1
I declare
Γνωρίζω
Moreover
δὲ
unto you
ὑμῖν
brethren
ἀδελφοί
 
τὸ
the gospel
εὐαγγέλιον
which
I preached
εὐηγγελισάμην
unto you
ὑμῖν
which
and
καὶ
ye have received
παρελάβετε
wherein
ἐν
which
and
καὶ
ye stand
ἑστήκατε
2
By
δι'
which
οὗ
also
καὶ
ye are saved
σῴζεσθε
 
τίνι
 
λόγῳ
I preached
εὐηγγελισάμην
unto you
ὑμῖν
if
εἰ
ye keep
κατέχετε
unless
ἐκτὸς
if
εἰ
 
μὴ
in vain
εἰκῇ
ye have believed
ἐπιστεύσατε
3
I delivered
παρέδωκα
For
γὰρ
unto you
ὑμῖν
first of all
ἐν
 
πρώτοις
that which
also
καὶ
I
παρέλαβον
how
ὅτι
that Christ
Χριστὸς
died
ἀπέθανεν
for
ὑπὲρ
 
τῶν
sins
ἁμαρτιῶν
our
ἡμῶν
according
κατὰ
 
τὰς
to the scriptures
γραφάς
4
and
καὶ
And that
ὅτι
he was buried
ἐτάφη
and
καὶ
And that
ὅτι
he rose again
ἐγήγερται
 
τῇ
the third
τρίτῃ
day
ἡμέρᾳ
according
κατὰ
 
τὰς
to the scriptures
γραφάς
5
And
καὶ
that
ὅτι
he was seen
ὤφθη
of Cephas
Κηφᾷ
then
εἶτα
 
τοῖς
of the twelve
δώδεκα·
6
After that
ἔπειτα
he was seen
ὤφθη
of above
ἐπάνω
five hundred
πεντακοσίοις
brethren
ἀδελφοῖς
at once
ἐφάπαξ
of
ἐξ
whom
ὧν
 
οἱ
the greater part
πλείους
remain
μένουσιν
unto
ἕως
this present
ἄρτι
some
τινὲς
but
δὲ
 
καὶ
are fallen asleep
ἐκοιμήθησαν·
7
After that
ἔπειτα
he was seen
ὤφθη
of James
Ἰακώβῳ
then
εἶτα
 
τοῖς
the apostles
ἀποστόλοις
of all
πᾶσιν·
8
last
ἔσχατον
And
δὲ
of all
πάντων
as
ὡσπερεὶ
 
τῷ
of one born out of due time
ἐκτρώματι
he was seen
ὤφθη
of me also
κἀμοί
9
I
Ἐγὼ
For
γάρ
am
εἰμὶ
 
the least
ἐλάχιστος
 
τῶν
an apostle
ἀπόστολος
 
ὃς
not
οὐκ
am
εἰμὶ
meet
ἱκανὸς
to be called
καλεῖσθαι
an apostle
ἀπόστολος
because
διότι
I persecuted
ἐδίωξα
 
τὴν
the church
ἐκκλησίαν
 
τοῦ
of God
θεοῦ·
10
by the grace
χάρις
But
δὲ
of God
θεοῦ
I am
εἰμι
what
I am
εἰμι
and
καὶ
which
by the grace
χάρις
his
αὐτῶν
which
which was bestowed upon
εἰς
me
ἐμὲ
not
οὐκ
in vain
κενὴ
was
ἐγενήθη
but
ἀλλ'
 
περισσότερον
his
αὐτῶν
than they all
πάντων
I laboured
ἐκοπίασα
not
οὐκ
I
ἐγὼ
But
δὲ
but
ἀλλ'
which
by the grace
χάρις
which
of God
θεοῦ
which
was with
σὺν
me
ἐμοί
11
or
εἴτε
Therefore
οὖν
it were I
ἐγὼ
or
εἴτε
they
ἐκεῖνοι
so
οὕτως
we preach
κηρύσσομεν
and
καὶ
so
οὕτως
ye believed
ἐπιστεύσατε
12
if
Εἰ
Now
δὲ
Christ
Χριστὸς
be preached
κηρύσσεται
that
ὅτι
from
ἐκ
of the dead
νεκρῶν
he rose
ἐγήγερται
how
πῶς
say
λέγουσίν
some
τινες
among
ἐν
you
ὑμῖν
that
ὅτι
resurrection
ἀνάστασις
of the dead
νεκρῶν
no
οὐκ
there is
ἔστιν
13
if
εἰ
But
δὲ
resurrection
ἀνάστασις
of the dead
νεκρῶν
no
οὐκ
there be
ἔστιν
not
οὐδὲ
Christ
Χριστὸς
is
ἐγήγερται·
14
if
εἰ
And
δὲ
Christ
Χριστὸς
not
οὐκ
be
ἐγήγερται
vain
κενὴ
then
ἄρα
 
τὸ
preaching
κήρυγμα
is our
ἡμῶν
vain
κενὴ
And
δὲ
also
καὶ
 
faith
πίστις
your
ὑμῶν·
15
we are found
εὑρισκόμεθα
Yea
δὲ
and
καὶ
false witnesses
ψευδομάρτυρες
 
τοῦ
God
θεοῦ
because
ὅτι
we have testified
ἐμαρτυρήσαμεν
of
κατὰ
 
τοῦ
God
θεοῦ
because
ὅτι
he raised
ἐγείρονται
 
τὸν
Christ
Χριστόν
whom
ὃν
not
οὐκ
he raised
ἐγείρονται
if
εἴπερ
so be
ἄρα
that the dead
νεκροὶ
not
οὐκ
he raised
ἐγείρονται
16
if
εἰ
For
γὰρ
the dead
νεκροὶ
not
οὐκ
is
ἐγήγερται·
then
οὐδὲ
not Christ
Χριστὸς
is
ἐγήγερται·
17
if
εἰ
And
δὲ
Christ
Χριστὸς
not
οὐκ
be
ἐγήγερται
is vain
ματαία
 
faith
πίστις
your
ὑμῶν
yet
ἔτι
ye are
ἐστὲ
in
ἐν
 
ταῖς
sins
ἁμαρτίαις
your
ὑμῶν
18
Then
ἄρα
they also
καὶ
 
οἱ
which are fallen asleep
κοιμηθέντες
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
are perished
ἀπώλοντο
19
If
εἰ
in
ἐν
 
τῇ
life
ζωῇ
 
ταύτῃ
we have hope
ἠλπικότες
we are
ἐσμέν
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
only
μόνον
most miserable
ἐλεεινότεροι
of all
πάντων
men
ἀνθρώπων
we are
ἐσμέν
20
now
Νυνὶ
But
δὲ
Christ
Χριστὸς
is
ἐγήγερται
from
ἐκ
the dead
νεκρῶν
the firstfruits
ἀπαρχὴ
 
τῶν
of them that slept
κεκοιμημένων
and become
ἐγένετο
21
since
ἐπειδὴ
For
γὰρ
by
δι'
man
ἀνθρώπου
 
came death
θάνατος
came also
καὶ
by
δι'
man
ἀνθρώπου
the resurrection
ἀνάστασις
of the dead
νεκρῶν
22
as
ὥσπερ
For
γὰρ
in
ἐν
 
τῷ
Adam
Ἀδὰμ
all
πάντες
die
ἀποθνῄσκουσιν
so
οὕτως
even
καὶ
in
ἐν
 
τῷ
Christ
Χριστῷ
all
πάντες
be made alive
ζῳοποιηθήσονται
23
every man
ἕκαστος
But
δὲ
at
ἐν
they that are
τῇ
his own
ἰδίῳ
order
τάγματι·
the firstfruits
ἀπαρχὴ
Christ
Χριστοῦ
afterward
ἔπειτα
they that are
τῇ
Christ
Χριστοῦ
at
ἐν
they that are
τῇ
coming
παρουσίᾳ
his
αὐτοῦ
24
Then
εἶτα
 
τὸ
cometh the end
τέλος
when
ὅταν
he shall have delivered up
παραδῷ
 
τὴν
the kingdom
βασιλείαν
 
τῷ
to God
θεῷ
and
καὶ
the Father
πατρί
when
ὅταν
he shall have put down
καταργήσῃ
all
πᾶσαν
rule
ἀρχὴν
and
καὶ
all
πᾶσαν
authority
ἐξουσίαν
and
καὶ
power
δύναμιν
25
must
δεῖ
For
γὰρ
he
αὐτοῦ
reign
βασιλεύειν
till
ἄχρις
 
οὗ
he hath put
ἄν
 
θῇ
all
πάντας
 
τοὺς
enemies
ἐχθροὺς
under
ὑπὸ
 
τοὺς
feet
πόδας
he
αὐτοῦ
26
The last
ἔσχατος
enemy
ἐχθρὸς
that shall be destroyed
καταργεῖται
 
is death
θάνατος·
27
all things
πάντα
For
γὰρ
are put under
ὑποτάξαντος
under
ὑπὸ
 
τοὺς
feet
πόδας
him
αὐτῷ
when
ὅταν
But
δὲ
he saith
εἴπῃ
that
ὅτι
all things
πάντα
are put under
ὑποτάξαντος
him it is manifest
δῆλον
that
ὅτι
he is excepted
ἐκτὸς
 
τοῦ
are put under
ὑποτάξαντος
him
αὐτῷ
 
τὰ
all things
πάντα
28
when
ὅταν
And
δὲ
be subject
ὑποτάξαντι
him
αὐτῷ
 
τὰ
all
πᾶσιν
then
τότε
also
καὶ
him
αὐτῷ
 
the Son
υἱὸς
be subject
ὑποτάξαντι
 
τῷ
be subject
ὑποτάξαντι
him
αὐτῷ
 
τὰ
all
πᾶσιν
that
ἵνα
may be
 
God
θεὸς
 
τὰ
all
πᾶσιν
in
ἐν
all
πᾶσιν
29
Else
Ἐπεὶ
what
τί
shall they do
ποιήσουσιν
 
οἱ
are they then baptized
βαπτίζονται
for
ὑπὲρ
 
τῶν
the dead
νεκρῶν
if
εἰ
at all
ὅλως
the dead
νεκρῶν
not
οὐκ
rise
ἐγείρονται
what
τί
 
καὶ
are they then baptized
βαπτίζονται
for
ὑπὲρ
 
τῶν
the dead
νεκρῶν
30
why
τί
And
καὶ
we
ἡμεῖς
in jeopardy
κινδυνεύομεν
every
πᾶσαν
hour
ὥραν
31
daily
καθ'
 
ἡμέραν
I die
ἀποθνῄσκω
I protest by
νὴ
 
τὴν
rejoicing
ἡμετέραν
 
καύχησιν
which
ἣν
I have
ἔχω
in
ἐν
Christ
Χριστῷ
Jesus
Ἰησοῦ
 
τῷ
Lord
κυρίῳ
our
ἡμῶν
32
If
εἰ
after the manner
κατὰ
of men
ἄνθρωπον
I have fought with beasts
ἐθηριομάχησα
at
ἐν
Ephesus
Ἐφέσῳ
what
τί
me
μοι
 
τὸ
advantageth it
ὄφελος
If
εἰ
the dead
νεκροὶ
not
οὐκ
rise
ἐγείρονται
let us eat
Φάγωμεν
and
καὶ
drink
πίωμεν
to morrow
αὔριον
for
γὰρ
we die
ἀποθνῄσκομεν
33
not
μὴ
Be
πλανᾶσθε·
corrupt
Φθείρουσιν
manners
ἤθη
good
χρησθ'
communications
ὁμιλίαι
evil
κακαί
34
Awake
ἐκνήψατε
to righteousness
δικαίως
and
καὶ
not
μὴ
sin
ἁμαρτάνετε
not the knowledge
ἀγνωσίαν
for
γὰρ
of God
θεοῦ
some
τινες
have
ἔχουσιν
this to
πρὸς
shame
ἐντροπὴν
your
ὑμῖν
I speak
λέγω
35
But
ἀλλ'
man will say
ἐρεῖ
some
τις
How
Πῶς
are
ἐγείρονται
 
οἱ
the dead
νεκροί
with what
ποίῳ
and
δὲ
body
σώματι
do they come
ἔρχονται
36
Thou fool
Ἄφρον
thou
σὺ
that which
sowest
σπείρεις
not
οὐ
is
ζῳοποιεῖται
 
ἐὰν
 
μὴ
it die
ἀποθάνῃ·
37
And
καὶ
that which
thou sowest
σπείρεις
not
οὐ
 
τὸ
that body
σῶμα
 
τὸ
that shall be
γενησόμενον
thou sowest
σπείρεις
but
ἀλλὰ
bare
γυμνὸν
grain
κόκκον
 
εἰ
it may chance
τύχοι
of wheat
σίτου
or
of some
τινος
 
τῶν
other
λοιπῶν·
38
 
But
δὲ
God
θεὸς
it
αὐτῷ
giveth
δίδωσιν
a body
σῶμα
as
καθὼς
it hath pleased him
ἠθέλησεν
and
καὶ
to every
ἑκάστῳ
 
τῶν
seed
σπερμάτων
 
τὸ
his own
ἴδιον
a body
σῶμα
39
is not
οὐ
All
πᾶσα
flesh
σὰρξ
 
the same
αὐτὴ
flesh
σὰρξ
but
ἀλλὰ
another
ἄλλη
 
μὲν
flesh
σὰρξ
of men
ἀνθρώπων
another
ἄλλη
and
δὲ
flesh
σὰρξ
of beasts
κτηνῶν
another
ἄλλη
and
δὲ
of fishes
ἰχθύων
another
ἄλλη
and
δὲ
of birds
πτηνῶν
40
There are also
καὶ
bodies
σώματα
celestial
ἐπουρανίων
There are also
καὶ
bodies
σώματα
terrestrial
ἐπιγείων
but
ἀλλ'
is another
ἑτέρα
 
μὲν
 
 
τῶν
celestial
ἐπουρανίων
the glory
δόξα
is another
ἑτέρα
and
δὲ
 
 
τῶν
terrestrial
ἐπιγείων
41
There is one
ἄλλη
glory
δόξῃ
of the sun
ἡλίου
and
καὶ
There is one
ἄλλη
glory
δόξῃ
of the moon
σελήνης
and
καὶ
There is one
ἄλλη
glory
δόξῃ
another star
ἀστέρος
another star
ἀστέρος
for
γὰρ
another star
ἀστέρος
differeth from
διαφέρει
in
ἐν
glory
δόξῃ
42
So
Οὕτως
also
καὶ
 
is the resurrection
ἀνάστασις
 
τῶν
of the dead
νεκρῶν
It is sown
σπείρεται
in
ἐν
corruption
φθορᾷ
it is raised
ἐγείρεται
in
ἐν
incorruption
ἀφθαρσίᾳ·
43
It is sown
σπείρεται
in
ἐν
dishonour
ἀτιμίᾳ
it is raised
ἐγείρεται
in
ἐν
glory
δόξῃ·
It is sown
σπείρεται
in
ἐν
weakness
ἀσθενείᾳ
it is raised
ἐγείρεται
in
ἐν
power
δυνάμει·
44
It is sown
σπείρεται
body
σῶμα
a natural
ψυχικόν
it is raised
ἐγείρεται
body
σῶμα
a spiritual
πνευματικόν
There is
ἔστιν
body
σῶμα
a natural
ψυχικόν
and
καὶ
There is
ἔστιν
body
σῶμα
a spiritual
πνευματικόν
45
so
οὕτως
And
καὶ
it is written
γέγραπται
was made
Ἐγένετο
 
The first
πρῶτος
man
ἄνθρωπος
Adam
Ἀδὰμ
was made
εἰς
soul
ψυχὴν
a living
ζῶσαν
 
the last
ἔσχατος
Adam
Ἀδὰμ
was made
εἰς
spirit
πνεῦμα
a quickening
ζῳοποιοῦν
46
Howbeit
ἀλλὰ
that was not
οὐ
first
πρῶτον
 
τὸ
that which is spiritual
πνευματικόν
Howbeit
ἀλλὰ
 
τὸ
that which is natural
ψυχικόν
and afterward
ἔπειτα
 
τὸ
that which is spiritual
πνευματικόν
47
 
The first
πρῶτος
man
ἄνθρωπος
from
ἐξ
the earth
γῆς
earthy
χοϊκός
 
the second
δεύτερος
man
ἄνθρωπος
 
is the Lord
Κύριος
from
ἐξ
heaven
οὐρανοῦ
48
As
οἷος
 
is the earthy
χοϊκοί
such
τοιοῦτοι
also
καὶ
 
οἱ
is the earthy
χοϊκοί
also
καὶ
As
οἷος
 
are they
ἐπουράνιοι·
such
τοιοῦτοι
also
καὶ
 
οἱ
are they
ἐπουράνιοι·
49
And
καὶ
as
καθὼς
bear
φορέσομεν
 
τὴν
the image
εἰκόνα
 
τοῦ
of the earthy
χοϊκοῦ
bear
φορέσομεν
And
καὶ
 
τὴν
the image
εἰκόνα
 
τοῦ
of the heavenly
ἐπουρανίου
50
this
Τοῦτο
Now
δέ
I say
φημι
brethren
ἀδελφοί
that
ὅτι
flesh
σὰρξ
and
καὶ
blood
αἷμα
the kingdom
βασιλείαν
of God
θεοῦ
doth
κληρονομεῖ
cannot
οὐ
 
δύνανται
neither
οὐδὲ
 
corruption
φθορὰ
 
τὴν
incorruption
ἀφθαρσίαν
doth
κληρονομεῖ
51
Behold
ἰδού,
a mystery
μυστήριον
you
ὑμῖν
I shew
λέγω·
all
πάντες
 
μὲν
not
οὐ
We shall
κοιμηθησόμεθα
all
πάντες
but
δὲ
be changed
ἀλλαγησόμεθα
52
In
ἐν
a moment
ἀτόμῳ
In
ἐν
the twinkling
ῥιπῇ
of an eye
ὀφθαλμοῦ
In
ἐν
 
τῇ
the last
ἐσχάτῃ
trump
σάλπιγγι·
the trumpet shall sound
σαλπίσει
for
γάρ
and
καὶ
 
οἱ
the dead
νεκροὶ
shall be raised
ἐγερθήσονται
incorruptible
ἄφθαρτοι
and
καὶ
we
ἡμεῖς
shall be changed
ἀλλαγησόμεθα
53
must
δεῖ
For
γὰρ
 
τὸ
corruptible
φθαρτὸν
this
τοῦτο
must put on
ἐνδύσασθαι
incorruption
ἀφθαρσίαν
and
καὶ
 
τὸ
mortal
θνητὸν
this
τοῦτο
must put on
ἐνδύσασθαι
immortality
ἀθανασίαν
54
when
ὅταν
So
δὲ
 
τὸ
corruptible
φθαρτὸν
this
τοῦτο
shall have put on
ἐνδύσηται
incorruption
ἀφθαρσίαν
and
καὶ
 
τὸ
mortal
θνητὸν
this
τοῦτο
shall have put on
ἐνδύσηται
immortality
ἀθανασίαν
then
τότε
shall be brought to pass
γενήσεται
 
the saying
λόγος
 
that is written
γεγραμμένος
is swallowed up
Κατεπόθη
 
Death
θάνατος
in
εἰς
victory
νῖκος
55
where
ποῦ
is thy
σου
O death
θάνατε
 
τὸ
sting
κέντρον
where
ποῦ
is thy
σου
O grave
ᾅδη,
 
τὸ
victory
νῖκος
56
 
τὸ
and
δὲ
The sting
κέντρον
 
τοῦ
of death
θανάτου
 
is sin
ἁμαρτίας
 
and
δὲ
the strength
δύναμις
 
τῆς
is sin
ἁμαρτίας
 
is the law
νόμος·
57
which
τοῦ
But
δὲ
be to God
θεῷ
thanks
χάρις
which
τοῦ
giveth
διδόντι
us
ἡμῖν
which
τοῦ
the victory
νῖκος
through
διὰ
which
τοῦ
Lord
κυρίου
our
ἡμῶν
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
58
Therefore
Ὥστε
brethren
ἀδελφοί
my
μου
beloved
ἀγαπητοί
stedfast
ἑδραῖοι
be ye
γίνεσθε
unmoveable
ἀμετακίνητοι
abounding
περισσεύοντες
in
ἐν
 
τῷ
the work
ἔργῳ
 
τοῦ
of the Lord
κυρίῳ
always
πάντοτε
forasmuch as ye know
εἰδότες
that
ὅτι
 
labour
κόπος
your
ὑμῶν
not
οὐκ
is
ἔστιν
in vain
κενὸς
in
ἐν
of the Lord
κυρίῳ