1
 
וַיֹּ֨סֶף
 
ע֥וֹד
Again David
דָּוִ֛ד
 
אֶת
 
כָּל
all the chosen
בָּח֥וּר
men of Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֖ל
thirty
שְׁלֹשִׁ֥ים
thousand
אָֽלֶף׃
2
arose
וַיָּ֣קָם׀
 
וַיֵּ֣לֶךְ
And David
דָּוִ֗ד
 
וְכָל
with all the people
הָעָם֙
 
אֲשֶׁ֣ר
 
אִתּ֔וֹ
 
מִֽבַּעֲלֵ֖י
that were with him from Baale of Judah
יְהוּדָ֑ה
to bring up
לְהַֽעֲל֣וֹת
 
מִשָּׁ֗ם
 
אֵ֚ת
from thence the ark
אֲר֣וֹן
of God
הָֽאֱלֹהִ֔ים
 
אֲשֶׁר
is called
נִקְרָ֣א
by the name
שֵׁ֣ם
by the name
שֵׁ֣ם
of the LORD
יְהוָ֧ה
of hosts
צְבָא֛וֹת
that dwelleth
יֹשֵׁ֥ב
between the cherubims
הַכְּרֻבִ֖ים
 
עָלָֽיו׃
3
And they set
וַיַּרְכִּ֜בוּ
 
אֶת
the ark
אֲר֤וֹן
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
 
אֶל
cart
הָֽעֲגָלָ֥ה
the new
חֲדָשָֽׁה׃
and brought
וַיִּשָּׂאֻ֔הוּ
it out of the house
מִבֵּ֥ית
of Abinadab
אֲבִ֣ינָדָ֔ב
 
אֲשֶׁ֣ר
that was in Gibeah
בַּגִּבְעָ֑ה
and Uzzah
וְעֻזָּ֣א
and Ahio
וְאַחְי֗וֹ
the sons
בְּנֵי֙
of Abinadab
אֲבִ֣ינָדָ֔ב
drave
נֹֽהֲגִ֖ים
 
אֶת
cart
הָֽעֲגָלָ֥ה
the new
חֲדָשָֽׁה׃
4
And they brought
וַיִּשָּׂאֻ֗הוּ
it out of the house
מִבֵּ֤ית
of Abinadab
אֲבִֽינָדָב֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which was at Gibeah
בַּגִּבְעָ֔ה
accompanying
עִ֖ם
the ark
הָֽאָרֽוֹן׃
of God
הָֽאֱלֹהִ֑ים
and Ahio
וְאַחְי֕וֹ
went
הֹלֵ֖ךְ
before
לִפְנֵ֥י
the ark
הָֽאָרֽוֹן׃
5
And David
וְדָוִ֣ד׀
 
וְכָל
and all the house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
played
מְשַֽׂחֲקִים֙
before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֔ה
 
בְּכֹ֖ל
wood
עֲצֵ֣י
on all manner of instruments made of fir
בְרוֹשִׁ֑ים
even on harps
וּבְכִנֹּר֤וֹת
and on psalteries
וּבִנְבָלִים֙
and on timbrels
וּבְתֻפִּ֔ים
and on cornets
וּבִמְנַֽעַנְעִ֖ים
and on cymbals
וּֽבְצֶלְצֶלִֽים׃
6
And when they came
וַיָּבֹ֖אוּ
 
עַד
threshingfloor
גֹּ֣רֶן
to Nachon's
נָכ֑וֹן
put forth
וַיִּשְׁלַ֨ח
Uzzah
עֻזָּ֜ה
 
אֶל
his hand to the ark
אֲר֤וֹן
of God
הָֽאֱלֹהִים֙
and took hold
וַיֹּ֣אחֶז
 
בּ֔וֹ
 
כִּ֥י
shook
שָֽׁמְט֖וּ
of it for the oxen
הַבָּקָֽר׃
7
was kindled
וַיִּֽחַר
And the anger
אַ֤ף
of the LORD
יְהוָה֙
against Uzzah
בְּעֻזָּ֔ה
smote
וַיַּכֵּ֥הוּ
 
שָׁ֛ם
and God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
 
עַל
him there for his error
הַשַּׁ֑ל
and there he died
וַיָּ֣מָת
 
שָׁ֔ם
 
עִ֖ם
by the ark
אֲר֥וֹן
and God
הָֽאֱלֹהִֽים׃
8
was displeased
וַיִּ֣חַר
And David
לְדָוִ֔ד
 
עַל֩
 
אֲשֶׁ֨ר
had made
פָּרַ֧ץ
because the LORD
יְהוָ֛ה
a breach
פֶּ֖רֶץ
upon Uzzah
בְּעֻזָּ֑ה
and he called
וַיִּקְרָ֞א
the name of the place
לַמָּק֤וֹם
 
הַהוּא֙
 
פֶּ֣רֶץ
Perezuzzah
עֻזָּ֔ה
 
עַ֖ד
to this day
הַיּ֥וֹם
 
הַזֶּֽה׃
9
was afraid
וַיִּרָ֥א
And David
דָוִ֛ד
 
אֶת
of the LORD
יְהוָֽה׃
that day
בַּיּ֣וֹם
 
הַה֑וּא
and said
וַיֹּ֕אמֶר
 
אֵ֛יךְ
come
יָב֥וֹא
 
אֵלַ֖י
How shall the ark
אֲר֥וֹן
of the LORD
יְהוָֽה׃
10
 
וְלֹֽא
would
אָבָ֣ה
So David
דָוִ֔ד
not remove
לְהָסִ֥יר
 
אֵלָ֛יו
 
אֶת
the ark
אֲר֥וֹן
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
עַל
unto him into the city
עִ֣יר
So David
דָוִ֔ד
carried it aside
וַיַּטֵּ֣הוּ
So David
דָוִ֔ד
into the house
בֵּ֥ית
 
עֹבֵֽד
of Obededom
אֱדֹ֖ם
the Gittite
הַגִּתִּֽי׃
11
continued
וַיֵּשֶׁב֩
And the ark
אֲר֨וֹן
and the LORD
יְהוָ֛ה
and all his household
בֵּיתֽוֹ׃
 
עֹבֵ֥ד
Obededom
אֱדֹ֖ם
the Gittite
הַגִּתִּ֖י
three
שְׁלֹשָׁ֣ה
months
חֳדָשִׁ֑ים
blessed
וַיְבָ֧רֶךְ
and the LORD
יְהוָ֛ה
 
אֶת
 
עֹבֵ֥ד
Obededom
אֱדֹ֖ם
 
וְאֶת
 
כָּל
and all his household
בֵּיתֽוֹ׃
12
And it was told
וַיֻּגַּ֗ד
king
לַמֶּ֣לֶךְ
David
דָּוִ֖ד
saying
לֵאמֹר֒
hath blessed
בֵּרַ֣ךְ
The LORD
יְהוָ֗ה
 
אֶת
from the house
מִבֵּ֨ית
 
עֹבֵ֤ד
of Obededom
אֱדֹ֛ם
 
וְאֶת
 
כָּל
 
אֲשֶׁר
 
ל֔וֹ
 
בַּֽעֲב֖וּר
and all that pertaineth unto him because of the ark
אֲר֨וֹן
of God
הָֽאֱלֹהִ֜ים
 
וַיֵּ֣לֶךְ
David
דָּוִ֖ד
and brought up
וַיַּעַל֩
 
אֶת
and all that pertaineth unto him because of the ark
אֲר֨וֹן
of God
הָֽאֱלֹהִ֜ים
from the house
מִבֵּ֨ית
 
עֹבֵ֥ד
of Obededom
אֱדֹ֛ם
into the city
עִ֥יר
David
דָּוִ֖ד
with gladness
בְּשִׂמְחָֽה׃
13
 
וַיְהִ֗י
 
כִּ֧י
had gone
צָֽעֲד֛וּ
And it was so that when they that bare
נֹֽשְׂאֵ֥י
the ark
אֲרוֹן
of the LORD
יְהוָ֖ה
six
שִׁשָּׁ֣ה
paces
צְעָדִ֑ים
he sacrificed
וַיִּזְבַּ֥ח
oxen
שׁ֖וֹר
and fatlings
וּמְרִֽיא׃
14
And David
וְדָוִ֕ד
danced
מְכַרְכֵּ֥ר
 
בְּכָל
with all his might
עֹ֖ז
before
לִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֑ה
And David
וְדָוִ֕ד
was girded
חָג֖וּר
ephod
אֵפ֥וֹד
with a linen
בָּֽד׃
15
So David
וְדָוִד֙
 
וְכָל
and all the house
בֵּ֣ית
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
brought up
מַֽעֲלִ֖ים
 
אֶת
the ark
אֲר֣וֹן
of the LORD
יְהוָ֑ה
with shouting
בִּתְרוּעָ֖ה
and with the sound
וּבְק֥וֹל
of the trumpet
שׁוֹפָֽר׃
16
 
וְהָיָה֙
And as the ark
אֲר֣וֹן
of the LORD
יְהוָ֔ה
came
בָּ֖א
into the city
עִ֣יר
David
דָּוִד֙
Michal
וּמִיכַ֨ל
daughter
בַּת
Saul's
שָׁא֜וּל
looked
נִשְׁקְפָ֣ה׀
 
בְּעַ֣ד
through a window
הַֽחַלּ֗וֹן
and saw
וַתֵּ֨רֶא
 
אֶת
king
הַמֶּ֤לֶךְ
David
דָּוִד֙
leaping
מְפַזֵּ֤ז
and dancing
וּמְכַרְכֵּר֙
before
לִפְנֵ֣י
of the LORD
יְהוָ֔ה
and she despised
וַתִּ֥בֶז
 
ל֖וֹ
him in her heart
בְּלִבָּֽהּ׃
17
And they brought
וַיָּבִ֜אוּ
 
אֶת
in the ark
אֲר֣וֹן
of the LORD
יְהוָ֖ה
and set
וַיַּצִּ֤גוּ
 
אֹתוֹ֙
it in his place
בִּמְקוֹמ֔וֹ
in the midst
בְּת֣וֹךְ
of the tabernacle
הָאֹ֔הֶל
 
אֲשֶׁ֥ר
had pitched
נָֽטָה
 
ל֖וֹ
for it and David
דָּוִ֥ד
offered
וַיַּ֨עַל
for it and David
דָּוִ֥ד
burnt offerings
עֹל֛וֹת
before
לִפְנֵ֥י
of the LORD
יְהוָ֖ה
and peace offerings
וּשְׁלָמִֽים׃
18
had made an end
וַיְכַ֣ל
And as soon as David
דָּוִ֔ד
of offering
מֵהַֽעֲל֥וֹת
burnt offerings
הָֽעוֹלָ֖ה
and peace offerings
וְהַשְּׁלָמִ֑ים
he blessed
וַיְבָ֣רֶךְ
 
אֶת
the people
הָעָ֔ם
in the name
בְּשֵׁ֖ם
of the LORD
יְהוָ֥ה
of hosts
צְבָאֽוֹת׃
19
And he dealt
וַיְחַלֵּ֨ק
 
לְכָל
among all the people
הָעָ֖ם
 
לְכָל
even among the whole multitude
הֲמ֣וֹן
of Israel
יִשְׂרָאֵל֮
as men
אִ֥ישׁ
 
וְעַד
as well to the women
אִשָּׁה֒
as men
אִ֥ישׁ
cake
חַלַּ֥ת
of bread
לֶ֙חֶם֙
a
אֶחָ֑ת
and a good piece
וְאֶשְׁפָּ֣ר
a
אֶחָ֑ת
of flesh and a flagon
וַֽאֲשִׁישָׁ֖ה
a
אֶחָ֑ת
 
וַיֵּ֥לֶךְ
 
כָּל
among all the people
הָעָ֖ם
as men
אִ֥ישׁ
to his house
לְבֵיתֽוֹ׃
20
returned
וַיָּ֥שָׁב
David
דָּוִ֔ד
to bless
לְבָרֵ֣ךְ
 
אֶת
his household
בֵּית֑וֹ
came out
וַתֵּצֵ֞א
And Michal
מִיכַ֤ל
the daughter
בַּת
of Saul
שָׁאוּל֙
to meet
לִקְרַ֣את
David
דָּוִ֔ד
and said
וַתֹּ֗אמֶר
 
מַה
How glorious
נִּכְבַּ֨ד
himself to day
הַיּוֹם֙
was the king
מֶ֣לֶךְ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֗ל
 
אֲשֶׁ֨ר
shamelessly
נִגְל֖וֹת
himself to day
הַיּוֹם֙
in the eyes
לְעֵינֵ֨י
of the handmaids
אַמְה֣וֹת
of his servants
עֲבָדָ֔יו
shamelessly
נִגְל֖וֹת
shamelessly
נִגְל֖וֹת
as one
אַחַ֥ד
of the vain fellows
הָרֵקִֽים׃
21
said
וַיֹּ֣אמֶר
And David
דָּוִד֮
 
אֶל
unto Michal
מִיכַל֒
It was before
לִפְנֵ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
אֲשֶׁ֨ר
which chose
בָּֽחַר
 
בִּ֤י
me before thy father
מֵֽאָבִיךְ֙
 
וּמִכָּל
and before all his house
בֵּית֔וֹ
to appoint
לְצַוֹּ֨ת
 
אֹתִ֥י
me ruler
נָגִ֛יד
 
עַל
over the people
עַ֥ם
of the LORD
יְהוָֽה׃
 
עַל
over Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
therefore will I play
וְשִֽׂחַקְתִּ֖י
It was before
לִפְנֵ֥י
of the LORD
יְהוָֽה׃
22
And I will yet be more vile
וּנְקַלֹּ֤תִי
 
עוֹד֙
than thus
מִזֹּ֔את
 
וְהָיִ֥יתִי
and will be base
שָׁפָ֖ל
in mine own sight
בְּעֵינָ֑י
 
וְעִם
and of the maidservants
הָֽאֲמָהוֹת֙
 
אֲשֶׁ֣ר
which thou hast spoken
אָמַ֔רְתְּ
 
עִמָּ֖ם
of of them shall I be had in honour
אִכָּבֵֽדָה׃
23
Therefore Michal
וּלְמִיכַל֙
the daughter
בַּת
of Saul
שָׁא֔וּל
 
לֹא
 
הָ֥יָה
 
לָ֖הּ
 
יָ֑לֶד
 
עַ֖ד
unto the day
י֥וֹם
of her death
מוֹתָֽהּ׃