1
And
καὶ
wonder
σημεῖον
a great
μέγα
there appeared
ὤφθη
in
ἐν
 
τῷ
heaven
οὐρανῷ
a woman
γυνὴ
clothed
περιβεβλημένη
 
τὸν
with the sun
ἥλιον
And
καὶ
 
the moon
σελήνη
under
ὑποκάτω
 
τῶν
feet
ποδῶν
her
αὐτῆς
And
καὶ
upon
ἐπὶ
 
τῆς
head
κεφαλῆς
her
αὐτῆς
a crown
στέφανος
stars
ἀστέρων
of twelve
δώδεκα
2
And
καὶ
with
ἐν
child
γαστρὶ
she being
ἔχουσα
cried
κράζει
travailing in birth
ὠδίνουσα
And
καὶ
pained
βασανιζομένη
to be delivered
τεκεῖν
3
And
καὶ
there appeared
ὤφθη
another
ἄλλο
wonder
σημεῖον
in
ἐν
 
τῷ
heaven
οὐρανῷ
And
καὶ
behold
ἰδού,
dragon
δράκων
a great
μέγας
red
πυῤῥός
having
ἔχων
heads
κεφαλὰς
seven
ἑπτὰ
And
καὶ
horns
κέρατα
ten
δέκα
And
καὶ
upon
ἐπὶ
 
τὰς
heads
κεφαλὰς
 
αὐτοῦ
crowns
διαδήματα
seven
ἑπτὰ
4
And
καὶ
which
τὸ
tail
οὐρὰ
her
αὐτῆς
drew
σύρει
which
τὸ
the third part
τρίτον
which
τὸ
of the stars
ἀστέρων
which
τὸ
of heaven
οὐρανοῦ
And
καὶ
did cast
ἔβαλεν
her
αὐτῆς
to
εἰς
which
τὸ
the earth
γῆν
And
καὶ
which
τὸ
the dragon
δράκων
stood
ἕστηκεν
before
ἐνώπιον
which
τὸ
the woman
γυναικὸς
which
τὸ
was ready
μελλούσης
it was born
τέκῃ
for
ἵνα
as soon as
ὅταν
it was born
τέκῃ
which
τὸ
child
τέκνον
her
αὐτῆς
to devour
καταφάγῃ
5
And
καὶ
she brought forth
ἔτεκεν
child
υἱόν
a man
ἄῤῥενα,
who
ὃς
was
μέλλει
to rule
ποιμαίνειν
all
πάντα
 
τὰ
nations
ἔθνη
with
ἐν
a rod
ῥάβδῳ
of iron
σιδηρᾷ
And
καὶ
was caught up
ἡρπάσθη
 
τὸ
child
τέκνον
her
αὐτοῦ
unto
πρὸς
 
τὸν
God
θεὸν
And
καὶ
 
τὸν
throne
θρόνον
her
αὐτοῦ
6
And
καὶ
 
the woman
γυνὴ
fled
ἔφυγεν
into
εἰς
 
τὴν
the wilderness
ἔρημον
where
ὅπου
she hath
ἔχει
a place
τόπον
prepared
ἡτοιμασμένον
of
ἀπὸ
 
τοῦ
God
θεοῦ
that
ἵνα
there
ἐκεῖ
they should feed
τρέφωσιν
her
αὐτὴν
days
ἡμέρας
a thousand
χιλίας
two hundred
διακοσίας
and threescore
ἑξήκοντα
7
And
καὶ
there was
ἐγένετο
war
πόλεμος
in
ἐν
 
τῷ
heaven
οὐρανῷ
 
Michael
Μιχαὴλ
And
καὶ
 
οἱ
angels
ἄγγελοι
his
αὐτοῦ
fought
ἐπολέμησεν
against
κατὰ
 
τοῦ
the dragon
δράκων
And
καὶ
 
the dragon
δράκων
fought
ἐπολέμησεν
And
καὶ
 
οἱ
angels
ἄγγελοι
his
αὐτοῦ
8
And
καὶ
not
οὐκ
prevailed
ἴσχυσαν,
neither
οὐτὲ
was their place
τόπος
found
εὑρέθη
 
αὐτῶν
any more
ἔτι
in
ἐν
 
τῷ
heaven
οὐρανῷ
9
And
καὶ
he was cast out
ἐβλήθησαν
which
οἱ
dragon
δράκων
which
οἱ
the great
μέγας
which
οἱ
serpent
ὄφις
which
οἱ
that old
ἀρχαῖος
which
οἱ
called
καλούμενος
the Devil
Διάβολος
And
καὶ
which
οἱ
Satan
Σατανᾶς
which
οἱ
deceiveth
πλανῶν
which
οἱ
world
οἰκουμένην
the whole
ὅλην
he was cast out
ἐβλήθησαν
into
εἰς
which
οἱ
the earth
γῆν
And
καὶ
which
οἱ
angels
ἄγγελοι
him
αὐτοῦ
with
μετ'
him
αὐτοῦ
he was cast out
ἐβλήθησαν
10
And
καὶ
I heard
ἤκουσα
voice
φωνὴν
a loud
μεγάλην
saying
λέγουσαν
in
ἐν
which
τοῦ
heaven
οὐρανῷ
Now
Ἄρτι
is come
ἐγένετο
which
τοῦ
salvation
σωτηρία
And
καὶ
which
τοῦ
strength
δύναμις
And
καὶ
which
τοῦ
the kingdom
βασιλεία
which
τοῦ
God
θεοῦ
of our
ἡμῶν
And
καὶ
which
τοῦ
the power
ἐξουσία
which
τοῦ
Christ
Χριστοῦ
of his
αυτῶν
for
ὅτι
is cast down
κατἐβλήθη
which
τοῦ
accused
κατήγορος
which
τοῦ
brethren
ἀδελφῶν
of our
ἡμῶν
which
τοῦ
the accuser
κατηγορῶν
of his
αυτῶν
before
ἐνώπιον
which
τοῦ
God
θεοῦ
of our
ἡμῶν
day
ἡμέρας
And
καὶ
night
νυκτός
11
And
καὶ
him
αὐτῶν
they overcame
ἐνίκησαν
him
αὐτῶν
by
διὰ
 
τὸ
the blood
αἷμα
 
τοῦ
of the Lamb
ἀρνίου
And
καὶ
by
διὰ
 
τὸν
the word
λόγον
 
τῆς
testimony
μαρτυρίας
him
αὐτῶν
And
καὶ
not
οὐκ
they loved
ἠγάπησαν
 
τὴν
lives
ψυχὴν
him
αὐτῶν
unto
ἄχρι
the death
θανάτου
12
Therefore
διὰ
 
τοῦτο
rejoice
εὐφραίνεσθε
 
οἱ
ye heavens
οὐρανοὶ
and
καὶ
 
οἱ
in
ἐν
them
αὐτοῖς
ye that dwell
σκηνοῦντες
Woe
οὐαὶ
 
τοῖς
to the inhabiters
κατοικοῦσιν
 
τὴν
of the earth
γῆν
and
καὶ
 
τὴν
of the sea
θάλασσαν
! for
ὅτι
is come down
κατέβη
 
the devil
διάβολος
unto
πρὸς
you
ὑμᾶς
having
ἔχει
wrath
θυμὸν
great
μέγαν
because he knoweth
εἰδὼς
! for
ὅτι
but a short
ὀλίγον
time
καιρὸν
having
ἔχει
13
And
Καὶ
when
ὅτε
saw
εἶδεν
 
the dragon
δράκων
that
ὅτι
he was cast
ἐβλήθη
unto
εἰς
 
τὴν
the earth
γῆν
he persecuted
ἐδίωξεν
 
τὴν
the woman
γυναῖκα
which
ἥτις
brought forth
ἔτεκεν
 
τὸν
the man
ἄῤῥενα
14
And
καὶ
were given
ἐδόθησαν
 
τῇ
to the woman
γυναικὶ
two
δύο
wings
πτέρυγες
 
τοῦ
eagle
ἀετοῦ
 
τοῦ
of a great
μεγάλου
that
ἵνα
she might fly
πέτηται
into
εἰς
 
τὴν
the wilderness
ἔρημον
into
εἰς
 
τὸν
place
τόπον
 
αὐτῆς
where
ὅπου
she is nourished
τρέφεται
for a time
ἐκεῖ
a time
καιροῦ
And
καὶ
a time
καιροῦ
And
καὶ
half
ἥμισυ
a time
καιροῦ
from
ἀπὸ
the face
προσώπου
 
τοῦ
of the serpent
ὄφεως
15
And
καὶ
cast
ἔβαλεν
 
the serpent
ὄφις
after
ὀπίσω
 
τῆς
the woman
γυναικὸς
out of
ἐκ
 
τοῦ
mouth
στόματος
 
αὐτοῦ
water
ὕδωρ
as
ὡς
a flood
ποταμόν
that
ἵνα
 
ταὐτὴν
to be carried away of the flood
ποταμοφόρητον
he might cause
ποιήσῃ
16
And
καὶ
helped
ἐβοήθησεν
 
the earth
γῆ
 
τῇ
the woman
γυναικί
And
καὶ
opened
ἤνοιξεν
 
the earth
γῆ
 
τὸ
mouth
στόματος
 
αὐτῆς
And
καὶ
swallowed up
κατέπιεν
 
τὸν
the flood
ποταμὸν
which
ὃν
cast
ἔβαλεν
 
the dragon
δράκων
out of
ἐκ
 
τοῦ
mouth
στόματος
 
αὐτοῦ
17
And
καὶ
was wroth
ὠργίσθη
which
τοῦ
the dragon
δράκων
with
ἐπὶ
which
τοῦ
the woman
γυναικί
And
καὶ
went
ἀπῆλθεν
to make
ποιῆσαι
war
πόλεμον
with
μετὰ
which
τοῦ
the remnant
λοιπῶν
which
τοῦ
seed
σπέρματος
of her
αὐτῆς
which
τοῦ
keep
τηρούντων
which
τοῦ
the commandments
ἐντολὰς
which
τοῦ
of God
θεοῦ
And
καὶ
have
ἐχόντων
which
τοῦ
the testimony
μαρτυρίαν
which
τοῦ
of Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ