1
slept
וַיִּשְׁכַּ֨ב
So Abijah
אֲבִיָּ֜ה
 
עִם
with his fathers
אֲבֹתָ֗יו
and they buried
וַיִּקְבְּר֤וּ
 
אֹתוֹ֙
him in the city
בְּעִ֣יר
of David
דָּוִ֔יד
reigned
וַיִּמְלֹ֛ךְ
and Asa
אָסָ֥א
his son
בְנ֖וֹ
 
תַּחְתָּ֑יו
in his stead In his days
בְּיָמָ֛יו
was quiet
שָֽׁקְטָ֥ה
the land
הָאָ֖רֶץ
ten
עֶ֥שֶׂר
years
שָׁנִֽים׃
2
did
וַיַּ֤עַשׂ
And Asa
אָסָא֙
that which was good
הַטּ֣וֹב
and right
וְהַיָּשָׁ֔ר
in the eyes
בְּעֵינֵ֖י
of the LORD
יְהוָ֥ה
his God
אֱלֹהָֽיו׃
3
For he took away
וַיָּ֛סַר
 
אֶת
the altars
מִזְבְּח֥וֹת
of the strange
הַנֵּכָ֖ר
gods and the high places
וְהַבָּמ֑וֹת
and brake down
וַיְשַׁבֵּר֙
 
אֶת
the images
הַמַּצֵּב֔וֹת
and cut down
וַיְגַדַּ֖ע
 
אֶת
the groves
הָֽאֲשֵׁרִֽים׃
4
And commanded
וַיֹּ֙אמֶר֙
Judah
לִֽיהוּדָ֔ה
to seek
לִדְר֕וֹשׁ
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֣י
of their fathers
אֲבֽוֹתֵיהֶ֑ם
and to do
וְלַֽעֲשׂ֖וֹת
the law
הַתּוֹרָ֥ה
and the commandment
וְהַמִּצְוָֽה׃
5
Also he took away
וַיָּ֙סַר֙
 
מִכָּל
out of all the cities
עָרֵ֣י
of Judah
יְהוּדָ֔ה
 
אֶת
the high places
הַבָּמ֖וֹת
 
וְאֶת
and the images
הַֽחַמָּנִ֑ים
was quiet
וַתִּשְׁקֹ֥ט
and the kingdom
הַמַּמְלָכָ֖ה
before
לְפָנָֽיו׃
6
And he built
וַיִּ֛בֶן
cities
עָרֵ֥י
fenced
מְצוּרָ֖ה
in Judah
בִּֽיהוּדָ֑ה
 
כִּֽי
had rest
שָׁקְטָ֣ה
for the land
הָאָ֗רֶץ
 
וְאֵין
 
עִמּ֤וֹ
and he had no war
מִלְחָמָה֙
in those years
בַּשָּׁנִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
 
כִּֽי
had given him rest
הֵנִ֥יחַ
because the LORD
יְהוָ֖ה
 
לֽוֹ׃
7
Therefore he said
וַיֹּ֨אמֶר
unto Judah
לִֽיהוּדָ֜ה
Let us build
וַיִּבְנ֖וּ
 
אֶת
these cities
הֶֽעָרִ֣ים
 
הָאֵ֗לֶּה
and make about
וְנָסֵ֨ב
them walls
חוֹמָ֣ה
and towers
וּמִגְדָּלִים֮
gates
דְּלָתַ֣יִם
and bars
וּבְרִיחִים֒
 
עוֹדֶ֨נּוּ
while the land
הָאָ֜רֶץ
is yet before
לְפָנֵ֗ינוּ
 
כִּ֤י
us because we have sought
דָּרַ֕שְׁנוּ
 
אֶת
the LORD
יְהוָ֣ה
our God
אֱלֹהֵ֔ינוּ
us because we have sought
דָּרַ֕שְׁנוּ
him and he hath given us rest
וַיָּ֥נַֽח
 
לָ֖נוּ
on every side
מִסָּבִ֑יב
Let us build
וַיִּבְנ֖וּ
and prospered
וַיַּצְלִֽיחוּ׃
8
 
וַיְהִ֣י
And Asa
לְאָסָ֗א
had an army
חָֽיִל׃
of men that bare
נֹֽשְׂאֵ֤י
targets
צִנָּ֣ה
and spears
וָרֹמַח֒
out of Judah
מִֽיהוּדָה֙
three
שְׁלֹ֣שׁ
hundred
מָאתַ֥יִם
thousand
אָ֑לֶף
and out of Benjamin
וּמִבִּנְיָמִ֗ן
of men that bare
נֹֽשְׂאֵ֤י
shields
מָגֵן֙
and drew
וְדֹ֣רְכֵי
bows
קֶ֔שֶׁת
hundred
מָאתַ֥יִם
and fourscore
וּשְׁמוֹנִ֖ים
thousand
אָ֑לֶף
 
כָּל
 
אֵ֖לֶּה
all these were mighty men
גִּבּ֥וֹרֵי
had an army
חָֽיִל׃
9
And there came out
וַיֵּצֵ֨א
 
אֲלֵיהֶ֜ם
against them Zerah
זֶ֣רַח
the Ethiopian
הַכּוּשִׁ֗י
with an host
בְּחַ֙יִל֙
of a thousand
אֲלָפִ֔ים
of a thousand
אֲלָפִ֔ים
chariots
וּמַרְכָּב֖וֹת
and three
שְׁלֹ֣שׁ
hundred
מֵא֑וֹת
and came
וַיָּבֹ֖א
 
עַד
unto Mareshah
מָֽרֵשָֽׁה׃
10
went out
וַיֵּצֵ֥א
Then Asa
אָסָ֖א
against
לְפָנָ֑יו
in array
וַיַּֽעַרְכוּ֙
him and they set the battle
מִלְחָמָ֔ה
in the valley
בְּגֵ֥יא
of Zephathah
צְפַ֖תָה
at Mareshah
לְמָֽרֵשָֽׁה׃
11
cried
וַיִּקְרָ֨א
And Asa
אָסָ֜א
 
אֶל
LORD
יְהוָ֤ה
his God
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
and said
וַיֹּאמַר֒
LORD
יְהוָ֤ה
 
אֵֽין
 
עִמְּךָ֤
help
עָזְרֵ֜נוּ
whether
בֵּ֥ין
with many
רַב֙
 
לְאֵ֣ין
or with them that have no power
כֹּ֔חַ
help
עָזְרֵ֜נוּ
LORD
יְהוָ֤ה
his God
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
 
כִּֽי
 
עָלֶ֣יךָ
for we rest
נִשְׁעַ֔נּוּ
on thee and in thy name
וּבְשִׁמְךָ֣
we go
בָ֔אנוּ
 
עַל
against this multitude
הֶֽהָמ֖וֹן
 
הַזֶּ֑ה
LORD
יְהוָ֤ה
his God
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
 
אַ֔תָּה
 
אַל
prevail
יַעְצֹ֥ר
 
עִמְּךָ֖
let not man
אֱנֽוֹשׁ׃
12
smote
וַיִּגֹּ֤ף
So the LORD
יְהוָה֙
 
אֶת
and the Ethiopians
הַכּוּשִֽׁים׃
and before
וְלִפְנֵ֣י
Asa
אָסָ֖א
and before
וְלִפְנֵ֣י
Judah
יְהוּדָ֑ה
fled
וַיָּנֻ֖סוּ
and the Ethiopians
הַכּוּשִֽׁים׃
13
that were with him pursued
וַיִּרְדְּפֵ֨ם
And Asa
אָסָ֜א
and the people
וְהָעָ֣ם
 
אֲשֶׁר
 
עִמּוֹ֮
 
עַד
them unto Gerar
לִגְרָר֒
were overthrown
וַיִּפֹּ֤ל
and the Ethiopians
מִכּוּשִׁים֙
 
לְאֵ֣ין
 
לָהֶ֣ם
that they could not recover
מִֽחְיָ֔ה
 
כִּֽי
themselves for they were destroyed
נִשְׁבְּר֥וּ
and before
וְלִפְנֵ֣י
the LORD
יְהוָ֖ה
and before
וְלִפְנֵ֣י
his host
מַֽחֲנֵ֑הוּ
and they carried away
וַיִּשְׂא֥וּ
spoil
שָׁלָ֖ל
much
הַרְבֵּ֥ה
very
מְאֹֽד׃
14
And they smote
וַיַּכּ֗וּ
 
אֵ֤ת
 
כָּל
all the cities
הֶ֣עָרִ֔ים
round about
סְבִיב֣וֹת
Gerar
גְּרָ֔ר
 
כִּֽי
 
הָיָ֥ה
for the fear
פַֽחַד
of the LORD
יְהוָ֖ה
 
עֲלֵיהֶ֑ם
came upon them and they spoiled
וַיָּבֹ֙זּוּ֙
 
אֶת
 
כָּל
all the cities
הֶ֣עָרִ֔ים
 
כִּֽי
spoil
בִזָּ֥ה
for there was exceeding much
רַבָּ֖ה
 
הָֽיְתָ֥ה
 
בָהֶֽם׃
15
 
וְגַם
also the tents
אָֽהֳלֵ֥י
of cattle
מִקְנֶ֖ה
They smote
הִכּ֑וּ
and carried away
וַיִּשְׁבּ֨וּ
sheep
צֹ֤אן
in abundance
לָרֹב֙
and camels
וּגְמַלִּ֔ים
and returned
וַיָּשֻׁ֖בוּ
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָֽם׃