1
that after
Ὡς
And
δὲ
it came to pass
ἐγένετο
and had launched
ἀναχθῆναι
we
ἡμᾶς
were gotten
ἀποσπασθέντας
from
ἀπ'
them
αὐτῶν
with a straight course
εὐθυδρομήσαντες
we came
ἤλθομεν
unto
εἰς
 
τὴν
Coos
Κῶν,
 
τῇ
And
δὲ
the day following
ἑξῆς
unto
εἰς
 
τὴν
Rhodes
Ῥόδον
and from thence
κἀκεῖθεν
unto
εἰς
Patara
Πάταρα·
2
And
καὶ
finding
εὑρόντες
a ship
πλοῖον
sailing over
διαπερῶν
unto
εἰς
Phenicia
Φοινίκην
we went aboard
ἐπιβάντες
and set forth
ἀνήχθημεν
3
when we had discovered
ἀναφάναντες
Now
δὲ
 
τὴν
Cyprus
Κύπρον
and
καὶ
we left
καταλιπόντες
it
αὐτὴν
on the left hand
εὐώνυμον
and sailed
ἐπλέομεν
at
εἰς
Syria
Συρίαν
and
καὶ
landed
κατήχθημεν
at
εἰς
Tyre
Τύρον·
there
ἐκεῖσε
for
γὰρ
was
ἦν
 
τὸ
the ship
πλοῖον
to unlade
ἀποφορτιζόμενον
 
τὸν
her burden
γόμον
4
And
καὶ
finding
ἀνευρόντες
 
τοὺς
disciples
μαθητὰς
we tarried
ἐπεμείναμεν
there
αὐτοῦ
days
ἡμέρας
seven
ἑπτά
who
οἵτινες
 
τῷ
to Paul
Παύλῳ
said
ἔλεγον
through
διὰ
 
τοῦ
the Spirit
πνεύματος
not
μὴ
go up
ἀναβαίνειν
to
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
5
when
ὅτε
And
δὲ
had
ἐγένετο
us
ἡμᾶς
accomplished
ἐξαρτίσαι
 
τὰς
those days
ἡμέρας
we departed
ἐξελθόντες
and went our way
ἐπορευόμεθα
brought
προπεμπόντων
us
ἡμᾶς
and they all
πάντων
with
σὺν
wives
γυναιξὶν
and
καὶ
children
τέκνοις
till
ἕως
we were out of
ἔξω
 
τῆς
the city
πόλεως
and
καὶ
we kneeled down
θέντες
 
τὰ
 
γόνατα
on
ἐπὶ
 
τὸν
the shore
αἰγιαλὸν
and prayed
προσηυξάμεθα,
6
And
καὶ
when we had taken our leave
ἀσπασάμενοι
one of another
ἀλλήλους
we took
ἐπέβημεν
 
εἰς
 
τὸ
ship
πλοῖον
they
ἐκεῖνοι
and
δὲ
again
ὑπέστρεψαν
 
εἰς
 
τὰ
home
ἴδια
7
when we
Ἡμεῖς
And
δὲ
 
τὸν
our course
πλοῦν
had finished
διανύσαντες
from
ἀπὸ
Tyre
Τύρου
we came
κατηντήσαμεν
to
εἰς
Ptolemais
Πτολεμαΐδα
and
καὶ
saluted
ἀσπασάμενοι
 
τοὺς
the brethren
ἀδελφοὺς
and abode
ἐμείναμεν
day
ἡμέραν
 
μίαν
with
παρ'
them
αὐτοῖς
8
 
τῇ
And
δὲ
the next
ἐπαύριον
departed
ἐξελθόντες
 
οἱ
company
περὶ
 
τὸν
Paul's
Παῦλον
and came
ἤλθον
into
εἰς
Caesarea
Καισάρειαν
and
καὶ
we entered
εἰσελθόντες
into
εἰς
 
τὸν
the house
οἶκον
of Philip
Φιλίππου
 
τοῦ
the evangelist
εὐαγγελιστοῦ
 
τοῦ
which was
ὄντος
one of
ἐκ
 
τῶν
the seven
ἑπτὰ
and abode
ἐμείναμεν
with
παρ'
him
αὐτῷ
9
the same man
τούτῳ
And
δὲ
had
ἦσαν
daughters
θυγατέρες
virgins
παρθένοι
four
τέσσαρες
which did prophesy
προφητεύουσαι
10
tarried
ἐπιμενόντων
And
δὲ
as we
ἡμῶν
days
ἡμέρας
there many
πλείους
there came down
κατῆλθέν
a certain
τις
from
ἀπὸ
 
τῆς
Judaea
Ἰουδαίας
prophet
προφήτης
named
ὀνόματι
Agabus
Ἅγαβος
11
And
καὶ
when he was come
ἐλθὼν
unto
πρὸς
us
ἡμᾶς
And
καὶ
he took
ἄρας
 
τὴν
girdle
ζώνη
 
τοῦ
Paul's
Παύλου
bind
δήσουσιν
and
τε
 
αὐτοῦ
 
τὰς
hands
χεῖρας
And
καὶ
 
τοὺς
feet
πόδας
and said
εἶπεν
Thus
Τάδε
saith
λέγει
 
τὸ
Ghost
πνεῦμα
 
τὸ
the Holy
ἅγιον
 
Τὸν
the man
ἄνδρα
that
οὗ
owneth
ἐστιν
 
girdle
ζώνη
this
αὕτη
So
οὕτως
bind
δήσουσιν
at
ἐν
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
 
οἱ
the Jews
Ἰουδαῖοι
And
καὶ
shall deliver
παραδώσουσιν
him into
εἰς
hands
χεῖρας
of the Gentiles
ἐθνῶν
12
when
ὡς
And
δὲ
we heard
ἠκούσαμεν
these things
ταῦτα
besought
παρεκαλοῦμεν
we
ἡμεῖς
both
τε
and
καὶ
 
οἱ
they of that place
ἐντόπιοι
 
τοῦ
not
μὴ
to go up
ἀναβαίνειν
him
αὐτὸν
to
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
13
answered
ἀπεκρίθη
Then
δὲ
 
Paul
Παῦλος
What
Τί
mean ye
ποιεῖτε
to weep
κλαίοντες
and
καὶ
to break
συνθρύπτοντές
mine
μου
 
τὴν
heart
καρδίαν
I
ἐγὼ
for
γὰρ
not
οὐ
only
μόνον
to be bound
δεθῆναι
also
ἀλλὰ
and
καὶ
to die
ἀποθανεῖν
at
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
ready
ἑτοίμως
am
ἔχω
for
ὑπὲρ
 
τοῦ
the name
ὀνόματος
 
τοῦ
of the Lord
κυρίου
Jesus
Ἰησοῦ
14
not
μὴ
be persuaded
πειθομένου
And
δὲ
 
αὐτοῦ
we ceased
ἡσυχάσαμεν
saying
εἰπόντες
 
τὸ
The will
θέλημα
 
Τοῦ
of the Lord
κυρίου
be done
γενέσθω
15
after
Μετὰ
And
δὲ
 
τὰς
days
ἡμέρας
 
ταύτας
we took up our carriages
ἀποσκευασάμενοι
and went up
ἀνεβαίνομεν
to
εἰς
Jerusalem
Ἱερουσάλημ
16
There went
συνῆλθον
 
δὲ
also
καὶ
 
τῶν
certain of the disciples
μαθητῇ
of
ἀπὸ
Caesarea
Καισαρείας
with
σὺν
us
ἡμῖν
and brought
ἄγοντες
with them
παρ'
with whom
we should lodge
ξενισθῶμεν
Mnason
Μνάσωνί
one
τινι
of Cyprus
Κυπρίῳ
an old
ἀρχαίῳ
certain of the disciples
μαθητῇ
17
were come
Γενομένων
And
δὲ
when we
ἡμῶν
to
εἰς
Jerusalem
Ἱεροσόλυμα
gladly
ἀσμένως
received
ἐδέξαντο
us
ἡμᾶς
 
οἱ
the brethren
ἀδελφοί
18
 
τῇ
And
δὲ
the day following
ἐπιούσῃ
went in
εἰσῄει
 
Paul
Παῦλος
with
σὺν
us
ἡμῖν
unto
πρὸς
James
Ἰάκωβον
all
πάντες
and
τε
were present
παρεγένοντο
 
οἱ
the elders
πρεσβύτεροι
19
And
καὶ
when he had saluted
ἀσπασάμενος
his
αὐτοῦ
he declared
ἐξηγεῖτο
particularly
καθ'
 
ἓν
 
ἕκαστον
what things
ὧν
had wrought
ἐποίησεν
 
God
θεὸς
among
ἐν
 
τοῖς
the Gentiles
ἔθνεσιν
by
διὰ
 
τῆς
ministry
διακονίας
his
αὐτοῦ
20
which
τοῦ
And
δὲ
when they heard
ἀκούσαντες
it they glorified
ἐδόξαζον
which
τοῦ
the Lord
Κύριον·
said
εἶπόν
and
τε
unto him
αὐτῷ
Thou seest
Θεωρεῖς
brother
ἀδελφέ
how many
πόσαι
thousands
μυριάδες
there are
εἰσὶν
of Jews
Ἰουδαίων
which
τοῦ
believe
πεπιστευκότων
and
καὶ
all
πάντες
zealous
ζηλωταὶ
which
τοῦ
of the law
νόμου
they are
ὑπάρχουσιν·
21
they are informed
κατηχήθησαν
And
δὲ
of
περὶ
thee
σοῦ
that
ὅτι
forsake
ἀποστασίαν
thou teachest
διδάσκεις
to
ἀπὸ
Moses
Μωσέως
 
τοὺς
which are among
κατὰ
 
τὰ
the Gentiles
ἔθνη
all
πάντας
the Jews
Ἰουδαίους
saying
λέγων
not
μὴ
that they ought
περιτέμνειν
 
αὐτοὺς
 
τὰ
their children
τέκνα
neither
μηδὲ
 
τοῖς
after the customs
ἔθεσιν
to walk
περιπατεῖν
22
What
τί
therefore
οὖν
is it
ἐστιν
needs
πάντως
must
δεῖ
the multitude
πλῆθος
come together
συνελθεῖν·
they will hear
ἀκούσονται
for
γὰρ
that
ὅτι
thou art come
ἐλήλυθας
23
this
τοῦτο
therefore
οὖν
Do
ποίησον
that
to thee
σοι
we say
λέγομεν·
have
εἰσὶν
We
ἡμῖν
men
ἄνδρες
four
τέσσαρες
which have
εὐχὴν
a vow
ἔχοντες
on
ἐφ'
them
ἑαυτῶν
24
Them
τούτους
take
παραλαβὼν
and purify thyself
ἁγνίσθητι
with
σὺν
that thou thyself
αὐτὸς
also
καὶ
be at charges
δαπάνησον
with
ἐπ'
that thou thyself
αὐτὸς
that
ἵνα
they may shave
ξυρήσωνται
 
τὴν
their heads
κεφαλήν
also
καὶ
may know
γνῶσιν
all
πάντες
that those things
ὅτι
whereof
ὧν
they were informed
κατήχηνται
concerning
περὶ
thee
σοῦ
nothing
οὐδέν
are
ἐστιν
but
ἀλλὰ
walkest orderly
στοιχεῖς
also
καὶ
that thou thyself
αὐτὸς
 
τὸν
the law
νόμον
and keepest
φυλάσσων
25
touching
περὶ
As
δὲ
 
τῶν
which believe
πεπιστευκότων
the Gentiles
ἐθνῶν
we
ἡμεῖς
have written
ἐπεστείλαμεν
and concluded
κρίναντες
no
μηδὲν
such thing
τοιοῦτον
observe
τηρεῖν
that they
αὐτοὺς,
 
εἰ
 
μὴ
that they keep
φυλάσσεσθαι
that they
αὐτοὺς,
 
τό
from
τε
things offered to idols
εἰδωλόθυτον
and
καὶ
 
τό,
from blood
αἷμα
and
καὶ
from strangled
πνικτὸν
and
καὶ
from fornication
πορνείαν
26
Then
τότε
 
Paul
Παῦλος
took
παραλαβὼν
 
τοὺς
the men
ἄνδρας
 
τῇ
and the next
ἐχομένῃ
day
ἡμερῶν
with
σὺν
of them
αὐτῶν
purifying himself
ἁγνισθεὶς
entered
εἰσῄει
into
εἰς
 
τὸ
the temple
ἱερόν
to signify
διαγγέλλων
 
τὴν
the accomplishment
ἐκπλήρωσιν
 
τῶν
day
ἡμερῶν
 
τοῦ
of purification
ἁγνισμοῦ
until
ἕως
that
οὗ
should be offered
προσηνέχθη
for
ὑπὲρ
one
ἑνὸς
every
ἑκάστου
of them
αὐτῶν
 
an offering
προσφορά
27
when
Ὡς
And
δὲ
were almost
ἔμελλον
 
αἱ
the seven
ἑπτὰ
days
ἡμέραι
ended
συντελεῖσθαι
 
οἱ
which were of
ἀπὸ
 
τῆς
Asia
Ἀσίας
the Jews
Ἰουδαῖοι
when they saw
θεασάμενοι
him
αὐτὸν
in
ἐν
 
τῷ
the temple
ἱερῷ
stirred up
συνέχεον
all
πάντα
 
τὸν
the people
ὄχλον
and
καὶ
laid
ἐπέβαλον
 
τὰς
hands
χεῖρας
on
ἐπ'
him
αὐτὸν
28
Crying out
κράζοντες
Men
Ἄνδρες
of Israel
Ἰσραηλῖται
help
βοηθεῖτε·
This
οὗτός
is
ἐστιν
 
the man
ἄνθρωπος
 
against
κατὰ
 
τοῦ
the people
λαοῦ
also
καὶ
 
τοῦ
the law
νόμου
also
καὶ
 
τοῦ
place
τόπον
this
τούτου
all
πάντας
men every where
πανταχοῦ
that teacheth
διδάσκων
further
ἔτι
and
τε
also
καὶ
Greeks
Ἕλληνας
brought
εἰσήγαγεν
into
εἰς
 
τὸ
the temple
ἱερὸν
also
καὶ
hath polluted
κεκοίνωκεν
 
τὸν
holy
ἅγιον
place
τόπον
this
τοῦτον
29
they had
ἦσαν
(For
γὰρ
seen before
προεωρακότες
Trophimus
Τρόφιμον
 
τὸν
an Ephesian
Ἐφέσιον
in
ἐν
 
τῇ
the city
πόλει
with
σὺν
him
αὐτῷ
whom
ὃν
they supposed
ἐνόμιζον
that
ὅτι
into
εἰς
 
τὸ
the temple
ἱερὸν
had brought
εἰσήγαγεν
 
Paul
Παῦλος
30
was moved
ἐκινήθη
And
τε
 
the city
πόλις
all
ὅλη
and
καὶ
ran together
ἐγένετο
 
συνδρομὴ
 
τοῦ
the people
λαοῦ
and
καὶ
they took
ἐπιλαβόμενοι
 
τοῦ
Paul
Παύλου
and drew
εἷλκον
him
αὐτὸν
out of
ἔξω
 
τοῦ
the temple
ἱεροῦ
and
καὶ
forthwith
εὐθέως
were shut
ἐκλείσθησαν
 
αἱ
the doors
θύραι
31
as they went about
ζητούντων
And
δὲ
him
αὐτὸν
to kill
ἀποκτεῖναι
came
ἀνέβη
tidings
φάσις
 
τῷ
unto the chief captain
χιλιάρχῳ
 
τῆς
of the band
σπείρης
that
ὅτι
all
ὅλη
was in an uproar
συγκέχυται
Jerusalem
Ἰερουσαλήμ
32
Who
ὃς
immediately
ἐξαυτῆς
took
παραλαβὼν
soldiers
στρατιώτας
and
καὶ
centurions
ἑκατοντάρχους,
and ran down
κατέδραμεν
unto
ἐπ'
them
αὐτούς
 
οἱ
and
δὲ
when they saw
ἰδόντες
 
τὸν
the chief captain
χιλίαρχον
and
καὶ
 
τοὺς
soldiers
στρατιώτας
they left
ἐπαύσαντο
beating
τύπτοντες
 
τὸν
of Paul
Παῦλον
33
Then
τότε
came near
ἐγγίσας
 
the chief captain
χιλίαρχος
and took
ἐπελάβετο
him
αὐτοῦ
and
καὶ
commanded
ἐκέλευσεν
him to be bound with
δεθῆναι
chains
ἁλύσεσιν
two
δυσίν
and
καὶ
demanded
ἐπυνθάνετο
what
τί
he was
ἂν
 
εἴη
and
καὶ
what
τί
he had
ἐστιν
done
πεποιηκώς
34
some
ἄλλο
And
δὲ
some
ἄλλο
one thing
τι
cried
ἐβόων
among
ἐν
 
τῷ
the multitude
ὄχλῳ
not
μὴ
when he could
δυναμένος
And
δὲ
know
γνῶναι
 
τὸ
the certainty
ἀσφαλὲς
for
διὰ
 
τὸν
the tumult
θόρυβον
he commanded
ἐκέλευσεν
to be carried
ἄγεσθαι
him
αὐτὸν
into
εἰς
 
τὴν
the castle
παρεμβολήν
35
when
ὅτε
And
δὲ
he came
ἐγένετο
upon
ἐπὶ
 
τοὺς
the stairs
ἀναβαθμούς
so it was
συνέβη
that he was borne
βαστάζεσθαι
 
αὐτὸν
of
ὑπὸ
 
τῶν
the soldiers
στρατιωτῶν
for
διὰ
 
τὴν
the violence
βίαν
 
τοῦ
of the people
ὄχλου
36
followed after
ἠκολούθει
For
γὰρ
 
τὸ
the multitude
πλῆθος
 
τοῦ
of the people
λαοῦ
crying
κρᾶζον
Away
Αἶρε
with him
αὐτόν
37
was to be
Μέλλων
And
τε
led
εἰσάγεσθαι
into
εἰς
Who
the castle
παρεμβολὴν
Who
as Paul
Παῦλος
he said
λέγει
Who
unto the chief captain
χιλιάρχῳ
May
Εἰ
 
ἔξεστίν
I
μοι
speak
εἰπεῖν
 
τι
unto
πρὸς
thee
σέ
Who
 
δὲ
said
ἔφη
Greek
Ἑλληνιστὶ
Canst thou speak
γινώσκεις
38
not
οὐκ
 
ἄρα
thou
σὺ
Art
εἶ
 
that Egyptian
Αἰγύπτιος
 
which before
πρὸ
these
τούτων
 
τῶν
days
ἡμερῶν
madest an uproar
ἀναστατώσας
and
καὶ
leddest out
ἐξαγαγὼν
into
εἰς
 
τὴν
the wilderness
ἔρημον
 
τοὺς
four thousand
τετρακισχιλίους
men
ἄνδρας
 
τῶν
that were murderers
σικαρίων
39
said
εἶπεν
But
δέ
 
Paul
Παῦλος
I
Ἐγὼ
a man
ἄνθρωπος
 
μέν
am
εἰμι
which am a Jew
Ἰουδαῖος
of Tarsus
Ταρσεὺς
 
τῆς
a city in Cilicia
Κιλικίας
of no
οὐκ
mean
ἀσήμου
city
πόλεως
a citizen
πολίτης·
I beseech
δέομαι
But
δέ
thee
σου
suffer
ἐπίτρεψόν
me
μοι
to speak
λαλῆσαι
unto
πρὸς
 
τὸν
the people
λαόν
40
licence
ἐπιτρέψαντος
And
δὲ
him
αὐτοῦ
 
Paul
Παῦλος
stood
ἑστὼς
on
ἐπὶ
 
τῶν
the stairs
ἀναβαθμῶν
and beckoned
κατέσεισεν
 
τῇ
with the hand
χειρὶ
 
τῷ
unto the people
λαῷ
a great
πολλῆς
And
δὲ
silence
σιγῆς
when there was made
γενομένης
he spake
προσεφώνησεν
 
τῇ
unto them in the Hebrew
Ἑβραΐδι
tongue
διαλέκτῳ
saying
λέγων