1
earnestly beholding
ἀτενίσας
And
δὲ
 
Paul
Παῦλος
 
τῷ
the council
συνεδρίῳ
said
εἶπεν
Men
Ἄνδρες
and brethren
ἀδελφοί
I
ἐγὼ
in all
πάσῃ
conscience
συνειδήσει
good
ἀγαθῇ
have lived
πεπολίτευμαι
 
τῷ
before God
θεῷ
until
ἄχρι
 
ταύτης
 
τῆς
day
ἡμέρας
2
 
And
δὲ
the high priest
ἀρχιερεὺς
Ananias
Ἁνανίας
commanded
ἐπέταξεν
 
τοῖς
them that stood by
παρεστῶσιν
him
αὐτοῦ
to smite
τύπτειν
him
αὐτοῦ
 
τὸ
on the mouth
στόμα
3
Then
τότε
 
Paul
Παῦλος
unto
πρὸς
him
αὐτὸν
said
εἶπεν
smite
τύπτεσθαι
thee
σε
shall
μέλλει
 
God
θεός
wall
τοῖχε
thou whited
κεκονιαμένε·
and
καὶ
thou
σὺ
sittest
κάθῃ
to judge
κρίνων
me
με
after
κατὰ
 
τὸν
the law
νόμον
and
καὶ
contrary to the law
παρανομῶν
commandest
κελεύεις
me
με
smite
τύπτεσθαι
4
 
οἱ
And
δὲ
they that stood by
παρεστῶτες
said
εἶπον,
 
Τὸν
high priest
ἀρχιερέα
 
τοῦ
God's
θεοῦ
Revilest thou
λοιδορεῖς
5
said
ἔφη
Then
τε
 
Paul
Παῦλος
not
οὐκ
I wist
ᾔδειν
brethren
ἀδελφοί
that
ὅτι
he was
ἐστὶν
the high priest
ἀρχιερεύς·
it is written
γέγραπται
for
γὰρ
of the ruler
Ἄρχοντα
 
τοῦ
people
λαοῦ
of thy
σου
not
οὐκ
Thou shalt
ἐρεῖς
evil
κακῶς
6
perceived
Γνοὺς
But
δὲ
 
when Paul
Παῦλος
that
ὅτι
 
τὸ
the one
ἓν
part
μέρος
were
ἐστὶν
Sadducees
Σαδδουκαίων
 
τὸ
But
δὲ
the other
ἕτερον
Pharisees
Φαρισαίου·
he cried out
ἔκραξεν
in
ἐν
 
τῷ
the council
συνεδρίῳ
Men
Ἄνδρες
and brethren
ἀδελφοί
I
ἐγὼ
Pharisees
Φαρισαίου·
am
εἰμι
the son
υἱὸς
Pharisees
Φαρισαίου·
of
περὶ
the hope
ἐλπίδος
and
καὶ
resurrection
ἀναστάσεως
of the dead
νεκρῶν
I
ἐγὼ
am called in question
κρίνομαι
7
so
τοῦτο
And
δὲ
 
αὐτοῦ
said
λαλήσαντος,
there arose
ἐγένετο
a dissension
στάσις
 
τῶν
between the Pharisees
Φαρισαίων
and
καὶ
 
τῶν
the Sadducees
Σαδδουκαίων
and
καὶ
was divided
ἐσχίσθη
 
τὸ
the multitude
πλῆθος
8
the Sadducees
Σαδδουκαῖοι
 
μὲν
For
γὰρ
say
λέγουσιν
no
μὴ
that there is
εἶναι
resurrection
ἀνάστασιν
neither
μηδὲ
angel
ἄγγελον
nor
μήτε
spirit
πνεῦμα
the Pharisees
Φαρισαῖοι
but
δὲ
confess
ὁμολογοῦσιν
 
τὰ
both
ἀμφότερα
9
there arose
ἐγένετο
And
δὲ
cry
κραυγὴ
a great
μεγάλη
and
καὶ
arose
ἀναστάντες
 
οἱ
the scribes
γραμματεῖς
 
τοῦ
part
μέρους
 
τῶν
that were of the Pharisees
Φαρισαίων
and strove
διεμάχοντο
saying
λέγοντες
no
Οὐδὲν
evil
κακὸν
We find
εὑρίσκομεν
in
ἐν
 
τῷ
man
ἀνθρώπῳ
this
τούτῳ·
if
εἰ
And
δὲ
a spirit
πνεῦμα
hath spoken
ἐλάλησεν
to him
αὐτῷ
or
an angel
ἄγγελος
not
μὴ
fight
θεομαχωμεν
10
a great
Πολλῆς
And
δὲ
when there arose
γενομένης
dissension
στάσεως
fearing
εὐλαβηθεὶς
 
the chief captain
χιλίαρχος
lest
μὴ
should have been pulled in pieces
διασπασθῇ
 
Paul
Παῦλος
of
ὑπ'
him
αὐτῶν
commanded
ἐκέλευσεν
 
τὸ
the soldiers
στράτευμα
to go down
καταβὰν
and to take
ἁρπάσαι
him
αὐτῶν
from
ἐκ
among
μέσου
him
αὐτῶν
to bring
ἄγειν
and
τε
him into
εἰς
 
τὴν
the castle
παρεμβολήν
11
 
Τῇ
And
δὲ
following
ἐπιούσῃ
the night
νυκτὶ
stood by
ἐπιστὰς
him
αὐτῷ
 
the Lord
κύριος
and said
εἶπεν
Be of good cheer
Θάρσει
Paul
Παῦλε·
as
ὡς
for
γὰρ
thou hast testified
διεμαρτύρω
 
τὰ
of
περὶ
me
ἐμοῦ
at
εἰς
Jerusalem
Ἰερουσαλὴμ
so
οὕτως
thou
σε
must
δεῖ
also
καὶ
at
εἰς
Rome
Ῥώμην
bear witness
μαρτυρῆσαι
12
when it was
Γενομένης
And
δὲ
day
ἡμέρας
banded together
ποιήσαντες
certain
τινες
 
τῶν
of the Jews
Ἰουδαίων
 
συστροφὴν
and bound
ἀνεθεμάτισαν
themselves
ἑαυτοὺς
saying
λέγοντες
neither
μήτε
eat
φαγεῖν
neither
μήτε
drink
πίειν
till
ἕως
 
οὗ
they had killed
ἀποκτείνωσιν
 
τὸν
Paul
Παῦλον
13
they were
ἦσαν
And
δὲ
more than
πλείους
forty
τεσσαράκοντα
which
τὴν
 
ταύτην
which
τὴν
conspiracy
συνωμοσίαν
had made
πεποιηκότες,
14
And they
οἵτινες
came to
προσελθόντες
 
τοῖς
the chief priests
ἀρχιερεῦσιν
and
καὶ
 
τοῖς
elders
πρεσβυτέροις
and said
εἶπον,
under a great curse
Ἀναθέματι
We have bound
ἀνεθεματίσαμεν
ourselves
ἑαυτοὺς
nothing
μηδενὸς
that we will eat
γεύσασθαι
until
ἕως
 
οὗ
we have slain
ἀποκτείνωμεν
 
τὸν
Paul
Παῦλον
15
Now
νῦν
therefore
οὖν
ye
ὑμεῖς
signify
ἐμφανίσατε
 
τῷ
to the chief captain
χιλιάρχῳ
with
σὺν
 
τῷ
the council
συνεδρίῳ
that
ὅπως
to morrow
αὔριον
he
αὐτόν
down
καταγάγῃ
unto
πρὸς
you
ὑμᾶς
as
ὡς
though ye would
μέλλοντας
enquire
διαγινώσκειν
 
ἀκριβέστερον
 
τὰ
concerning
περὶ
he
αὐτόν
we
ἡμεῖς
and
δὲ
or ever
πρὸ
 
τοῦ
come near
ἐγγίσαι
he
αὐτόν
ready
ἕτοιμοί
are
ἐσμεν
 
τοῦ
to kill
ἀνελεῖν
he
αὐτόν
16
heard
Ἀκούσας
And
δὲ
 
son
υἱὸς
 
τῆς
sister's
ἀδελφῆς
Paul
Παύλῳ
 
τό
of their lying in wait
ἔνεδρον
he went
παραγενόμενος
and
καὶ
entered
εἰσελθὼν
into
εἰς
 
τὴν
the castle
παρεμβολὴν
and told
ἀπήγγειλεν
 
τῷ
Paul
Παύλῳ
17
called
προσκαλεσάμενος
Then
δὲ
 
Paul
Παῦλος
one
ἕνα
 
τῶν
of the centurions
ἑκατονταρχῶν
unto him and said
ἔφη
 
Τὸν
young man
νεανίαν
this
τοῦτον
Bring
ἀπάγαγε
unto
πρὸς
 
τὸν
the chief captain
χιλίαρχον
he hath
ἔχει
for
γὰρ
a certain thing
τι
to tell
ἀπαγγεῖλαί
him
αὐτῷ
18
 
 
μὲν
So
οὖν
he took
παραλαβὼν
him
αὐτὸν
and brought
ἀγαγεῖν
him to
πρὸς
 
τὸν
the chief captain
χιλίαρχον
and
καὶ
said
φησίν
 
the prisoner
δέσμιος
Paul
Παῦλος
called
προσκαλεσάμενός
me
με
unto him and prayed me
ἠρώτησεν
this
τοῦτον
 
τὸν
young man
νεανίαν
and brought
ἀγαγεῖν
him to
πρὸς
thee
σέ
who hath
ἔχοντά
something
τι
to say
λαλῆσαί
unto thee
σοι
19
took
ἐπιλαβόμενος
Then
δὲ
 
τῆς
by the hand
χειρὸς
him
αὐτοῦ
 
the chief captain
χιλίαρχος
and
καὶ
went with him aside
ἀναχωρήσας
privately
κατ'
 
ἰδίαν
and asked
ἐπυνθάνετο
him What
Τί
is
ἐστιν
 
that thou hast
ἔχεις
to tell
ἀπαγγεῖλαί
me
μοι
20
he said
εἶπεν
And
δὲ
 
ὅτι
 
Οἱ
The Jews
Ἰουδαῖοι
have agreed
συνέθεντο
 
τοῦ
to desire
ἐρωτῆσαί
thee
σε
that
ὅπως
to morrow
αὔριον
into
εἰς
 
τὸ
the council
συνέδριον
thou wouldest bring down
καταγάγῃς
 
τὸν
Paul
Παῦλον
as
ὡς
though they would
μέλλοντές
somewhat
τι
 
ἀκριβέστερον
enquire
πυνθάνεσθαι
of
περὶ
him
αὐτοῦ
21
thou
σὺ
But
οὖν
not
μὴ
do
πεισθῇς
him
αὐτόν
there lie in wait for
ἐνεδρεύουσιν
for
γὰρ
him
αὐτόν
of
ἐξ
him
αὐτόν
men
ἄνδρες
more than
πλείους
forty
τεσσαράκοντα
which
οἵτινες
have bound
ἀνεθεμάτισαν
themselves
ἑαυτοὺς
neither
μήτε
eat
φαγεῖν
neither
μήτε
drink
πιεῖν
till
ἕως
 
οὗ
they have killed
ἀνέλωσιν
him
αὐτόν
and
καὶ
now
νῦν
ready
ἕτοιμοι
are they
εἰσιν
looking for
προσδεχόμενοι
 
τὴν
from
ἀπὸ
thee
σοῦ
a promise
ἐπαγγελίαν
22
 
So
μὲν
 
οὖν
the chief captain
χιλίαρχος
depart
ἀπέλυσεν
 
τὸν
the young man
νεανίαν,
and charged
παραγγείλας
no man
μηδενὶ
him See thou tell
ἐκλαλῆσαι
that
ὅτι
these things
ταῦτα
thou hast shewed
ἐνεφάνισας
to
πρός
me
με
23
And
καὶ
he called unto
προσκαλεσάμενος
two
δύο
him
τινὰς
 
τῶν
centurions
ἑκατονταρχῶν
saying
εἶπεν
Make ready
Ἑτοιμάσατε
soldiers
στρατιώτας
two hundred
διακοσίους
to
ὅπως
go
πορευθῶσιν
to
ἕως
Caesarea
Καισαρείας
And
καὶ
horsemen
ἱππεῖς
threescore and ten
ἑβδομήκοντα
And
καὶ
spearmen
δεξιολάβους
two hundred
διακοσίους
at
ἀπὸ
the third
τρίτης
hour
ὥρας
 
τῆς
of the night
νυκτός
24
them beasts
κτήνη
And
τε
provide
παραστῆσαι
that
ἵνα
on
ἐπιβιβάσαντες
 
τὸν
Paul
Παῦλον
and bring him safe
διασώσωσιν
unto
πρὸς
Felix
Φήλικα
 
τὸν
the governor
ἡγεμόνα
25
And he wrote
γράψας
a letter
ἐπιστολὴν
after
περιέχουσαν
 
τὸν
manner
τύπον
this
τοῦτον·
26
Claudius
Κλαύδιος
Lysias
Λυσίας
 
τῷ
unto the most excellent
κρατίστῳ
governor
ἡγεμόνι
Felix
Φήλικι
sendeth greeting
χαίρειν
27
 
Τὸν
man
ἄνδρα
This
τοῦτον
was taken
συλληφθέντα
of
ὑπ'
 
τῶν
the Jews
Ἰουδαίων
and
καὶ
should
μέλλοντα
have been killed
ἀναιρεῖσθαι
of
ὑπ'
him
αὐτὸν,
then came I
ἐπιστὰς
with
σὺν
 
τῷ
an army
στρατεύματι
and rescued
ἐξειλόμην
him
αὐτὸν,
having understood
μαθὼν
that
ὅτι
a Roman
Ῥωμαῖός
he was
ἐστιν
28
I would
βουλόμενός
And
δὲ
have known
γνῶναι
 
τὴν
the cause
αἰτίαν
 
δι'
wherefore
ἣν
they accused
ἐνεκάλουν
him
αὐτῶν
I brought
κατήγαγον
him
αὐτῶν
into
εἰς
 
τὸ
council
συνέδριον
him
αὐτῶν
29
Whom
ὃν
I perceived
εὗρον
to be accused
ἐγκαλούμενον
of
περὶ
questions
ζητημάτων
 
τοῦ
law
νόμου
of their
αὐτῶν
nothing
μηδὲν
but
δὲ
worthy
ἄξιον
of death
θανάτου
or
of bonds
δεσμῶν
laid to his charge
ἔγκλημα
to have
ἔχοντα
30
when it was told
μηνυθείσης
And
δέ
me
μοι
laid wait
ἐπιβουλῆς
for
εἰς
 
τὸν
the man
ἄνδρα
 
μελλείν
 
ἔσεσθαι
how that
ὑπὸ
 
τῶν
the Jews
Ἰουδαίων,
straightway
ἐξαυτῆς
I sent
ἔπεμψα
to
πρὸς
thee
σέ
and gave commandment
παραγγείλας
also
καὶ
 
τοῖς
to his accusers
κατηγόροις
to say
λέγειν
 
τὰ
to
πρὸς
him
αὐτὸν
before
ἐπὶ
thee
σοῦ
Farewell
Ἔῤῥωσο
31
 
Οἱ
 
μὲν
Then
οὖν
the soldiers
στρατιῶται
as
κατὰ
 
τὸ
it was commanded
διατεταγμένον
them
αὐτοῖς
took
ἀναλαβόντες
 
τὸν
Paul
Παῦλον
and brought
ἤγαγον
him by
διὰ
 
τὴς
night
νυκτὸς
to
εἰς
 
τὴν
Antipatris
Ἀντιπατρίδα
32
 
τῇ
 
δὲ
On the morrow
ἐπαύριον
they left
ἐάσαντες
 
τοὺς
the horsemen
ἱππεῖς
to go
πορεύεσθαι
with
σὺν
him
αὐτῷ
and returned
ὑπέστρεψαν
to
εἰς
 
τὴν
the castle
παρεμβολήν·
33
Who
οἵτινες
when they came
εἰσελθόντες
to
εἰς
 
τὴν
Caesarea
Καισάρειαν
also
καὶ
delivered
ἀναδόντες
 
τὴν
the epistle
ἐπιστολὴν
 
τῷ
to the governor
ἡγεμόνι
presented
παρέστησαν
also
καὶ
 
τὸν
Paul
Παῦλον
before him
αὐτῷ
34
had read
ἀναγνοὺς
And
δὲ
 
when the governor
ἡγεμὼν,
And
καὶ
he asked
ἐπερωτήσας
of
ἐκ
what
ποίας
province
ἐπαρχίας
he was
ἐστὶν
And
καὶ
when he understood
πυθόμενος
that
ὅτι
he was of
ἀπὸ
Cilicia
Κιλικίας
35
I will hear
Διακούσομαί
thee
σου
said he
ἔφη
when
ὅταν
also
καὶ
 
οἱ
accusers
κατήγοροί
thee
σου
are
παραγένωνται·
he commanded
ἐκέλευσεν
And
τε
him
αὐτόν
in
ἐν
 
τῷ
judgment hall
πραιτωρίῳ
 
τοῦ
Herod's
Ἡρῴδου
to be kept
φυλάσσεσθαι