1
In
Ἐν
the beginning
ἀρχῇ
was
ἦν
 
the Word
λόγος
and
καὶ
 
the Word
λόγος
was
ἦν
with
πρὸς
 
τὸν
God
θεὸς
and
καὶ
God
θεὸς
was
ἦν
 
the Word
λόγος
2
The same
οὗτος
was
ἦν
in
ἐν
the beginning
ἀρχῇ
with
πρὸς
 
τὸν
God
θεόν
3
All things
πάντα
by
δι'
him
αὐτοῦ
made
γέγονεν
and
καὶ
without
χωρὶς
him
αὐτοῦ
made
γέγονεν
not
οὐδὲ
any thing
ἓν
 
made
γέγονεν
4
In
ἐν
him
αὐτῷ
life
ζωὴ
was
ἦν
and
καὶ
 
life
ζωὴ
was
ἦν
 
τὸ
the light
φῶς
 
τῶν
of men
ἀνθρώπων·
5
And
καὶ
 
τὸ
the light
φῶς
in
ἐν
 
τῇ
darkness
σκοτία
shineth
φαίνει
And
καὶ
 
darkness
σκοτία
it
αὐτὸ
not
οὐ
comprehended
κατέλαβεν
6
There was
Ἐγένετο
a man
ἄνθρωπος
sent
ἀπεσταλμένος
from
παρὰ
God
θεοῦ
name
ὄνομα
whose
αὐτῷ
was John
Ἰωάννης·
7
The same
οὗτος
came
ἦλθεν
for
εἰς
a witness
μαρτυρίαν
that
ἵνα
bear witness
μαρτυρήσῃ
of
περὶ
 
τοῦ
the Light
φωτός
that
ἵνα
all
πάντες
might believe
πιστεύσωσιν
men through
δι'
him
αὐτοῦ
8
not
οὐκ
He was
ἦν
that
ἐκεῖνος
 
τὸ
Light
φωτός
but
ἀλλ'
was sent to
ἵνα
bear witness
μαρτυρήσῃ
of
περὶ
 
τοῦ
Light
φωτός
9
That was
Ἦν
 
τὸ
Light
φῶς
 
τὸ
the true
ἀληθινόν
which
lighteth
φωτίζει
every man
πάντα
 
ἄνθρωπον
that cometh
ἐρχόμενον
into
εἰς
 
τὸν
the world
κόσμον
10
in
ἐν
 
τῷ
the world
κόσμος
He was
ἦν
and
καὶ
 
the world
κόσμος
by
δι'
him
αὐτὸν
was made
ἐγένετο
and
καὶ
 
the world
κόσμος
him
αὐτὸν
not
οὐκ
knew
ἔγνω
11
unto
εἰς
 
τὰ
his own
ἴδιοι
He came
ἦλθεν
and
καὶ
 
οἱ
his own
ἴδιοι
him
αὐτὸν
not
οὐ
received
παρέλαβον
12
as many as
ὅσοι
But
δὲ
received
ἔλαβον
him
αὐτοῦ
gave he
ἔδωκεν
him
αὐτοῦ
power
ἐξουσίαν
the sons
τέκνα
of God
θεοῦ
to become
γενέσθαι
 
τοῖς
even to them that believe
πιστεύουσιν
on
εἰς
 
τὸ
name
ὄνομα
him
αὐτοῦ
13
Which
οἳ
not
οὐκ
of
ἐκ
blood
αἱμάτων
nor
οὐδὲ
of
ἐκ
the will
θελήματος
of the flesh
σαρκὸς
nor
οὐδὲ
of
ἐκ
the will
θελήματος
of man
ἀνδρὸς
but
ἀλλ'
of
ἐκ
God
θεοῦ
were born
ἐγεννήθησαν
14
(and
καὶ
 
the Word
λόγος
flesh
σὰρξ
was made
ἐγένετο
(and
καὶ
dwelt
ἐσκήνωσεν
among
ἐν
us
ἡμῖν
(and
καὶ
we beheld
ἐθεασάμεθα
 
τὴν
glory
δόξαν
his
αὐτοῦ
glory
δόξαν
as
ὡς
of the only begotten
μονογενοῦς
of
παρὰ
the Father
πατρός
full
πλήρης
of grace
χάριτος
(and
καὶ
truth
ἀληθείας
15
John
Ἰωάννης
bare witness
μαρτυρεῖ
of
περὶ
him
αὐτοῦ
and
καὶ
cried
κέκραγεν
saying
λέγων,
This
Οὗτος
he was
ἦν
of whom
ὃν
I spake
εἶπον
 
after
ὀπίσω
me
μου
He that cometh
ἐρχόμενος
before
ἔμπροσθέν
me
μου
is preferred
γέγονεν
for
ὅτι
before
πρῶτός
me
μου
he was
ἦν
16
And
καὶ
of
ἐκ
 
τοῦ
fulness
πληρώματος
his
αὐτοῦ
we
ἡμεῖς
all
πάντες
have
ἐλάβομεν
And
καὶ
grace
χάριτος·
for
ἀντὶ
grace
χάριτος·
17
For
ὅτι
 
the law
νόμος
by
διὰ
Moses
Μωσέως
was given
ἐδόθη
 
but grace
χάρις
and
καὶ
 
truth
ἀλήθεια
by
διὰ
Jesus
Ἰησοῦ
Christ
Χριστοῦ
came
ἐγένετο
18
God
θεὸν
No man
οὐδεὶς
hath seen
ἑώρακεν
at any time
πώποτε·
which
τοῦ
the only begotten
μονογενὴς
Son
υἱός,
which
τοῦ
is
ὢν
in
εἰς
which
τοῦ
the bosom
κόλπον
which
τοῦ
of the Father
πατρὸς
he
ἐκεῖνος
hath declared
ἐξηγήσατο
19
And
καὶ
this
αὕτη
is
ἐστὶν
 
the record
μαρτυρία
 
τοῦ
of John
Ἰωάννου
when
ὅτε
sent
ἀπέστειλαν
 
οἱ
the Jews
Ἰουδαῖοι
from
ἐξ
Jerusalem
Ἱεροσολύμων
priests
ἱερεῖς
And
καὶ
Levites
Λευίτας
to
ἵνα
ask
ἐρωτήσωσιν
him
αὐτὸν
thou
Σὺ
Who
τίς
art
εἶ
20
And
καὶ
confessed
ὡμολόγησεν
And
καὶ
not
οὐκ
denied
ἠρνήσατο
And
καὶ
confessed
ὡμολόγησεν
 
ὅτι
not
οὐκ
am
εἰμὶ
I
Ἐγὼ
 
the Christ
Χριστός
21
And
καὶ
they asked
ἠρώτησαν
him
αὐτόν
What
Τί
then
οὖν
Elias
Ἠλίας
Art
εἶ
thou
σύ
And
καὶ
he saith
λέγει
No
Οὔ
I am
εἰμί
 
that prophet
προφήτης
Art
εἶ
thou
σύ
And
καὶ
he answered
ἀπεκρίθη
No
Οὔ
22
said they
εἶπον
Then
οὖν
unto him
αὐτῷ
What
τί
art thou
εἶ
that
ἵνα
an answer
ἀπόκρισιν
we may give
δῶμεν
 
τοῖς
to them that sent
πέμψασιν
us
ἡμᾶς·
What
τί
sayest thou
λέγεις
of
περὶ
thyself
σεαυτοῦ
23
He said
ἔφη
I
Ἐγὼ
am the voice
φωνὴ
of one crying
βοῶντος
in
ἐν
 
τῇ
the wilderness
ἐρήμῳ
Make straight
Εὐθύνατε
 
τὴν
the way
ὁδὸν
of the Lord
κυρίου
as
καθὼς
said
εἶπεν
Esaias
Ἠσαΐας
 
the prophet
προφήτης
24
And
Καὶ
they which
τῶν
were sent
ἀπεσταλμένοι
were
ἦσαν
of
ἐκ
they which
τῶν
the Pharisees
Φαρισαίων
25
And
καὶ
they asked
ἠρώτησαν
him
αὐτῷ
And
καὶ
said
εἶπον
him
αὐτῷ
Why
Τί
then
οὖν
baptizest thou
βαπτίζεις
if
εἰ
thou
σὺ
not
οὐκ
be
εἶ
 
that Christ
Χριστὸς
neither
οὔτε
Elias
Ἠλίας
neither
οὔτε
 
that prophet
προφήτης
26
answered
ἀπεκρίθη
them
αὐτοῖς
 
John
Ἰωάννης
saying
λέγων,
I
Ἐγὼ
baptize
βαπτίζω
with
ἐν
water
ὕδατι·
among
μέσος
but
δὲ
you
ὑμῶν
there standeth one
ἕστηκεν
whom
ὃν
ye
ὑμεῖς
not
οὐκ
know
οἴδατε
27
He
αὐτοῦ
it is
ἐστιν
 
after
ὀπίσω
me
μου
coming
ἐρχόμενος
who
οὗ
before
ἔμπροσθέν
me
μου
is preferred
γέγονεν·
who
οὗ
I
ἐγὼ
not
οὐκ
am
εἰμὶ
worthy
ἄξιος
to
ἵνα
unloose
λύσω
He
αὐτοῦ
 
τὸν
latchet
ἱμάντα
 
τοῦ
shoe's
ὑποδήματος
28
These things
Ταῦτα
in
ἐν
Bethabara
Βηθαβαρᾶ
were done
ἐγένετο
beyond
πέραν
 
τοῦ
Jordan
Ἰορδάνου
where
ὅπου
was
ἦν
John
Ἰωάννης
baptizing
βαπτίζων
29
which
τοῦ
The next day
ἐπαύριον
seeth
βλέπει
which
τοῦ
John
Ἰωάννης
which
τοῦ
Jesus
Ἰησοῦν
coming
ἐρχόμενον
unto
πρὸς
him
αὐτόν
and
καὶ
saith
λέγει
 
Ἴδε
which
τοῦ
the Lamb
ἀμνὸς
which
τοῦ
of God
θεοῦ
which
τοῦ
taketh away
αἴρων
which
τοῦ
the sin
ἁμαρτίαν
which
τοῦ
of the world
κόσμου
30
This
οὗτός
is he
ἐστιν
of
περὶ
which
ὃς
I
ἐγὼ
said
εἶπον
After
Ὀπίσω
me
μου
cometh
ἔρχεται
a man
ἀνὴρ
which
ὃς
before
ἔμπροσθέν
me
μου
is preferred
γέγονεν
for
ὅτι
before
πρῶτός
me
μου
he was
ἦν
31
And I
κἀγὼ
not
οὐκ
knew
ᾔδειν
him
αὐτόν
but
ἀλλ'
that
ἵνα
he should be made manifest
φανερωθῇ
 
τῷ
to Israel
Ἰσραὴλ
therefore
διὰ
 
τοῦτο
am
ἦλθον
I
ἐγὼ
with
ἐν
 
τῷ
water
ὕδατι
baptizing
βαπτίζων
32
And
καὶ
bare record
ἐμαρτύρησεν
John
Ἰωάννης
saying
λέγων
 
ὅτι
I saw
Τεθέαμαι
 
τὸ
the Spirit
πνεῦμα
descending
καταβαῖνον
like
ὡσεὶ
a dove
περιστερὰν
from
ἐξ
heaven
οὐρανοῦ
And
καὶ
it abode
ἔμεινεν
upon
ἐπ'
him
αὐτόν
33
And I
κἀγὼ
not
οὐκ
knew
ἴδῃς
him
αὐτόν
but
ἀλλ'
 
he that sent
πέμψας
me
με
he which baptizeth
βαπτίζων
with
ἐν
water
ὕδατι
the same
ἐκεῖνός
unto me
μοι
said
εἶπεν
Upon
ἐπ'
whom
ὃν
 
ἂν
knew
ἴδῃς
 
τὸ
Ghost
πνεύματι
descending
καταβαῖνον
and
καὶ
remaining
μένον
Upon
ἐπ'
him
αὐτόν
the same
οὗτός
is
ἐστιν
 
he which baptizeth
βαπτίζων
with
ἐν
Ghost
πνεύματι
the Holy
ἁγίῳ
34
And I
κἀγὼ
saw
ἑώρακα
and
καὶ
bare record
μεμαρτύρηκα
that
ὅτι
this
οὗτός
is
ἐστιν
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of God
θεοῦ
35
 
Τῇ
the next day after
ἐπαύριον
Again
πάλιν
stood
εἱστήκει
 
John
Ἰωάννης
and
καὶ
of
ἐκ
 
τῶν
disciples
μαθητῶν
his
αὐτοῦ
two
δύο
36
And
καὶ
looking upon
ἐμβλέψας
 
τῷ
Jesus
Ἰησοῦ
as he walked
περιπατοῦντι
he saith
λέγει
 
Ἴδε
 
the Lamb
ἀμνὸς
 
τοῦ
of God
θεοῦ
37
And
καὶ
heard
ἤκουσαν
him
αὐτοῦ
 
οἱ
the two
δύο
disciples
μαθηταὶ
speak
λαλοῦντος
And
καὶ
they followed
ἠκολούθησαν
 
τῷ
Jesus
Ἰησοῦ
38
turned
στραφεὶς
Then
δὲ
 
Jesus
Ἰησοῦς
and
καὶ
saw
θεασάμενος
them
αὐτῷ
following
ἀκολουθοῦντας
(which is to say
λέγεται
them
αὐτῷ
What
Τί
seek ye
ζητεῖτε
 
οἱ
Then
δὲ
They said
εἶπον
them
αὐτῷ
Rabbi
Ῥαββί
 
(which is to say
λέγεται
being interpreted
ἑρμηνευόμενον,
Master
Διδάσκαλε
where
ποῦ
dwellest thou
μένεις
39
He saith
λέγει
him
αὐτῷ
Come
ἦλθον
and
καὶ
saw
εἶδον
Come
ἦλθον
and
καὶ
saw
εἶδον
 
ποῦ
abode
ἔμειναν
and
καὶ
with
παρ'
him
αὐτῷ
abode
ἔμειναν
 
τὴν
day
ἡμέραν
that
ἐκείνην·
hour
ὥρα
for
δέ
it was
ἦν
about
ὡς
the tenth
δεκάτη
40
was
Ἦν
Andrew
Ἀνδρέας
which
τῶν
brother
ἀδελφὸς
Simon
Σίμωνος
Peter's
Πέτρου
One
εἷς
of
ἐκ
which
τῶν
the two
δύο
which
τῶν
heard
ἀκουσάντων
 
παρὰ
John
Ἰωάννου
speak and
καὶ
followed
ἀκολουθησάντων
him
αὐτῷ·
41
We have found
Εὑρήκαμεν
He
οὗτος
first
πρῶτος
 
τὸν
brother
ἀδελφὸν
 
τὸν
his own
ἴδιον
Simon
Σίμωνα
and
καὶ
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
We have found
Εὑρήκαμεν
 
τὸν
the Messias
Μεσσίαν
which
is
ἐστιν
being interpreted
μεθερμηνευόμενον
 
the Christ
Χριστός·
42
And
καὶ
he brought
ἤγαγεν
him
αὐτῷ
to
πρὸς
 
τὸν
Jesus
Ἰησοῦς
beheld
ἐμβλέψας
And
δὲ
him
αὐτῷ
 
Jesus
Ἰησοῦς
he said
εἶπεν
Thou
σὺ
art
εἶ
Simon
Σίμων
 
the son
υἱὸς
of Jona
Ἰωνᾶ·
Thou
σὺ
shalt be called
κληθήσῃ
Cephas
Κηφᾶς
which
is by interpretation
ἑρμηνεύεται
A stone
Πέτρος
43
 
Τῇ
The day following
ἐπαύριον
would
ἠθέλησεν
 
Jesus
Ἰησοῦς
go forth
ἐξελθεῖν
into
εἰς
 
τὴν
Galilee
Γαλιλαίαν
and
καὶ
findeth
εὑρίσκει
Philip
Φίλιππον
and
καὶ
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
Follow
Ἀκολούθει
me
μοι
44
was
ἦν
Now
δὲ
 
Philip
Φίλιππος
of
ἀπὸ
Bethsaida
Βηθσαϊδά
of
ἐκ
 
τῆς
the city
πόλεως
Andrew
Ἀνδρέου
and
καὶ
Peter
Πέτρου
45
We have found
εὑρήκαμεν
Philip
Φίλιππος
 
τὸν
Nathanael
Ναθαναὴλ
and
καὶ
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
him of whom
Ὃν
did write
ἔγραψεν
Moses
Μωσῆς
in
ἐν
 
τῷ
the law
νόμῳ
and
καὶ
 
οἱ
the prophets
προφῆται
We have found
εὑρήκαμεν
Jesus
Ἰησοῦν
 
τὸν
the son
υἱὸν
 
τοῦ
of Joseph
Ἰωσὴφ
 
τὸν
of
ἀπὸ
Nazareth
Ναζαρέτ
46
And
καὶ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Nathanael
Ναθαναήλ
out of
Ἐκ
Nazareth
Ναζαρὲτ
Can
δύναταί
there any
τι
good thing
ἀγαθὸν
come
εἶναι
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
Philip
Φίλιππος
Come
Ἔρχου
And
καὶ
see
ἴδε
47
saw
Ἴδε
 
Jesus
Ἰησοῦς
 
τὸν
Nathanael
Ναθαναὴλ
coming
ἐρχόμενον
to
πρὸς
him
αὐτοῦ
and
καὶ
saith
λέγει
of
περὶ
him
αὐτοῦ
saw
Ἴδε
indeed
ἀληθῶς
an Israelite
Ἰσραηλίτης
in
ἐν
whom
guile
δόλος
no
οὐκ
is
ἔστιν
48
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
Nathanael
Ναθαναήλ
Whence
Πόθεν
me
με
knowest thou
γινώσκεις
answered
ἀπεκρίθη
 
Jesus
Ἰησοῦς
and
καὶ
said
εἶπεν
unto him
αὐτῷ
Before
Πρὸ
 
τοῦ
thee
σε
that Philip
Φίλιππον
called
φωνῆσαι
when thou wast
ὄντα
under
ὑπὸ
 
τὴν
the fig tree
συκῆν
I saw
εἶδόν
thee
σε
49
answered
ἀπεκρίθη
Nathanael
Ναθαναήλ
and
καὶ
saith
λέγει
unto him
αὐτῷ
Rabbi
Ῥαββί
thou
σὺ
art
εἶ
 
the Son
υἱὸς
 
τοῦ
of God
θεοῦ
thou
σὺ
art
εἶ
 
the King
βασιλεὺς
 
τοῦ
of Israel
Ἰσραήλ
50
answered
ἀπεκρίθη
Jesus
Ἰησοῦς
and
καὶ
I said
εἶπόν
unto him
αὐτῷ
Because
Ὅτι
I said
εἶπόν
unto thee
σοι
I saw
εἶδόν
thee
σε
under
ὑποκάτω
 
τῆς
the fig tree
συκῆς
believest thou
πιστεύεις
greater things
μείζω
than these
τούτων
thou shalt see
ὄψει
51
And
καὶ
I say
λέγω
unto him
αὐτῷ
Verily
ἀμὴν
Verily
ἀμὴν
I say
λέγω
unto you
ὑμῖν
Hereafter
ἀπ'
 
ἄρτι
ye shall see
ὄψεσθε
 
τὸν
heaven
οὐρανὸν
open
ἀνεῳγότα
And
καὶ
 
τοὺς
the angels
ἀγγέλους
 
τοῦ
of God
θεοῦ
ascending
ἀναβαίνοντας
And
καὶ
descending
καταβαίνοντας
upon
ἐπὶ
 
τὸν
the Son
υἱὸν
 
τοῦ
of man
ἀνθρώπου