1
Now after
וְאַחַר֙
these things
הַדְּבָרִ֣ים
 
הָאֵ֔לֶּה
in the reign
בְּמַלְכ֖וּת
of Artaxerxes
אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא
king
מֶֽלֶךְ
of Persia
פָּרָ֑ס
Ezra
עֶזְרָא֙
the son
בֶּן
of Seraiah
שְׂרָיָ֔ה
the son
בֶּן
of Azariah
עֲזַרְיָ֖ה
the son
בֶּן
of Hilkiah
חִלְקִיָּֽה׃
2
The son
בֶּן
of Shallum
שַׁלּ֥וּם
The son
בֶּן
of Zadok
צָד֖וֹק
The son
בֶּן
of Ahitub
אֲחִיטֽוּב׃
3
The son
בֶּן
of Amariah
אֲמַרְיָ֥ה
The son
בֶּן
of Azariah
עֲזַרְיָ֖ה
The son
בֶּן
of Meraioth
מְרָיֽוֹת׃
4
The son
בֶּן
of Zerahiah
זְרַֽחְיָ֥ה
The son
בֶּן
of Uzzi
עֻזִּ֖י
The son
בֶּן
of Bukki
בֻּקִּֽי׃
5
The son
בֶּן
of Abishua
אֲבִישׁ֗וּעַ
The son
בֶּן
of Phinehas
פִּֽינְחָס֙
The son
בֶּן
of Eleazar
אֶלְעָזָ֔ר
The son
בֶּן
of Aaron
אַֽהֲרֹ֥ן
priest
הַכֹּהֵ֖ן
the chief
הָרֹֽאשׁ׃
6
 
ה֤וּא
This Ezra
עֶזְרָא֙
went up
עָלָ֣ה
from Babylon
מִבָּבֶ֔ל
 
וְהֽוּא
scribe
סֹפֵ֤ר
and he was a ready
מָהִיר֙
in the law
בְּתוֹרַ֣ת
of Moses
מֹשֶׁ֔ה
 
אֲשֶׁר
granted
וַיִּתֶּן
of the LORD
יְהוָ֤ה
God
אֱלֹהָיו֙
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
granted
וַיִּתֶּן
 
ל֣וֹ
and the king
הַמֶּ֗לֶךְ
according to the hand
כְּיַד
of the LORD
יְהוָ֤ה
God
אֱלֹהָיו֙
 
עָלָ֔יו
 
כֹּ֖ל
him all his request
בַּקָּֽשָׁתֽוֹ׃
7
And there went up
וַיַּֽעֲל֣וּ
some of the children
מִבְּנֵֽי
of Israel
יִ֠שְׂרָאֵל
 
וּמִן
and of the priests
הַכֹּֽהֲנִ֨ים
and the Levites
וְהַלְוִיִּ֜ם
and the singers
וְהַמְשֹֽׁרְרִ֧ים
and the porters
וְהַשֹּֽׁעֲרִ֛ים
and the Nethinims
וְהַנְּתִינִ֖ים
 
אֶל
unto Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
year
בִּשְׁנַת
in the seventh
שֶׁ֖בַע
of Artaxerxes
לְאַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא
the king
הַמֶּֽלֶךְ׃
8
And he came
וַיָּבֹ֥א
to Jerusalem
יְרֽוּשָׁלִַ֖ם
month
בַּחֹ֣דֶשׁ
in the fifth
הַֽחֲמִישִׁ֑י
 
הִ֛יא
year
שְׁנַ֥ת
which was in the seventh
הַשְּׁבִיעִ֖ית
of the king
לַמֶּֽלֶךְ׃
9
 
כִּ֗י
For upon the first
וּבְאֶחָ֞ד
month
לַחֹ֣דֶשׁ
day of the first
הָֽרִאשׁ֔וֹן
 
ה֣וּא
began
יְסֻ֔ד
he to go up
הַֽמַּעֲלָ֖ה
from Babylon
מִבָּבֶ֑ל
For upon the first
וּבְאֶחָ֞ד
month
לַחֹ֣דֶשׁ
day of the fifth
הַֽחֲמִישִׁ֗י
came
בָּ֚א
 
אֶל
he to Jerusalem
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
hand
כְּיַד
of his God
אֱלֹהָ֖יו
according to the good
הַטּוֹבָ֥ה
 
עָלָֽיו׃
10
 
כִּ֤י
For Ezra
עֶזְרָא֙
had prepared
הֵכִ֣ין
his heart
לְבָב֔וֹ
to seek
לִדְר֛וֹשׁ
 
אֶת
the law
תּוֹרַ֥ת
of the LORD
יְהוָ֖ה
and to do
וְלַֽעֲשֹׂ֑ת
it and to teach
וּלְלַמֵּ֥ד
in Israel
בְּיִשְׂרָאֵ֖ל
statutes
חֹ֥ק
and judgments
וּמִשְׁפָּֽט׃
11
 
וְזֶ֣ה׀
Now this is the copy
פַּרְשֶׁ֣גֶן
of the letter
הַֽנִּשְׁתְּוָ֗ן
 
אֲשֶׁ֤ר
gave
נָתַן֙
that the king
הַמֶּ֣לֶךְ
Artaxerxes
אַרְתַּחְשַׁ֔סְתְּא
unto Ezra
לְעֶזְרָ֥א
the priest
הַכֹּהֵ֖ן
even a scribe
סֹפֵ֞ר
even a scribe
סֹפֵ֞ר
of the words
דִּבְרֵ֧י
of the commandments
מִצְוֹת
of the LORD
יְהוָ֛ה
and of his statutes
וְחֻקָּ֖יו
 
עַל
to Israel
יִשְׂרָאֵֽל׃
12
Artaxerxes
אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא
king
מַלְכַיָּ֑א
king
מַלְכַיָּ֑א
unto Ezra
לְעֶזְרָ֣א
the priest
כָֽ֠הֲנָא
a scribe
סָפַ֨ר
of the law
דָּתָ֜א
 
דִּֽי
of the God
אֱלָ֧הּ
of heaven
שְׁמַיָּ֛א
perfect
גְּמִ֖יר
peace and at such a time
וּכְעֶֽנֶת׃
13
I
מִן
make
שִׂ֣ים
a decree
טְעֵם֒
 
דִּ֣י
that all
כָל
which are minded of their own freewill
מִתְנַדַּ֣ב
in my realm
בְּמַלְכוּתִי֩
I
מִן
the people
עַמָּ֨ה
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
and of his priests
וְכָֽהֲנ֣וֹהִי
and Levites
וְלֵֽוָיֵ֗א
go
יְהָֽךְ׃
to Jerusalem
לִֽירוּשְׁלֶ֛ם
with thee
עִמָּ֖ךְ
go
יְהָֽךְ׃
14
as
כָּל
 
קֳבֵ֗ל
Forasmuch
דִּ֥י
of
מִן
 
קֳדָ֨ם
the king
מַלְכָּ֜א
and of his seven
וְשִׁבְעַ֤ת
counsellors
יָֽעֲטֹ֙הִי֙
thou art sent
שְׁלִ֔יחַ
to enquire
לְבַקָּרָ֥א
concerning
עַל
Judah
יְה֖וּד
and Jerusalem
וְלִֽירוּשְׁלֶ֑ם
according to the law
בְּדָ֥ת
of thy God
אֱלָהָ֖ךְ
Forasmuch
דִּ֥י
which is in thine hand
בִידָֽךְ׃
15
And to carry
וּלְהֵֽיבָלָ֖ה
the silver
כְּסַ֣ף
and gold
וּדְהַ֑ב
whose
דִּ֥י
which the king
מַלְכָּ֣א
and his counsellors
וְיָֽעֲט֗וֹהִי
have freely offered
הִתְנַדַּ֙בוּ֙
unto the God
לֶֽאֱלָ֣הּ
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
whose
דִּ֥י
is in Jerusalem
בִֽירוּשְׁלֶ֖ם
habitation
מִשְׁכְּנֵֽהּ׃
16
And all
בְּכֹ֖ל
the silver
כְּסַ֣ף
and gold
וּדְהַ֔ב
 
דִּ֣י
that thou canst find
תְהַשְׁכַּ֔ח
And all
בְּכֹ֖ל
the province
מְדִינַ֣ת
of Babylon
בָּבֶ֑ל
with
עִם֩
offering willingly
מִֽתְנַדְּבִ֔ין
of the people
עַמָּ֤א
and of the priests
וְכָֽהֲנַיָּא֙
offering willingly
מִֽתְנַדְּבִ֔ין
for the house
לְבֵ֥ית
of their God
אֱלָֽהֲהֹ֖ם
 
דִּ֥י
which is in Jerusalem
בִירֽוּשְׁלֶֽם׃
17
That
כָּל
 
קֳבֵ֣ל
with this
דְנָ֗ה
speedily
אָסְפַּ֨רְנָא
thou mayest buy
תִקְנֵ֜א
money
בְּכַסְפָּ֣א
with this
דְנָ֗ה
bullocks
תּוֹרִ֤ין׀
rams
דִּכְרִין֙
lambs
אִמְּרִ֔ין
with their meat offerings
וּמִנְחָֽתְה֖וֹן
and their drink offerings
וְנִסְכֵּיה֑וֹן
and offer
וּתְקָרֵ֣ב
them
הִמּ֔וֹ
upon
עַֽל
the altar
מַדְבְּחָ֔ה
 
דִּ֛י
of the house
בֵּ֥ית
of your God
אֱלָֽהֲכֹ֖ם
 
דִּ֥י
which is in Jerusalem
בִירֽוּשְׁלֶֽם׃
18
And whatsoever
וּמָ֣ה
 
דִי֩
 
עֲלָ֨יךְ
to thee and to
וְעַל
thy brethren
אֶחָ֜יךְ
shall seem good
יֵיטַ֗ב
with the rest
בִּשְׁאָ֛ר
of the silver
כַּסְפָּ֥א
and the gold
וְדַֽהֲבָ֖ה
that do
תַּֽעַבְדֽוּן׃
after the will
כִּרְע֥וּת
of your God
אֱלָֽהֲכֹ֖ם
that do
תַּֽעַבְדֽוּן׃
19
The vessels
וּמָֽאנַיָּא֙
 
דִּֽי
also that are given
מִתְיַהֲבִ֣ין
 
לָ֔ךְ
thee for the service
לְפָלְחָ֖ן
of the house
בֵּ֣ית
of thy God
אֱלָ֥הּ
those deliver
הַשְׁלֵ֕ם
thou before
קֳדָ֖ם
of thy God
אֱלָ֥הּ
of Jerusalem
יְרֽוּשְׁלֶֽם׃
20
And whatsoever more
וּשְׁאָ֗ר
shall be needful
חַשְׁחוּת֙
for the house
בֵּ֖ית
of thy God
אֱלָהָ֔ךְ
 
דִּ֥י
which thou shalt have occasion
יִפֶּל
 
לָ֖ךְ
bestow
תִּנְתֵּ֕ן
bestow
תִּנְתֵּ֕ן
it out of
מִן
for the house
בֵּ֖ית
treasure
גִּנְזֵ֥י
the king's
מַלְכָּֽא׃
21
And I
וּ֠מִנִּי
even I
אֲנָ֞ה
Artaxerxes
אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא
the king
מַלְכָּא֙
do make
שִׂ֣ים
a decree
טְעֵ֔ם
to all
כָל
the treasurers
גִּזַּֽבְרַיָּ֔א
 
דִּ֖י
which are beyond
בַּֽעֲבַ֣ר
the river
נַֽהֲרָ֑ה
 
דִּ֣י
to all
כָל
 
דִּ֣י
shall require
יִ֠שְׁאֲלֶנְכוֹן
that whatsoever Ezra
עֶזְרָ֨א
the priest
כָהֲנָ֜ה
the scribe
סָפַ֤ר
of the law
דָּתָא֙
 
דִּֽי
of the God
אֱלָ֣הּ
of heaven
שְׁמַיָּ֔א
speedily
אָסְפַּ֖רְנָא
of you it be done
יִתְעֲבִֽד׃
22
Unto
וְעַד
of silver
כְּסַף֮
talents
כַּכְּרִ֣ין
an hundred
מְאָ֑ה
Unto
וְעַד
of wheat
חִנְטִין֙
measures
כֹּרִ֣ין
an hundred
מְאָ֑ה
Unto
וְעַד
of wine
חֲמַר֙
baths
בַּתִּ֥ין
an hundred
מְאָ֑ה
Unto
וְעַד
baths
בַּתִּ֥ין
of oil
מְשַׁ֖ח
an hundred
מְאָ֑ה
and salt
וּמְלַ֖ח
 
דִּי
without
לָ֥א
prescribing
כְתָֽב׃
23
Whatsoever
כָּל
for
דִּֽי
by
מִן
is commanded
טַ֙עַם֙
of the God
אֱלָ֣הּ
of heaven
שְׁמַיָּ֑א
done
יִתְעֲבֵד֙
let it be diligently
אַדְרַזְדָּ֔א
for the house
לְבֵ֖ית
of the God
אֱלָ֣הּ
of heaven
שְׁמַיָּ֑א
for
דִּֽי
why
לְמָ֤ה
should there be
לֶֽהֱוֵא֙
wrath
קְצַ֔ף
against
עַל
the realm
מַלְכ֥וּת
of the king
מַלְכָּ֖א
and his sons
וּבְנֽוֹהִי׃
24
 
וּלְכֹ֣ם
Also we certify
מְהֽוֹדְעִ֗ין
 
דִּ֣י
you that touching any
כָל
of the priests
כָּֽהֲנַיָּ֣א
and Levites
וְ֠לֵֽוָיֵא
singers
זַמָּ֨רַיָּ֤א
porters
תָרָֽעַיָּא֙
Nethinims
נְתִ֣ינַיָּ֔א
or ministers
וּפָ֣לְחֵ֔י
house
בֵּ֖ית
of God
אֱלָהָ֣א
of this
דְנָ֑ה
toll
מִנְדָּ֤ה
tribute
בְלוֹ֙
or custom
וַֽהֲלָ֔ךְ
it shall not
לָ֥א
be lawful
שַׁלִּ֖יט
to impose
לְמִרְמֵ֥א
upon
עֲלֵיהֹֽם׃
25
And thou
וְאַ֣נְתְּ
Ezra
עֶזְרָ֗א
after the wisdom
כְּחָכְמַ֨ת
of thy God
אֱלָהָ֑ךְ
 
דִּֽי
that is in thine hand
בִידָךְ֙
set
מֶ֣נִּי
magistrates
שָֽׁפְטִ֞ין
and judges
וְדַיָּנִ֗ין
 
דִּי
which may judge
לֶהֱוֺ֤ן
 
דָּאְנִין֙
all
לְכָל
the people
עַמָּה֙
 
דִּ֚י
that are beyond
בַּֽעֲבַ֣ר
the river
נַֽהֲרָ֔ה
all
לְכָל
and teach
תְּהֽוֹדְעֽוּן׃
the laws
דָּתֵ֣י
of thy God
אֱלָהָ֑ךְ
 
וְדִ֧י
them not
לָ֦א
and teach
תְּהֽוֹדְעֽוּן׃
and teach
תְּהֽוֹדְעֽוּן׃
26
And whosoever
וְכָל
 
דִּי
will not
לָא֩
be
לֶֽהֱוֵ֥א
executed
מִתְעֲבֵ֖ד
and the law
וְדָתָא֙
 
דִֽי
of thy God
אֱלָהָ֗ךְ
and the law
וְדָתָא֙
 
דִּ֣י
of the king
מַלְכָּ֔א
speedily
אָסְפַּ֕רְנָא
let judgment
דִּינָ֕ה
be
לֶֽהֱוֵ֥א
executed
מִתְעֲבֵ֖ד
upon him
מִנֵּ֑הּ
or
הֵן
it be unto death
לְמוֹת֙
or
הֵן
to banishment
לִשְׁרֹשִׁ֔ו
or
הֵן
to confiscation
לַֽעֲנָ֥שׁ
of goods
נִכְסִ֖ין
or to imprisonment
וְלֶֽאֱסוּרִֽין׃
27
Blessed
בָּר֥וּךְ
be the LORD
יְהוָ֖ה
God
אֱלֹהֵ֣י
of our fathers
אֲבוֹתֵ֑ינוּ
 
אֲשֶׁ֨ר
which hath put
נָתַ֤ן
 
כָּזֹאת֙
heart
בְּלֵ֣ב
such a thing as this in the king's
הַמֶּ֔לֶךְ
to beautify
לְפָאֵ֕ר
 
אֶת
the house
בֵּ֥ית
be the LORD
יְהוָ֖ה
 
אֲשֶׁ֥ר
which is in Jerusalem
בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃
28
 
וְעָלַ֣י
And hath extended
הִטָּה
mercy
חֶ֗סֶד
unto me before
לִפְנֵ֤י
and before all the king's
הַמֶּ֖לֶךְ
and his counsellors
וְיֽוֹעֲצָ֔יו
 
וּלְכָל
princes
שָׂרֵ֥י
and before all the king's
הַמֶּ֖לֶךְ
mighty
הַגִּבֹּרִ֑ים
 
וַֽאֲנִ֣י
And I was strengthened
הִתְחַזַּ֗קְתִּי
as the hand
כְּיַד
of the LORD
יְהוָ֤ה
my God
אֱלֹהַי֙
 
עָלַ֔י
was upon me and I gathered together
וָֽאֶקְבְּצָ֧ה
out of Israel
מִיִּשְׂרָאֵ֛ל
chief men
רָאשִׁ֖ים
to go up
לַֽעֲל֥וֹת
 
עִמִּֽי׃