποφέρει
a man
τις
grief
λύπας
suffering
πάσχων
wrongfully
ἀδίκως
20
what
ποῖον
For
γὰρ
glory
κλέος
if
εἰ
for your faults
ἁμαρτάνοντες
and
καὶ
ye be buffeted
κολαφιζόμενοι
for it ye take it patiently
ὑπομενεῖτε
but
ἀλλ'
if
εἰ
when ye do well
ἀγαθοποιοῦντες
and
καὶ
suffer
πάσχοντες
for it ye take it patiently
ὑπομενεῖτε
this
τοῦτο
is acceptable
χάρις
with
παρὰ
God
θεῷ
21
even
εἰς
hereunto
τοῦτο
For
γὰρ
were ye called
ἐκλήθητε
because
ὅτι
also
καὶ
Christ
Χριστὸς
suffered
ἔπαθεν
for
ὑπὲρ
us
ἡμῶν
us
ἡμῖν
leaving
ὑπολιμπάνων
an example
ὑπογραμμὸν
that
ἵνα
ye should follow
ἐπακολουθήσητε
 
τοῖς
steps
ἴχνεσιν
his
αὐτοῦ
22
Who
ὃς
sin
ἁμαρτίαν
no
οὐκ
did
ἐποίησεν
neither
οὐδὲ
found
εὑρέθη
was guile
δόλος
in
ἐν
 
τῷ
mouth
στόματι
his
αὐτοῦ
23
Who
ὃς
when he was reviled
λοιδορούμενος
not
οὐκ
again
ἀντελοιδόρει
when he suffered
πάσχων
not
οὐκ
he threatened
ἠπείλει
committed
παρεδίδου
but
δὲ
 
τῷ
himself to him that judgeth
κρίνοντι
righteously
δικαίως·
24
Who
οὗ
 
τὰς
sins
ἁμαρτίαις
our
ἡμῶν
his own self
αὐτοῦ
bare
ἀνήνεγκεν
in
ἐν
 
τῷ
body
σώματι
his own self
αὐτοῦ
on
ἐπὶ
 
τὸ
the tree
ξύλον
that
ἵνα
 
ταῖς
sins
ἁμαρτίαις
being dead
ἀπογενόμενοι
 
τῇ
unto righteousness
δικαιοσύνῃ
should live
ζήσωμεν
Who
οὗ
 
τῷ
stripes
μώλωπι
his own self
αὐτοῦ
ye were healed
ἰάθητε
25
ye were
ἦτε
For
γὰρ
as
ὡς
sheep
πρόβατα
going astray
πλανώμενα·
but
ἀλλ'
are
ἐπεστράφητε
now
νῦν
unto
ἐπὶ
 
τὸν
the Shepherd
ποιμένα
and
καὶ
Bishop
ἐπίσκοπον
 
τῶν
souls
ψυχῶν
of your
ὑμῶν