1
when Festus
Φῆστος
Now
οὖν
was come
ἐπιβὰς
 
τῇ
into the province
ἐπαρχίᾳ,
after
μετὰ
three
τρεῖς
days
ἡμέρας
he ascended
ἀνέβη
to
εἰς
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
from
ἀπὸ
Caesarea
Καισαρείας
2
informed him
ἐνεφάνισάν
Then
δὲ
him
αὐτὸν
 
the high priest
ἀρχιερεύς
and
καὶ
 
οἱ
the chief
πρῶτοι
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
against
κατὰ
 
τοῦ
Paul
Παύλου
and
καὶ
besought
παρεκάλουν
him
αὐτὸν
3
And desired
αἰτούμενοι
favour
χάριν
against
κατὰ
him
αὐτὸν
that
ὅπως
he would send for
μεταπέμψηται
him
αὐτὸν
to
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
wait
ἐνέδραν
laying
ποιοῦντες
to kill
ἀνελεῖν
him
αὐτὸν
against
κατὰ
 
τὴν
the way
ὁδόν
4
 
But
μὲν
 
οὖν
Festus
Φῆστος
answered
ἀπεκρίθη
should be kept
τηρεῖσθαι
 
τὸν
that Paul
Παῦλον
at
ἐν
Caesarea
Καισαρείᾳ
that he himself
ἑαυτὸν
and
δὲ
would
μέλλειν
at
ἐν
shortly
τάχει
depart
ἐκπορεύεσθαι·
5
 
Οἱ
Let them therefore
οὖν
are able
δυνατοὶ
he which among
ἐν
you
ὑμῖν
said
φησίν
go down with
συγκαταβάντες
 
εἴ
 
τί
there be
ἐστιν
 
ἄτοπον
he which among
ἐν
 
τῷ
man
ἀνδρὶ
him
τούτω
me and accuse
κατηγορείτωσαν
this
αὐτοῦ
6
when he had tarried
Διατρίψας
And
δὲ
among
ἐν
them
αὐτοῖς
days
ἡμέρας
more
πλείους
than
ten
δέκα
he went down
καταβὰς
unto
εἰς
Caesarea
Καισάρειαν
 
τῇ
and the next day
ἐπαύριον
sitting
καθίσας
on
ἐπὶ
 
τοῦ
the judgment seat
βήματος
commanded
ἐκέλευσεν
 
τὸν
Paul
Παῦλον
to be brought
ἀχθῆναι
7
was come
παραγενομένου
And
δὲ
when he
αὐτοῦ
stood round about
περιέστησαν
 
οἱ
from
ἀπὸ
Jerusalem
Ἱεροσολύμων
which came down
καταβεβηκότες
the Jews
Ἰουδαῖοι
many
πολλὰ
and
καὶ
and grievous
βαρέα
complaints
αἰτιάματα
laid
φέροντες
against
κατὰ
 
τοῦ
Paul
Παῦλου,
which
not
οὐκ
they could
ἴσχυον
prove
ἀποδεῖξαι
8
While he answered
ἀπολογουμένου
for himself
αὐτοῦ,
Neither
ὅτι
neither
οὔτε
against
εἰς
 
τὸν
the law
νόμον
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
neither
οὔτε
against
εἰς
 
τὸ
the temple
ἱερὸν
neither
οὔτε
against
εἰς
Caesar
Καίσαρά
any thing at all
τι
have I offended
ἥμαρτον
9
 
Festus
Φῆστος
But
δὲ
 
τοῖς
the Jews
Ἰουδαίοις
Wilt thou
Θέλεις
a pleasure
χάριν
to do
καταθέσθαι
answered
ἀποκριθεὶς
 
τῷ
Paul
Παύλῳ
and said
εἶπεν
Wilt thou
Θέλεις
to
εἰς
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
go up
ἀναβὰς
and there
ἐκεῖ
of
περὶ
these things
τούτων
be judged
κρίνεσθαι
before
ἐπ'
me
ἐμοῦ
10
said
εἶπεν
Then
δὲ
 
Paul
Παῦλος
at
Ἐπὶ
 
τοῦ
judgment seat
βήματος
Caesar's
Καίσαρος
 
ἑστώς
I stand
εἰμι
where
οὗ
I
με
ought
δεῖ
to be judged
κρίνεσθαι
to the Jews
Ἰουδαίους
no
οὐδὲν
have I done
ἠδίκησα
as
ὡς
 
καὶ
thou
σὺ
very well
κάλλιον
knowest
ἐπιγινώσκεις
11
if
εἰ
 
μὲν
For
γὰρ
I be an offender
ἀδικῶ
or
καὶ
worthy
ἄξιον
of death
θανάτου
have committed
πέπραχά
any thing
τι
not
οὐ
I refuse
παραιτοῦμαι
 
τὸ
to die
ἀποθανεῖν·
if
εἰ
but
δὲ
no man
οὐδείς
there be
ἐστιν
 
ὧν
of these things whereof these
οὗτοι
accuse
κατηγοροῦσίν
me
μου
no man
οὐδείς
me
με
may
δύναται
unto them
αὐτοῖς
deliver
χαρίσασθαι·
Caesar
Καίσαρα
I appeal unto
ἐπικαλοῦμαι
12
Then
τότε
 
Festus
Φῆστος
when he had conferred
συλλαλήσας
with
μετὰ
 
τοῦ
the council
συμβουλίου
answered
ἀπεκρίθη
Caesar
Καίσαρα
Hast thou appealed unto
ἐπικέκλησαι
unto
ἐπὶ
Caesar
Καίσαρα
shalt thou go
πορεύσῃ
13
days
Ἡμερῶν
And
δὲ
after
διαγενομένων
certain
τινῶν
Agrippa
Ἀγρίππας
 
king
βασιλεὺς
and
καὶ
Bernice
Βερνίκη
came
κατήντησαν
unto
εἰς
Caesarea
Καισάρειαν
to salute
ἀσπασόμενοι
 
τὸν
Festus
Φῆστον
14
when
ὡς
And
δὲ
many
πλείους
days
ἡμέρας
they had been
διέτριβον
there
ἐκεῖ
 
Festus
Φῆστος
 
τῷ
unto the king
βασιλεῖ
declared
ἀνέθετο
 
τὰ
cause
κατὰ
 
τὸν
Paul's
Παῦλον
saying
λέγων,
man
Ἀνήρ
a certain
τίς
There is
ἐστιν
left
καταλελειμμένος
by
ὑπὸ
Felix
Φήλικος
in bonds
δέσμιος
15
About
περὶ
whom
οὗ
was
γενομένου
I
μου
at
εἰς
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
informed
ἐνεφάνισαν
 
οἱ
the chief priests
ἀρχιερεῖς
and
καὶ
 
οἱ
the elders
πρεσβύτεροι
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
me desiring
αἰτούμενοι
against
κατ'
him
αὐτοῦ
to have judgment
δίκην
16
To
πρὸς
whom
οὓς
I answered
ἀπεκρίθην
 
ὅτι
not
οὐκ
It is
ἔστιν
the manner
ἔθος
of the Romans
Ῥωμαίοις
to deliver
χαρίζεσθαί
any
τινα
man
ἄνθρωπον
to
εἰς
die
ἀπώλειαν,
before
πρὶν
that
 
he which is accused
κατηγορούμενος
face to face
κατὰ
 
πρόσωπον
have
ἔχοι
 
τοὺς
the accusers
κατηγόρους
licence
τόπον
 
τε
to answer for himself
ἀπολογίας
and have
λάβοι
concerning
περὶ
 
τοῦ
the crime laid against him
ἐγκλήματος
17
were come
συνελθόντων
Therefore
οὖν
when they
αὐτῶν
hither
ἐνθάδε
delay
ἀναβολὴν
any
μηδεμίαν
without
ποιησάμενος
 
τῇ
on the morrow
ἑξῆς
I sat
καθίσας
on
ἐπὶ
 
τοῦ
the judgment seat
βήματος
and commanded
ἐκέλευσα
to be brought forth
ἀχθῆναι
 
τὸν
the man
ἄνδρα·
18
Against
περὶ
of such things as
ὧν
stood up
σταθέντες
 
οἱ
when the accusers
κατήγοροι
none
οὐδεμίαν
accusation
αἰτίαν
they brought
ἐπέφερον
of such things as
ὧν
supposed
ὑπενόουν
I
ἐγὼ
19
questions
ζητήματα
But
δέ
certain
τινος
of
περί
 
τῆς
their own
ἰδίας
superstition
δεισιδαιμονίας
had
εἶχον
against
πρὸς
him
αὐτὸν
and
καὶ
of
περί
certain
τινος
Jesus
Ἰησοῦ
which was dead
τεθνηκότος
whom
ὃν
affirmed
ἔφασκεν
 
Paul
Παῦλος
to be alive
ζῆν
20
doubted
ἀπορούμενος
And
δὲ
because I
ἐγὼ
of
εἰς
 
τὴν
manner
περὶ
such
τούτου
of questions
ζήτησιν
I asked
ἔλεγον
him whether
εἰ
he would
βούλοιτο
go
πορεύεσθαι
of
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
and there
κἀκεῖ
be judged
κρίνεσθαι
manner
περὶ
these matters
τούτων
21
 
τοῦ
But
δὲ
when Paul
Παύλου
had appealed
ἐπικαλεσαμένου
to be kept
τηρεῖσθαι
him
αὐτὸν
unto
εἰς
 
τὴν
 
τοῦ
of Augustus
Σεβαστοῦ
the hearing
διάγνωσιν
I commanded
ἐκέλευσα
to be kept
τηρεῖσθαι
him
αὐτὸν
till
ἕως
 
οὗ
I might send
πέμψω
him
αὐτὸν
to
πρὸς
Caesar
Καίσαρα
22
Agrippa
Ἀγρίππας
Then
δὲ
unto
πρὸς
 
τὸν
Festus
Φῆστον
said
φησίν
I would
Ἐβουλόμην
also
καὶ
him
αὐτοῦ
 
τοῦ
the man
ἀνθρώπου
he thou shalt hear
ἀκούσῃ
 
Then
δὲ
To morrow
Αὔριον
said
φησίν
he thou shalt hear
ἀκούσῃ
him
αὐτοῦ
23
 
Τῇ
when
οὖν
And on the morrow
ἐπαύριον
was come
ἐλθόντος
 
τοῦ
Agrippa
Ἀγρίππα
and
καὶ
 
τῆς
Bernice
Βερνίκης
with
μετὰ
great
πολλῆς
pomp
φαντασίας
and
καὶ
was entered
εἰσελθόντων
into
εἰς
 
τὸ
the place of hearing
ἀκροατήριον
with
σύν
 
τε
 
τοῖς
the chief captains
χιλιάρχοις
and
καὶ
men
ἀνδράσιν
 
τοῖς
 
κατ'
principal
ἐξοχὴν
of
οὖσιν
 
τῆς
the city
πόλεως
and
καὶ
commandment
κελεύσαντος
 
τοῦ
Festus
Φήστου
was brought forth
ἤχθη
 
Paul
Παῦλος
24
And
καὶ
said
φησιν
which
τῶν
Festus
Φῆστος
Agrippa
Ἀγρίππα
King
βασιλεῦ
And
καὶ
all
πᾶν
which
τῶν
are here present
συμπαρόντες
with us
ἡμῖν
men
ἄνδρες
ye see
θεωρεῖτε
this man
τοῦτον
about
περὶ
whom
οὗ
all
πᾶν
which
τῶν
the multitude
πλῆθος
which
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
have dealt
ἐνέτυχόν
with me
μοι
at
ἔν
both
τε
Jerusalem
Ἱεροσολύμοις
And
καὶ
also here
ἐνθάδε
crying
ἐπιβοῶντες
not
μὴ
that he ought
δεῖν
to live
ζῆν
 
αὐτὸν
any longer
μηκέτι
25
when I
ἐγὼ
But
δὲ
found
καταλαβόμενος
nothing
μηδὲν
worthy
ἄξιον
of death
θανάτου
him
αὐτὸν
that he had committed
πεπραχέναι
and
καὶ
him
αὐτὸν
But
δὲ
hath appealed
τούτου
to
ἐπικαλεσαμένου
 
τὸν
Augustus
Σεβαστὸν
I have determined
ἔκρινα
to send
πέμπειν
him
αὐτὸν
26
Of
περὶ
whom
οὗ
certain
ἀσφαλές
somewhat
τί
to write
γράψαι
 
τῷ
unto my lord
κυρίῳ
no
οὐκ
I have
σχῶ
Wherefore
διὸ
I have brought
προήγαγον
him
αὐτὸν
before
ἐπὶ
you
ὑμῶν
and
καὶ
specially
μάλιστα
before
ἐπὶ
thee
σοῦ
O king
βασιλεῦ
Agrippa
Ἀγρίππα
that
ὅπως
 
τῆς
after examination
ἀνακρίσεως
had
γενομένης
I have
σχῶ
somewhat
τί
to write
γράψαι
27
unreasonable
ἄλογον
For
γάρ
to me
μοι
it seemeth
δοκεῖ
to send
πέμποντα
a prisoner
δέσμιον
not withal
μὴ
and
καὶ
 
τὰς
laid against
κατ'
him
αὐτοῦ
the crimes
αἰτίας
to signify
σημᾶναι