1
 
Τῇ
 
δὲ
 
μιᾷ
 
τῶν
day of the week
σαββάτων
Mary
Μαρία
 
Magdalene
Μαγδαληνὴ
cometh
ἔρχεται
early
πρωῒ
dark
σκοτίας
yet
ἔτι
when it was
οὔσης
unto
εἰς
 
τὸ
the sepulchre
μνημείου
and
καὶ
seeth
βλέπει
 
τὸν
the stone
λίθον
taken away
ἠρμένον
from
ἐκ
 
τοῦ
the sepulchre
μνημείου
2
she runneth
τρέχει
Then
οὖν
and
καὶ
cometh
ἔρχεται
to
πρὸς
Simon
Σίμωνα
Peter
Πέτρον
and
καὶ
to
πρὸς
 
τὸν
the other
ἄλλον
disciple
μαθητὴν
whom
ὃν
loved
ἐφίλει
 
Jesus
Ἰησοῦς
and
καὶ
saith
λέγει
him
αὐτόν
They have taken away
Ἦραν
 
τὸν
the Lord
κύριον
out of
ἐκ
 
τοῦ
the sepulchre
μνημείου
and
καὶ
not
οὐκ
we know
οἴδαμεν
where
ποῦ
they have laid
ἔθηκαν
him
αὐτόν
3
went forth
Ἐξῆλθεν
therefore
οὖν
 
Peter
Πέτρος
and
καὶ
 
that other
ἄλλος
disciple
μαθητής
and
καὶ
came
ἤρχοντο
to
εἰς
 
τὸ
the sepulchre
μνημεῖον
4
they ran
ἔτρεχον
So
δὲ
 
οἱ
both
δύο
together
ὁμοῦ·
and
καὶ
 
the other
ἄλλος
disciple
μαθητὴς
did outrun
προέδραμεν
 
τάχιον
 
τοῦ
Peter
Πέτρου
and
καὶ
came
ἦλθεν
first
πρῶτος
to
εἰς
 
τὸ
the sepulchre
μνημεῖον
5
And
καὶ
he stooping down
παρακύψας
and looking in saw
βλέπει
lying
κείμενα
 
τὰ
the linen clothes
ὀθόνια
not
οὐ
yet
μέντοι
in
εἰσῆλθεν
6
cometh
ἔρχεται
Then
οὖν
Simon
Σίμων
Peter
Πέτρος
following
ἀκολουθῶν
him
αὐτῷ
and
καὶ
went
εἰσῆλθεν
into
εἰς
 
τὸ
the sepulchre
μνημεῖον
and
καὶ
seeth
θεωρεῖ
 
τὰ
the linen clothes
ὀθόνια
lie
κείμενα
7
And
καὶ
 
τὸ
the napkin
σουδάριον
 
that was
ἦν
about
ἐπὶ
 
τῆς
his head
κεφαλῆς
 
αὐτοῦ
not
οὐ
with
μετὰ
 
τῶν
the linen clothes
ὀθονίων
lying
κείμενον
but
ἀλλὰ
 
χωρὶς
wrapped together
ἐντετυλιγμένον
in
εἰς
by itself
ἕνα
a place
τόπον
8
Then
τότε
 
οὖν
went in
εἰσῆλθεν
also
καὶ
which
τὸ
that other
ἄλλος
disciple
μαθητὴς
which
τὸ
came
ἐλθὼν
first
πρῶτος
to
εἰς
which
τὸ
the sepulchre
μνημεῖον
also
καὶ
he saw
εἶδεν
also
καὶ
believed
ἐπίστευσεν·
9
as yet
οὐδέπω
For
γὰρ
they knew
ᾔδεισαν
 
τὴν
the scripture
γραφὴν
that
ὅτι
he must
δεῖ
 
αὐτὸν
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
rise again
ἀναστῆναι
10
went away
ἀπῆλθον
Then
οὖν
again
πάλιν
unto
πρὸς
their own home
ἑαυτοὺς
 
οἱ
the disciples
μαθηταί
11
Mary
Μαρία
But
δὲ
stood
εἱστήκει
at
πρὸς
 
τὸ
the sepulchre
μνημεῖον
she wept
ἔκλαιεν
without
ἔξω
as
ὡς
and
οὖν
she wept
ἔκλαιεν
she stooped down
παρέκυψεν
and looked into
εἰς
 
τὸ
the sepulchre
μνημεῖον
12
And
καὶ
seeth
θεωρεῖ
two
δύο
angels
ἀγγέλους
in
ἐν
white
λευκοῖς
sitting
καθεζομένους
the one
ἕνα
at
πρὸς
 
τῇ
the head
κεφαλῇ
And
καὶ
the one
ἕνα
at
πρὸς
 
τοῖς
the feet
ποσίν
where
ὅπου
had lain
ἔκειτο
 
τὸ
the body
σῶμα
 
τοῦ
of Jesus
Ἰησοῦ
13
And
καὶ
She saith
λέγει
him
αὐτόν
they
ἐκεῖνοι
Woman
Γύναι
why
τί
weepest thou
κλαίεις
She saith
λέγει
him
αὐτόν
Because
ὅτι
they have taken away
Ἦραν
 
τὸν
Lord
κύριόν
my
μου
And
καὶ
not
οὐκ
I know
οἶδα
where
ποῦ
they have laid
ἔθηκαν
him
αὐτόν
14
And
καὶ
thus
ταῦτα
said
εἰποῦσα
she turned
ἐστράφη
herself
εἰς
 
τὰ
back
ὀπίσω
And
καὶ
saw
θεωρεῖ
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦς
standing
ἑστῶτα
And
καὶ
not
οὐκ
knew
ᾔδει
that
ὅτι
 
Jesus
Ἰησοῦς
it was
ἐστιν
15
saith
λέγει
him
αὐτὸν
 
Jesus
Ἰησοῦς
Woman
Γύναι
whom
τίνα
weepest thou
κλαίεις
whom
τίνα
seekest thou
ζητεῖς
She
ἐκείνη
supposing
δοκοῦσα
 
ὅτι
 
the gardener
κηπουρός
him to be
ἐστιν
saith
λέγει
him
αὐτὸν
Sir
Κύριε
if
εἰ
thou
σὺ
have borne
ἐβάστασας
him
αὐτὸν
tell
εἰπέ
me
μοι
where
ποῦ
him
αὐτὸν
thou hast laid
ἔθηκας
and I
κἀγὼ
him
αὐτὸν
away
ἀρῶ
16
herself and saith
λέγεται
unto her
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
Mary
Μαρία
turned
στραφεῖσα
She
ἐκείνη
herself and saith
λέγεται
unto her
αὐτῷ
Rabboni
Ῥαββουνί
which
herself and saith
λέγεται
Master
Διδάσκαλε
17
saith
λέγει
unto her
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
not
Μή
me
μου
Touch
ἅπτου
not yet
οὔπω
for
γὰρ
I am
Ἀναβαίνω
to
πρὸς
 
τὸν
Father
πατέρα
me
μου
go
πορεύου
but
δὲ
to
πρὸς
 
τοὺς
brethren
ἀδελφούς
me
μου
and
καὶ
say
εἰπὲ
unto her
αὐτοῖς
I am
Ἀναβαίνω
to
πρὸς
 
τὸν
Father
πατέρα
me
μου
and
καὶ
Father
πατέρα
your
ὑμῶν
and
καὶ
God
θεὸν
me
μου
and
καὶ
God
θεὸν
your
ὑμῶν
18
came
ἔρχεται
Mary
Μαρία
 
Magdalene
Μαγδαληνὴ
and told
ἀπαγγέλλουσα
 
τοῖς
the disciples
μαθηταῖς
that
ὅτι
she had seen
ἑώρακεν
 
τὸν
the Lord
κύριον
and
καὶ
these things
ταῦτα
that he had spoken
εἶπεν
unto her
αὐτῇ
19
being
Οὔσης
Then
οὖν
at evening
ὀψίας
 
τῇ
day
ἡμέρᾳ
the same
ἐκείνῃ
 
τῇ
 
μιᾷ
 
τῶν
day of the week
σαββάτων
and
καὶ
 
τῶν
the doors
θυρῶν
were shut
κεκλεισμένων
where
ὅπου
were
ἦσαν
 
οἱ
the disciples
μαθηταὶ
assembled
συνηγμένοι
for
διὰ
 
τὸν
fear
φόβον
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
came
ἦλθεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
and
καὶ
stood
ἔστη
in
εἰς
 
τὸ
the midst
μέσον
and
καὶ
saith
λέγει
unto them
αὐτοῖς
Peace
Εἰρήνη
be unto you
ὑμῖν
20
And
καὶ
so
τοῦτο
said
εἰπὼν
he shewed
ἔδειξεν
unto them
αὐτοῦ
 
τὰς
his hands
χεῖρας
And
καὶ
 
τὴν
side
πλευρὰν
unto them
αὐτοῦ
glad
ἐχάρησαν
Then
οὖν
 
οἱ
the disciples
μαθηταὶ
when they saw
ἰδόντες
 
τὸν
the Lord
κύριον
21
said
εἶπεν
Then
οὖν
to them
αὐτοῖς
 
Jesus
Ἰησοῦς
again
πάλιν
Peace
Εἰρήνη
be unto you
ὑμῖν·
as
καθὼς
hath sent
ἀπέσταλκέν
me
με
 
my Father
πατήρ
I
κἀγὼ
send
πέμπω
you
ὑμᾶς
22
And
καὶ
this
τοῦτο
when he had said
εἰπὼν
he breathed on
ἐνεφύσησεν
And
καὶ
saith
λέγει
unto them
αὐτοῖς
Receive ye
Λάβετε
Ghost
πνεῦμα
the Holy
ἅγιον·
23
soever
ἄν
Whose
τινων
they are remitted
ἀφιένται
 
τὰς
sins
ἁμαρτίας
they are remitted
ἀφιένται
unto them
αὐτοῖς
soever
ἄν
Whose
τινων
sins ye retain
κεκράτηνται
sins ye retain
κεκράτηνται
24
Thomas
Θωμᾶς
But
δὲ
one
εἷς
of
ἐκ
 
τῶν
the twelve
δώδεκα
 
called
λεγόμενος
Didymus
Δίδυμος
not
οὐκ
was
ἦν
with
μετ'
them
αὐτῶν
when
ὅτε
came
ἦλθεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
25
said
ἔλεγον
therefore
οὖν
his
αὐτοῦ
 
οἱ
The other
ἄλλοι
disciples
μαθηταί
We have seen
Ἑωράκαμεν
 
τὸν
the Lord
κύριον
 
But
δὲ
he said
εἶπεν
his
αὐτοῦ
 
Ἐὰν
 
μὴ
I shall see
ἴδω
in
ἐν
 
ταῖς
hand
χεῖρα
his
αὐτοῦ
 
τὸν
the print
τύπον
 
τῶν
of the nails
ἥλων
and
καὶ
put
βάλω
 
τὸν
finger
δάκτυλόν
my
μου
into
εἰς
 
τὸν
the print
τύπον
 
τῶν
of the nails
ἥλων
and
καὶ
put
βάλω
 
τὴν
hand
χεῖρα
my
μου
into
εἰς
 
τὴν
side
πλευρὰν
his
αὐτοῦ
 
οὐ
 
μὴ
I will
πιστεύσω
26
And
καὶ
after
μετ'
days
ἡμέρας
eight
ὀκτὼ
again
πάλιν
were
ἦσαν
within
ἔσω
 
οἱ
disciples
μαθηταὶ
his
αὐτῶν
And
καὶ
Thomas
Θωμᾶς
after
μετ'
his
αὐτῶν
then came
ἔρχεται
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
τῶν
the doors
θυρῶν
being shut
κεκλεισμένων
And
καὶ
stood
ἔστη
in
εἰς
 
τὸ
the midst
μέσον
And
καὶ
said
εἶπεν
Peace
Εἰρήνη
be unto you
ὑμῖν
27
Then
εἶτα
saith he
λέγει
 
τῷ
to Thomas
Θωμᾷ
Reach
φέρε
 
τὸν
finger
δάκτυλόν
thy
σου
hither
ὧδε
and
καὶ
behold
ἴδε
 
τὰς
hand
χεῖρά
my
μου
and
καὶ
Reach
φέρε
 
τὴν
hand
χεῖρά
thy
σου
and
καὶ
thrust
βάλε
it into
εἰς
 
τὴν
side
πλευράν
my
μου
and
καὶ
not
μὴ
be
γίνου
faithless
ἄπιστος
but
ἀλλὰ
believing
πιστός
28
And
καὶ
answered
ἀπεκρίθη
 
Thomas
Θωμᾶς
And
καὶ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
 
Lord
κύριός
My
μου
And
καὶ
 
God
θεός
My
μου
29
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
because
Ὅτι
thou hast seen
ἑώρακάς
me
με
Thomas
Θωμᾷ
thou hast believed
πιστεύσαντες
blessed
μακάριοι
 
οἱ
are they that have not
μὴ
seen
ἰδόντες
and
καὶ
thou hast believed
πιστεύσαντες
30
many
Πολλὰ
truly
μὲν
 
οὖν
And
καὶ
other
ἄλλα
signs
σημεῖα
did
ἐποίησεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
in the presence
ἐνώπιον
 
τῶν
disciples
μαθητῶν
 
αὐτοῦ
which
not
οὐκ
are
ἔστιν
written
γεγραμμένα
in
ἐν
 
τῷ
book
βιβλίῳ
this
τούτῳ·
31
these
ταῦτα
But
δὲ
are written
γέγραπται
that
ἵνα
believing
πιστεύοντες
that
ὅτι
 
Jesus
Ἰησοῦς
is
ἐστιν
 
the Christ
Χριστὸς
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of God
θεοῦ
and
καὶ
that
ἵνα
believing
πιστεύοντες
life
ζωὴν
ye might have
ἔχητε
through
ἐν
 
τῷ
name
ὀνόματι
his
αὐτοῦ